We're In This Together

Перевод
NC-17
В процессе
84
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 381 страница, 132 464 слова, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник

Часть 2. Встреча

Настройки
Оговорка: Гарри Поттер, очевидно, не принадлежит мне. Прошло всего несколько дней с тех пор, как он каким-то образом выжил в Тайной комнате, и Гарри Поттер снова почувствовал, что Волшебный мир окончательно сошел с ума. Пожиратель Cмерти и нераскаявшийся монстр Люциус Малфой выпустил на волю зверя, который мог легко уничтожить целое поколение, - змею длиной 60-футов, способную убивать взглядом, выпущенную на волю в школе, полной детей, включая его собственного сына, и все же он вышел из Хогвартса свободным человеком. Альбус Дамблдор, предположительно, был величайшим из ныне живущих волшебников и обладал огромной властью как глава магической версии британского парламента, а также магической версии ООН. Но он позволил человеку, который терроризировал и чуть не убил студентов, находившихся под предполагаемой защитой Дамблдора, уйти, просто сверкнув глазами и предупредив, чтобы тот вел себя прилично. Стоит ли удивляться, что Пожиратели Смерти причинили столько разрушений, если великий герой сражался с террористами не более чем строгими словами? Конечно, это был также второй год подряд, когда мальчику, выросшему в чулане, приходилось спасать школу от самого злого Темного Лорда в истории. Что делало этот печальный факт еще хуже, так это то, что его избегала почти вся школа, потому что он мог разговаривать со змеями, что, очевидно, делало его Темным Лордом в процессе обучения. Они в мгновение ока отвернулись от своего героя, потому что все они были совершенно безумны. Эти мысли немного прояснили, почему он был обречен на жизнь в рабстве и жестоком обращении после того, как в младенчестве спас их всех - почему эти сумасшедшие люди должны беспокоиться о судьбе своего спасителя? К сожалению, эти мысли также отвлекли Гарри, когда он бродил по коридорам Хогвартса перед ужином, и заставили его потеряться где-то высоко в замке, где он никогда раньше не бывал. Услышав знакомый смех, он завернул за угол и столкнулся с тремя Уизли. Рон и близнецы стояли над темноволосой девушкой из Слизерина, которая показалась бы большинству людей чуть ли не плачущей. Но Гарри заметил кое-что еще - затравленный, сломленный взгляд человека, повидавшего слишком много боли. Это было то, что он иногда видел в зеркале, и то, что он изо всех сил старался никому не показывать. "В чем дело, маленькая змейка? Твой монстр чуть не отнял у нас сестру," - насмехался Рон над девушкой, которая, как он понял, была Пэнси Паркинсон. По иронии судьбы, Гарри часто замечал, как она усмехалась, когда он был с ней на занятиях, как будто она была слишком благородной, чтобы разговаривать с простолюдином из Гриффиндора. Но сейчас она была просто девочкой, чья волшебная палочка валялась в десяти футах от нее, и над которой угрожающе насмехались трое гораздо более крупных мальчиков. Ее ноги все еще дрожали от очевидного ватноножного проклятия. Это было слишком для понятия о чести Гарри, независимо от того, были ли эти мальчики его друзьями или нет. "Оставьте ее в покое!" Близнецы обернулись и увидели Гарри, который шел по коридору, доставая свою волшебную палочку. Рон ответил: "Она просто скользкая змея. Ты же знаешь, что в конце концов она станет Пожирателем Смерти, как и ее парень Малфой". Никто из Уизли этого не заметил, но Гарри заметил, как на лице Пэнси отразилось отвращение. Было ли это из-за упоминания Пожирателей Смерти или Малфоя, он не мог сказать. "Я сказал, отстань от нее." "Нет причин не подшутить над слизеринцем, Гарри. Они бы поступили с нами гораздо хуже," - сказали Фред или Джордж. Как Гарри мог отличить одного от другого, если их собственная мать не могла? "Мне все равно, слизеринка она или нет, вам троим лучше отвалить." "Что с тобой, приятель? Эти грязные змеи весь год дразнили нас, говоря, что они убьют таких людей, как Гермиона," - сказал Рон. "Малфой был единственным, кто когда-либо это говорил." "И его маленькие