***
Густой туман низко висел над сапогами Энтони, когда он шел по узкой улочке; челюсть у него болела от последнего удара в напряженном боксерском поединке. Он размял плечо — мышцы все еще ломили — и проклял отсутствие экипажей в этот час. Ему стоило бы вызвать один. Но физическая нагрузка пошла на пользу — даже честно — и хоть раз прогуляться, чтобы размять мышцы, казалось предпочтительнее, чем ехать домой в оцепенении. Он повернул за угол. Остановился. И нахмурился. Впереди две женщины быстро шли по мощеной улице — в простых юбках, плотно затянувших шали, с настороженной и наклоненной осанкой. Не испуганные. Просто… настороженные. Они остановились на углу, где мерцал единственный газовый фонарь, и был виден лишь один профиль. Затем одна из них заговорила. Голос был знакомым, но интонация — нет. — Не отставай, Рэй, нам еще нужно три магазина пройти. Не стоит задерживаться. — Интонация была ирландской… и рабочей. Не в шутливом смысле. Естественной. Быстрой. Резкой. Энтони прищурился. Но следующим, что поразило его, была ее фигура. Походка. Изгиб шеи. То, как она оглянулась через плечо. Знакомо. Он шагнул вперед и протянул руку. Чтобы убедиться… не ошибся ли он. Он хотел сдвинуть капюшон. Внезапно она обернулась. И тут — все потемнело. Что-то с силой ударило его по виску. Затем снова — по плечу. Он пошатнулся, ошеломленный. Она ударила еще раз — яростно, быстро, безжалостно. Четвертый удар уже опускался, когда она ахнула и замерла, не докончив движение. Зонтик задрожал в воздухе. И она прошептала — в ужасе: — Энтони? — Пенелопа уронила зонтик. Он с грохотом упал на брусчатку, словно сломанная кость, и звук оказался слишком громким в тишине ночи. — О Боже — Энтони — Энтони, ты… — Он застонал. Не без сознания. Но очень сильно помятый. Она опустилась на колени рядом с ним, руки зависли в воздухе, не зная, куда прикоснуться. — Я не… ты не должен был подкрадываться! Я думала… я думала… Он моргнул, глядя на нее, зрение плыло. — Ты… напала на меня. — Я защищалась, — резко ответила она. — И тебе повезло, что у меня не было дубинки с собой. Он нахмурился. — Твоей что? Она прикусила губу. Слишком поздно. — Моей дубинки, — сказала она, настороженно глядя на Рэй, которая уже выходила из-за угла, держа в руках пакет и выглядя совершенно раздраженной. — Нелл, что твой лорд здесь делает? — Пенелопа, или Нелл, просто пожала плечами и продолжила разговор с Энтони. — Я тренировалась, — быстро сказала Пенелопа. — С бывшим констеблем. В группе самообороны для женщин. Низшие слои общества. В основном горничные. Ему все равно, платим ли мы монетами или хлебом. Энтони медленно выпрямился, сжимая челюсти. — Ты тренируешься драться? — Да, — ответила она. Его выражение лица было странной смесью благоговейного трепета, раздражения и чего-то еще, совершенно иного. — Почему? — подсказал он. Она посмотрела на него. По-настоящему посмотрела на него — промокшего, побитого, моргающего, словно он забрел в иную вселенную. И она ответила: — Потому что, если я не защищу себя сама, никто другой этого не сделает. Тишина. Даже Рэй ничего не сказала и просто наблюдала, как отреагирует этот лорд. Энтони выпрямился, напряженно. — Тебя должны сопровождать, — сказал он наконец. — Выходить одной ночью — ты не можешь. Не в таком виде. Ее голос теперь был тихим. — Но я делаю это. — Еще одна пауза. Затем — тихо, но твердо: — И раз я уже уничтожила твое достоинство и чуть не сломала тебе ключицу, могу и остальное рассказать. Он прищурился. — Есть еще остальное? Она вздохнула. И сказала: — Я — леди Уислдаун. Они шли в тишине полквартала. Энтони шел рядом с ней, боль в ребрах была острой, но терпимой, хотя он подозревал, что утром у него будут синяки — и глубоко уязвленное самолюбие на несколько недель. Пенелопа держала голову высоко, плотно укутавшись в шаль, с зонтиком под мышкой, как будто ничего и не произошло. Она больше не извинялась. Ей и не нужно было. Именно он наконец нарушил тишину. — Ты… леди Уислдаун? — Она кивнула. Он уставился глядя перед собой. — Уислдаун. — Да. Пауза. — Как давно? — С самого начала, это мой второй полный сезон. Он выдохнул коротко, ошеломленно. — Так долго? Ты так долго выходила после наступления темноты? — Я начала в прошлом году, прямо перед своим дебютом. Мне нужно было создать голос. Наладить связи с типографиями. Маршруты доставки. — Она без колебаний повернула за очередной угол. Он последовал за ней. — А акцент? — спросил