Code 409 (Код 409)

Перевод
R
Заморожен
23
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
126 страниц, 35 138 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 20 Отзывы 12 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Изуку вздыхает, вытаскивая нож из своей руки и тупо наблюдая, как кровь течет из раны. - Ну же - бормочет Хитоши - давай перевяжем её. Он протягивает руку другу и вспоминает события прошлой ночи. Они с кем-то дрались в переулке, злодей применил свою причуду и когда ничего не произошло, Изуку выбросил это из головы, сосредоточившись на том, чтобы увернуться от удара нападавшего. Когда даже после драки ничего не произошло, он и вовсе забыл об этом — очень глупый поступок. Видимо, эффект проявился только через несколько часов. Изуку кажется, что он понял, в чем заключалась причуда: вред, который ты наносишь пользователю, ты наносишь и себе. Неудивительно, что этот человек стал злодеем. С такой способностью над ним наверняка издевались. Иногда лучший способ отомстить своим мучителям — доказать, что они неправы. В то утро Изуку проснулся и тут же начал бить себя по лицу. Как вы могли догадаться, Изуку был в шоке и пытался остановить руку, но не мог. Прежде чем потянуться за ножом, он успел отправить сообщение в групповой чат «Умбры». Так его и нашли Шото и Хитоши — он пытался не дать себе ударить ножом по руке. Теперь один из них дежурит у двери, а другой пытается остановить кровотечение из его руки. «Знаешь, Айзава нас прикончит» — сухо говорит Хитоши. Изуку прислоняется к стене, тихо ударяясь о нее виском. Глухой стук . — Да, но надеюсь, остальные члены Умбры смогут нас спасти. «Я сказал им, чтобы они его отвлекли». «Хорошо, хорошо. Вряд ли это хуже, чем «Соединение 6», — уверяет он. Хитоши стонет. «Думаю, это трудно превзойти». Он лениво потягивается, как кот, а потом начинает рыться в аптечке в поисках иголки с ниткой. «Миссия превратилась из операции под прикрытием в операцию по стиранию этого места с лица земли, причем в очень сжатые сроки. Я знаю, что во время обычного патрулирования мы попадали в довольно сложные ситуации, которые решали довольно радикальными методами — в конце концов, мы же линчеватели — но это было что-то с чем-то». Изуку преувеличенно надувает губы, рассеянно водя пальцем по круговому белому узору на скатерти. «Не тебе пришлось тащить половину своих товарищей по команде в бессознательном состоянии в ближайшую подземную больницу» — жалуется он. — Да не пришлось — с усмешкой отвечает Хитоши — потому что я не могу спокойно стоять, когда у меня перед носом взрывается бомба, не говоря уже о том, чтобы нести кого-то на себе две мили, в отличие от некоторых моих знакомых. — Он многозначительно смотрит на друга. — К тому же Очако и Тенья тоже несли некоторых из нас. Он открывает рот, чтобы огрызнуться в ответ на своего (влюбленного) друга, но Шото распахивает дверь, широко раскрыв глаза. А голос Цую разносится в мыслях ребят «С вами случилась беда, вас двоих... обвиняют во всех смертных грехах». Быстро завязав стежок, над которым он работал и наложив на рану повязку, Хитоши поднимает Изуку на ноги, и все трое выходят из кабинета, стараясь не выдавать своих эмоций. Пойду, наверное устранять последствия — размышляет про себя Изуку. — Пока группа идет по школе, все пытаются понять, кого и в чем обвинили. У Цую не было времени сообщить подробности, она лишь быстро предупредила их перед тем, как уйти из мысленной связи и никто из «Умбры» толком не разобрался в новообретенной телепатии, особенно когда они были сосредоточены на чем-то другом. Пару недель назад один из учеников средней школы применил на них свою причуду, которая каким-то образом связала их разумы. В большинстве случаев это было удобно, но несколько раз, когда их мысли просачивались сквозь связь, возникали небольшие неудобства. Приближаясь к классу, они замедляют шаг и тихо крадутся по коридору, прислушиваясь к разговору. «Как ты вообще мог такое подумать?» — сердито спрашивает Очако, но так тихо, чтобы её не услышали те трое, что стоят по другую сторону двери. Ей отвечает другой голос, но трое не могут разобрать слов. Наступает напряженное молчание, а затем Момо говорит: «Они не предатели». Она цедит слова сквозь зубы, и в ее голосе сквозит разочарование. «Чем они вообще занимались, кроме того, что помогали нам?» — спрашивает Тенья. Судя по всему, Умбра объединились против остальных учеников. «Мы все видели доказательства!» — рявкает Бакуго. «Какие доказательства?» — восклицает Момо, и в ее словах сквозит яд. «Если ты про блокнот, то это вряд ли можно считать доказательством». «И почему же?» — огрызается он. «Если бы это было веским доказательством, то в утечке информации обвинили бы всех аналитиков в мире, а также многих гражданских лиц», — вмешивается Цую, и в его словах, как ни странно, нет керо. Значит, единственные доказательства, которые , ха они действительно считают нас дураками. Троица переглядывается. Через мгновение все кивают, а Изуку и Хитоши прячутся за дверью, как только в нее входит Шото. «Что здесь вообще происходит?»
Примечания:
23 Нравится 20 Отзывы 12 В сборник