питомцы, такие как она, все смеялись над этим," - возразил Рон. "Ты не можешь изменить змей, Гарри. Они прогнили за столетия," - сказал другой близнец. "Мне все равно. Оставь ее в покое." "Ты собираешься драться с нами из-за вонючей слизеринки, приятель? Что с тобой не так?" Рон выглядел так, словно не мог поверить, что Гарри не присоединится к нему. "Я ненавижу хулиганов", - тихо сказал Гарри. "Мы не..." "Я убил гребаную гигантскую змею, чтобы спасти вашу сестру. Я не боюсь вас троих. А теперь идите и найдите себе кого-нибудь по размеру." Уизли отступили, и у близнецов, по крайней мере, хватило приличия выглядеть немного пристыженными. "Это была просто шутка," - пробормотал Рон, уходя со своими братьями. Гарри взял ее палочку и подошел к Пэнси. Он протянул ее ей и протянул руку. "Почему ты мне помог?" "Я ненавижу хулиганов." Пэнси смотрела на него, гадая, кем же на самом деле был Гарри Поттер. Что-то в Мальчике-Который-Выжил было непонятным. Затем ее словно осенило, она почувствовала что-то знакомое, и ее сердце одновременно сжалось от жалости к нему и воспарило к ней самой. Это было чувство надежды, о котором она почти забыла, но, возможно, он мог бы стать героем, в которого она никогда не смела верить, и который спас бы ее. Она подняла голову и спросила: "Почему ты не носишь свое фамильное кольцо, Поттер?" Гарри пристально посмотрел на нее и спросил: "Что за фамильное кольцо?" "Фамильное кольцо Поттеров. Ты последний Поттер, наследник старой и могущественной семьи," - ответила она. Теперь что-то в нем действительно не укладывалось в голове. "Я никогда не слышал о фамильном кольце Поттеров." "Это нехорошо", - сказала Пэнси, начиная расхаживать. Как он мог помочь ей, если ничего не знал? И тогда она поняла, что может помочь ему, а он, благородный гриффиндорец, обязан помочь ей в ответ. По крайней мере, крошечному лучику надежды хотелось верить, что он это сделает. "Нам нужно где-нибудь поговорить," - сказала Пэнси, и внезапно в стене, прямо рядом с тем местом, где она лежала на полу несколько мгновений назад, появилась дверь. Они оба повернулись к стене, затем скептически посмотрели друг на друга. "Это было слишком удобно." Пэнси оглядела коридор, отметив, что они все еще одни, прежде чем открыть дверь. Затем она быстро втащила Гарри внутрь. "Иногда я люблю волшебство," - сказал Гарри, осматривая комнату. Внутри было несколько кресел и диванов, которые выглядели очень мягкими и удобными, а также стол со сливочным пивом и закусками. Он взял напиток и сел. - "Так что же такое фамильное кольцо?" "Я так понимаю, ты живешь с магглами?" Спросила Пэнси. Взгляд, которым он ответил, казалось, выражал сразу несколько разных эмоций, и все они были негативными. "В каком-то смысле это хорошо, тебе придется преодолеть еще одну проблему. Если бы волшебная семья лишила тебя наследства, это могло бы значительно усложнить ситуацию. Ты, по крайней мере, получил ключ от своего хранилища?" "Хагрид принес мне ключ от хранилища, когда повел меня в Косой переулок." "Зачем Хагриду брать тебя с собой? По сути, он садовник, а всех учеников из немагических семей должна встречать Макгонагалл, это входит в ее обязанности Заместителя Директора." Гарри на мгновение задумался, не зная, что и как сказать. Он едва знал Пэнси, но она, казалось, искренне стремилась ему помочь. Конечно, любое доверие обычно приходилось добывать у него силой, но то, что он увидел в ее глазах, заставило его подумать, что, возможно, она была именно тем человеком, которому он мог бы научиться доверять. Может быть. Он просто начнет с маленького шага. "Мои родственники не хотели, чтобы я приезжал сюда," - подумал он, но нет, это могло выдать слишком многое. "Возникли некоторые трудности с получением моего письма из Хогвартса." По тому, как он на нее не смотрел, Пэнси поняла, что он недоговаривает, но решила не настаивать. В конце концов, это был их первый настоящий разговор. "Однако, они должны были прислать кого-нибудь, кто знает, как применять магию, например, учителя." Она на мгновение задумалась. "Хагрид сказал, у кого был ключ, прежде чем он принес его тебе?" "Думаю