он. — Моя няня была ирландкой. Я могу переходить на него, когда нужно. — Пауза. — Никто не обращает внимания на девушку с мозолистыми руками и плохим акцентом. Энтони сглотнул. — Так это… что? Маскировка? — Это свобода, милорд. — Она сказала это с тихой уверенностью, без драматизма. — Я сама себя обеспечиваю. Я защищаю своих сестер. Я проскальзываю в комнаты и из них, и никто не помнит, что я туда входила. Я знаю все, что имеет значение — потому что никто не ожидает, что я знаю что-либо. Они снова повернули, в более узкий переулок, слабо освещенный. Впереди тускло светилось витрина магазина: Gore & Sons Printing. Он остановился. — Ты пишешь для Уислдаун? Она оглянулась на него. — Да, среди прочего. Он уставился на нее. Синяки, которых он раньше не замечал. Молчание, которое он никогда не подвергал сомнению. Девушка, которую он не замечал — которая тихонько обрела силу. И вот она здесь, на полшага впереди него, практически вызывая его поспевать за ней. Пенелопа Фезерингтон. Леди Уислдаун. Женщина, которая только что сбила его с ног зонтиком. — Не знаю, что мне хочется больше: злиться или восхищаться, — пробормотал он. — Попробуй и то, и другое, — сказала она, открывая дверь с ухмылкой. — Похоже, это твой обычный способ действий. Энтони задержался чуть дальше порога типографии «Gore & Sons», слегка прижавшись к затененной арке входа. Внутри было темно, свет лампы мерцал над стопками бумаги и лотками со свинцовыми буквами, воздух был насыщен чернилами, пеплом и запахом старой бумаги. Сквозь запотевшее стекло он едва разглядел Пенелопу — ее шаль по-прежнему была высоко подтянута, волосы убраны, а фигура не выделялась в унылом, облегающем платье горничной. Но когда она заговорила? Она стала совсем другим человеком. Но когда Пенелопа вошла внутрь — нет, Нелл, поправил он себя, ирландская горничная в поношенных сапогах и с уверенной походкой — он не мог пошевелиться. Пока нет. Он все еще чувствовал себя слишком растерянным. Внутри, под желтым светом лампы, она поздоровалась с типографом с непритворной дружелюбием. — Добрый вечер, мистер Гор, — сказала она тепло, мелодичным голосом. — У меня есть выпуск для четверга и заметки для понедельничного, если, конечно, хозяйка не передумает. — Да, ты рано, — сказал Гор, почесав подбородок, когда брал сложенную бумагу. — Опять острые фразы. Та статья про любовницу священника из Ист-Энда? Жестоко. Парни хохотали. Пенелопа улыбнулась. — Эта статья написалась слишком легко. Мужчины, которые днем проповедуют добродетель, а ночью занимаются пороком, не должны оставлять окна открытыми. Они хихикнули. Энтони моргнул. Здесь она была… естественна. Не позировала. Не прикрывалась ложной скромностью. Просто настоящая. Но тут — её тон изменился. Низче. Тише. Более… интимно. — А как ребенок? — спросила она. — У твоей жены все еще хватает молока? Выражение лица Гора сразу смягчилось. — Более чем, да. Раньше не хватало даже на наперсток. Но этот пажитник подействовал просто потрясающе — в прошлый вторник она чуть не промочила одежду. Пенелопа улыбнулась. — Слава Богу. Я боялась, что чай вызовет у нее тошноту. Он махнул рукой. — В первый раз она чуть не подавилась, но помогло. Лучше, чем то что советовали монахини, да хранит нас Бог. — А козочка? — спросила Пенелопа. — Все еще кормлю раз ночью, но не так много. Благослови бог вашу хозяйку. Мы бы точно потеряли малыша, если бы не это молоко. Пенелопа залезла в шаль и протянула маленький сверток. — Еще листья. Более крепкая партия. Скажи Саорисе, чтобы не заваривала слишком долго — станет горьким. — Гор принял сверток, как будто это было золото. — Твоя хозяйка, — сказал он с почтением, — женщина, у которой в карманах ангелы. Скажите ей, что мы ей обязаны всем на свете. Пенелопа просто улыбнулась. — Думаю, она бы сказала, что мир сам себе должен кому-то получше. Снаружи Энтони медленно отклонился от дверного косяка, чувствуя сдавленность в груди. Он не знал, как действует пажитник — не совсем точно — но теперь он знал достаточно. И он понял остальное. Мать, которая не могла накормить своего ребенка. Семья без кормилицы, без няни, без надежды. А Пенелопа — в шали, юбке и туфлях — вошла в эту жизнь, тихо и незаметно, со своим самодельным империей чернил и своей теневой сетью женщин, заботы и правды. Леди Уислдаун спасала не только репутации. Она спасла жизнь ребенка. По крайней мере, одного. Он выдохнул один раз, с силой. И что-то в нем раскололось. Не