Тайком от предков

R
В процессе
2
автор
Размер:
планируется Миди, написано 110 страниц, 50 693 слова, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 52 Отзывы 0 В сборник

Джульетта

Настройки
Тибальт провел утро сочиняя девяносто пять тезисов в пользу НЕ хождения в театр.  Это видите ли никому не надо, театральное искуство нас лишь развращает (зануда и моралист), ничего нового там никогда не показывают (говорю же: зануда), трагедии грустные (тоже мне отрытие века!) И кроме того Меркуцио отнюдь не заслужил чести лицезреть на своем празднике таких со всех сторон прекрасных нас (вообще-то еще как заслужил, на этой неделе герцогский племянник был просто очарователен и Тибальту об этом прекрасно известно).  В итоге я пошла одна, раньше родителей (тех тоже позвали, но весь праздник предполагает что нас, молодежь, всячески от них обособляют, давая редкую возможность пообщаться наконец друг с другом, классический бал, только со спектаклем вместо танцев) за мной любезно заглянула Рози.  По дороге Валенцио рассказывал про какого то очередного Римского поэта ( я их не отличаю, Катулл вроде тот что написал очаровавшее Валенцио стихотворение о дружбе на тему "Друг мой, ты послал мне плохую книгу, как ты мог, вот возьму и тоже накуплю тебе тоже всяких второсортных авторов, как тебе такое?", а вот остальные...нет, их попросту слишком много) и про испанию. Там принято флиртовать в театре, кидаясь фруктами.  Рози загорелась идеей немедленно пойти купить апельсинов. Ну конечно, ей то нужно прилюдно привлечь внимание Бенволио, а для этой цели странный испанский флирт вполне сгодится.  Ну чтож мы купили, конечно.  Стоило нам рассесться как тибальт таки обьявился, хоть мне и доподлинно известно что семья его не заставляла. Значит сам передумал и придти захотел? И чего ради тогда все утреннее шоу на тему что ни за что, и театр отстой и как же его бесит Меркуцио, раз все это по видимому не так?  Спектакль был грусный, про греческую царицу влюбившуюся в старшего сына своего уже старого мужа. И она долго сомневалась но не выдержала и призналась ему, он ее отверг, она повесилась, а его обвинили в ее убийстве. Словом лучше б согласился что ли, так хоть живы все остались бы...Когда мне рассказывали историю Федры пару лет тому назад я искренне изумлялась зачем она вообще призналась Ипполиту, типа, ну не дура ли? Она его мачеха - его реакция довольно предсказуема. А теперь знакома с Ромео и начинаю понимать, что влюбленность по видимому очень непросто удержать в себе. Розалина опробовала на Бенволио штуку с апельсином, тот растерялся но собразил все таки кинуть его обратно, после чего Рози пояснила своей болтливой соседке что это такой флирт из Испании и через пол часа об этом узнали все присутствующие, потому что болтать в театре стали исключитеельно о них двоих. Когда мы уже уходим, за спиной вдруг раздается: Эй, Капулетти! Тибальт поворачивается и машинально подхватывает брошенный Меркуцио апельсин.  Ого, он правда решился кинуть апельсин? В моего кузена, вот так вот не прячась посреди улицы? Бесстрашный человек. Тибальт же так сейчас отреагирует, что мало не покажется. Однако брат неожиданно швыряет апельсин обратно в руки Меркуцио и поворачивается уходить.   Ты...ты ему только что ответил? - не выдерживаю я.  При чем здесь это?- отмахивается Тибальт, - всего лишь вернул апельсин.  Но, на языке испанского флирта это значит...- начинаю я.  Мы не в испании, - отмахивается кузен.  Да, это все обьясняет, - замечает Валенцио лукаво поглядывая на брата.  Ничего подобного, - возмущается тот, - и вообще не тащится же через весь город с апельсином в руке.  Можно съесть было, - подсказывает Рози.  И у него день рожденья, - оправдывающимся тоном добавляет Тибальт по прежнему обращаясь к Валенцио.  То что у Меркуцио день рожденья повод отвечать на флирт с его стороны на глазах у половины города?! Это что-то новенькое.
2 Нравится 52 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)