нет," - Гарри на мгновение задумался, - "может быть, у Дамблдора." "Это очень интересно" "Нехорошее очень интересно" "Сложно сказать, исходя из того, что нам известно. А известно нам немного," Пэнси сделала глоток воды, прежде чем продолжить. "Тебе нужно как можно скорее попасть в Гринготтс. Покажи им свой ключ и попроси позвать управляющего. Скажи, что пришёл получить семейное наследство — после этого они должны будут принести кольцо рода Поттеров. Как только ты его наденешь, тебя официально признают главой семьи Поттеров. Обычно для этого нужно быть старше, но, поскольку других Поттеров не осталось, ты мог бы заявить свои права уже в 11 лет — как только стал достаточно взрослым, чтобы купить волшебную палочку." "А что мне это даст?" "Будучи главой семьи, ты по закону получишь эмансипацию. По сути, ты станешь взрослым." "То есть я смогу жить где захочу?" "Учитывая, насколько древним является род Поттеров, я бы предположила, что у тебя будет несколько поместий на выбор. Возможно, даже с домашними эльфами." При упоминании домашних эльфов Гарри воодушевился и позвал "Добби?" Негромкий хлопок возвестил о появлении самого беззаветно преданного друга Гарри. "Великий Гарри Поттер позвал Добби?" "У тебя есть собственный домовой эльф?" "Нет, Добби — просто мой друг." "Постой‑ка, разве ты не домовой эльф семьи Малфоев?" настороженно спросила Пэнси. "Нет, великий Гарри Поттер освободил Добби от злых хозяев." Пэнси посмотрела на Гарри, который наблюдал за радостно оглядывавшим комнату эльфом, и искорка надежды в ней стала чуть ярче. "Ты освободил домового эльфа?" "В ту ночь я обманом заставил Люциуса Малфоя отдать Добби носок. Именно Малфой устроил открытие Тайной комнаты." Пэнси покачала головой и вздохнула "В этом есть смысл. Малфой утверждал, что находился под действием заклятия Империус, — так он избежал отправки в Азкабан после падения Тёмного Лорда. Но я почти уверена, что он просто откупился. А что сделал Дамблдор?" "Ничего," с горечью выплюнул Гарри. "Он позволил ему уйти на свободу, едва ли сделав предупреждение. Несколько учеников, включая моего лучшего друга, чуть не погибли, а этот мерзавец просто вышел за дверь." "Чёрт возьми, я ожидала от Дамблдора большего." "Я тоже." Они помолчали немного, прежде чем Добби спросил "Что Добби может сделать для великого Гарри Поттера, сэр?" Гарри посмотрел на эльфа "А что ты собираешься делать теперь, Добби? Чем занимаются свободные домовые эльфы?" "Добби нужно будет найти, где жить, сэр, надеюсь, в какой‑нибудь хорошей семье." "Разве ты не хочешь быть свободным?" "Домовые эльфы должны жить с волшебной семьёй или при каком‑либо заведении, чтобы выжить," объяснила Пэнси. "Это правда, Гарри Поттер, сэр. Добби нужно найти хорошую семью, иначе со временем Добби заболеет." "Ну, судя по всему, я — глава рода Поттеров. По крайней мере, стану им, как только доберусь до Гринготтса. Ты мог бы стать частью моей семьи, если хочешь." "Для Добби будет честью служить великому Гарри Поттеру, сэр! Гарри Поттер был бы лучшим хозяином в мире!" "Я сделаю всё, что в моих силах, Добби. С тобой всё будет в порядке в ближайшие пару недель?" "Добби останется неподалёку. В Хогвартсе всегда найдётся работа для эльфов." "Хорошо, береги себя, и я позову тебя, как только смогу." Этого оказалось более чем достаточно, чтобы воодушевить Добби — он ушёл с широкой улыбкой на лице. Затем Гарри повернулся к Пэнси "Так… как только я получу кольцо рода Поттеров, я смогу делать всё, что захочу?" "В значительной степени. Я бы посоветовала как можно скорее нанять поверенного. Полагаю, тебе никогда не платили за всю эту ерунду про «Мальчика‑Который‑Выжил», которую люди продают повсюду." "Про меня что‑то продают?" "Конечно, кучу всего. Ты — один из десяти самых популярных игроков, чьи футболки для квиддича раскупают лучше всего, второкурсник наравне с «Холихедскими гарпиями». Не говоря уже обо всех книгах про тебя. Или куклах," Пэнси усмехнулась, глядя на Гарри, лицо которого слегка позеленело, когда он в полной мере осознал масштабы своей славы. "Неудивительно, что Джинни была в меня влюблена." "Она