благоговение. Не вина. Что-то другое. Преданность. Дверь распахнулась с тихим скрипом. Пенелопа вышла на освещенный фонарями переулок, поправляя одной рукой шаль и надежно заправляя сверток с листьями за лиф. Она замерла. Увидела его. Энтони стоял в тени, скрестив руки, его лицо было нечитаемым. Она не вздрогнула. Она позволила двери закрыться за собой, затем шагнула вперед, ее сапоги слегка скрежетали по брусчатке. — Ты остался. Он кивнул. — Как я мог не остаться?.. Я не собирался подслушивать. — Но ты подслушал, — просто констатировала она. — Да, — выдохнул он, слегка сожалея. Они стояли мгновение в тишине между зданиями, туман низко завивался у их ног, словно дым от еще не разгоревшегося костра. Она повернулась к выходу из переулка. — Моя карета стоит через две улицы, — сказала она. — Отсюда пойдем пешком. Чтобы нас не заметили. Рэй уже будет там. Он пошел рядом с ней. Они шли. Некоторое время никто не говорил. Затем Энтони сказал очень тихо: — Ты спасла жизнь тому ребенку. Пенелопа сначала не ответила. Но когда ответила, ее голос был спокоен. — У леди Уислдаун есть свои мнения. Но у Нелл… у Нелл есть свои люди. Довольно много… моя леди и я делаем, что можем. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. — Ты могла бы это опубликовать. Разоблачить. Сделать себя ангелом для бедных. Она бросила на него косой взгляд. — И что потом? Завалить ребенка жалостью и стыдом? Пригласить высшее общество спекулировать на тему, должна ли здесь вообще находиться голодающая дочь печатника? — Пауза. — Не все, что стоит делать, должно попадать в печать. Или должно быть известно. — Я не знал, что ты такая. — Нет, — мягко сказала она. — Ты не смотрел внимательно. Еще одна пауза. Челюсть Энтони сжалась. — Ты ходишь ночью одна в маскировке. Руководишь газетой. Спасаешь младенцев. Нападаешь на аристократов с зонтиками. — Я не сожалею об этом, — сказала она с легкой ухмылкой. — Тебе могут навредить. — Мне уже навредили, — ответила она. — В течение многих лет. И не здесь… а в моем так называемом доме. Я пережила и это тоже. Они дошли до конца переулка. Ее карета стояла чуть дальше, фонари притухли, кучер сидел, сгорбившись, с кепкой, натянутой на лоб. Энтони остановился. Она тоже. — Я не знаю, что чувствовать, — наконец сказал он. Пенелопа наклонила голову. — Тогда не чувствуй. Подумай. Что бы ты сказал своей сестре, если бы она была мной? Он посмотрел на нее. И увидел ее. Не ту девушку, с которой он танцевал. Не имя в газете. Не загадку. Просто ее. Пенелопу Фезерингтон. Без маски. Несгибаемую. Живую. — Я бы сказал, — пробормотал он, — что ей никогда не следовало становиться такой сильной. Улыбка Пенелопы пошатнулась. Не от грусти. А от острого ощущения того, что ее увидели. — Залезай, — сказала она, направляясь к карете. — Я подвезу тебя к твоему клубу. Или куда бы ты ни направлялся. — Она взглянула на Рэй, уже сидящую рядом с кучером, и обменялась с ней кивками. Он колебался. Она обернулась. — Или можешь пойти пешком. Если предпочитаешь, чтобы твои синяки остались в тайне, однако… Он последовал за ней. Карета слегка дернулась, отрываясь от бордюра, фонари слабо колыхались в тумане. Внутри Пенелопа сидела напротив него в полумраке, снова плотно закутавшись в шаль, с перчатками, все еще испачканными чернилами. Энтони молчал. Он наблюдал за ней, пока она смотрела в окно, ее отражение — тусклое двойное изображение в стекле. Не испуганная. Не стыдящаяся. Просто… сдержанная. А его мысли — Боже, помоги ему — они не останавливались. Она двигалась сквозь тени, как миф, писала под вымышленными именами, заботилась о забытых, владела своим голосом, как клинком, а сердцем — как фонарем. И она никогда не просила похвалы. Она просто делала свою работу. И в тот момент Энтони подумал — тихо, про себя, почти с благоговением: Если бы она привнесла этот же огонь, это же сострадание к людям на землях Бриджертонов… К семьям арендаторов. К фермерам. К слугам. К управляющим. Если бы она правила рядом с ним как виконтесса… Она была бы великолепна. Он посмотрел на свои руки в перчатках. Затем на нее, через тусклое пространство между ними. И впервые он понял: Он не хотел, чтобы она стала его женой, чтобы исправить скандал. Он не хотел, чтобы она стала решением проблемы. Он хотел, чтобы она стала его партнером. И он не был уверен, что сделал в своей жизни хоть что-то, чтобы заслужить ее.Глава 10: Противостояние, секрет, измненение
26 апреля 2026 г., 09:00