далеко не единственная, Поттер," на этот раз Пэнси не усмехнулась, а отвела взгляд с оттенком отвращения. Не глядя на него, она продолжила "Большинство девочек, выросших в магическом мире, наверное, тоже. С тех пор люди рассказывают своим детям на ночь сказки о героическом маленьком мальчике, который спас мир. Многие удивились, как ты выглядишь и ведёшь себя, когда появился здесь. По слухам, ты рос в далёком замке, изучал магию, сражался с чудовищами и спасал прекрасных юных дев от злых волшебников. Полагаю, та жизнь, что была у тебя в мире маглов, оказалась совсем не такой?" "Даже близко не похоже," пробормотал Гарри. Пэнси повернулась к нему и увидела в его глазах что‑то тёмное. После неловкой паузы Гарри спросил "Значит, как только я получу своё кольцо, я буду свободен от моих магловских родственников. Полагаю, ты захочешь что‑то взамен за то, что рассказала мне это?" "С чего ты так решил?" Пэнси слегка забеспокоилась, что он это понял. "Было бы совсем не по‑слизерински с твоей стороны давать мне ценную информацию, не желая чего‑то взамен." "Удивлена, что никто не рассказал тебе этого раньше. Любой из твоих чистокровных друзей должен был это знать. Если Уизли слишком завистлив, то хотя бы Лонгботтом мог что‑то сказать, или даже девочка Патил." "Я и не знал, что они все — чистокровные." "Значит, тебя действительно держали в неведении. Семьи Лонгботтомов и Поттеров были близки на протяжении многих поколений. Даже если Дамблдор по какой‑то причине держит тебя в неведении, этот сквиб был обязан по чести рассказать тебе об этом." "Он не сквиб," сказал Гарри, начиная раздражаться: казалось, она нарочно хочет оскорбить всех его друзей. "Зачем тратить силы, выходя из себя из‑за него, если он всё это время тебе лгал? И, пожалуйста, не начинай защищать передо мной Уизли, особенно после сегодняшнего. Я вижу, Поттер, ты не глуп — ты наверняка понимаешь, что он невероятно тебе завидует." "Да, иногда я это замечал. Полагаю, если я и впрямь настолько богат и влиятелен, как ты говоришь, это имеет смысл. Но мне всё ещё трудно поверить в то, насколько я знаменит. Я понятия не имел, что продают товары с именем Гарри Поттера, хотя, наверное, не стоило бы этому удивляться." "Подумать только: мерзкая маленькая слизеринка превращает золотого гриффиндорца в циника!" Пэнси невесело усмехнулась. "Я стал циником давным‑давно," Гарри посмотрел на неё с усмешкой, которая не затронула его глаз. "Ты увела нас от темы. Ты так и не сказала, чего хочешь от меня взамен за всё это." Гарри чувствовал, что Пэнси что‑то недоговаривает, но позволил тишине продлиться несколько мгновений. В конце концов она вздохнула и ответила "Если ты сможешь взять свою жизнь под контроль, как я предлагаю, возможно, ты сможешь помочь и мне. Ты не единственный, кто живёт с родственниками, которые ему не нравятся." Оба понимали, что это сильное преуменьшение, и в тот же миг начали осознавать: возможно, у них гораздо больше общего, чем они готовы были признать — по крайней мере, вслух. Мгновение спустя они услышали в коридоре множество голосов. "Наверное, пора на ужин. Послушай, Поттер, может, мы сможем поговорить ещё как‑нибудь. Но если люди вдруг увидят, что я начала с тобой водиться…" Пэнси замолчала, злясь на то, насколько рискованным могло стать её положение, если бы кто‑то из юных Пожирателей смерти из её факультета узнал, что она якшается с врагом. "Я понимаю: кто‑то вроде Малфоя может создать тебе проблемы из‑за того, что тебя видели со мной. Почему бы нам не встретиться завтра после ужина? Если получится ускользнуть чуть пораньше и найти пустой класс…" "А почему бы просто не вернуться сюда? Эта комната находится в стороне от основных коридоров." "Хорошо, завтра вечером после ужина. И проследим, чтобы за нами никто не следил." "Я бы посоветовала прийти на ужин пораньше: нам нужно о многом поговорить." "Ладно," сказал Гарри, подходя к двери и готовясь уйти. "Дай мне пару минут форы, чтобы никто не увидел нас вместе, хорошо?" "Конечно. Спасибо, Гарри, за то, что было ранее." "Не за что, Пэнси."
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (2)