Дар смерти

Горячая работа
NC-17
В процессе
28
1
автор
Mister Milk бета
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 17 972 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
28 Нравится 14 Отзывы 17 В сборник

Кража детей

Настройки
— Стой ровно, — шикнул Том. — А ты ко мне не липни. Гарри как будто случайно наступил ему на ногу. Том ответил ему ударом локтя в ребра. Гарри никогда бы не предположил, что ему придется использовать мантию-невидимку второй раз именно таким образом. Они с Томом стояли друг к другу вплотную, придерживая ткань с двух сторон и постоянно бросая взгляды под ноги, чтобы убедиться, что мантия накрыла их равномерно и никто не светит обувью. Идея использовать мантию, чтобы не дать Альбусу сбежать, пришла, естественно, Тому. Гарри доверял колдуну и знал, что благородная кровь не позволит ему исчезнуть просто так. Кроме того, он видел, как Альбус исчезает в одной точке, а затем появляется в другой — ему не составит никакого труда сбежать от них, если он действительно захочет. Но параноидальный Том от него бы не отстал, поэтому Гарри согласился с планом и покорно ждал у дома деревенского старосты, пока оттуда не выйдет Альбус. — Ты и правда согласился отдать ему свою мантию? Дурак, — в который раз цокнул Том. — Не отдать, а продать. Он же рассказал тебе, что это нужно для… — Я бы наплел тебе тоже самое, если бы хотел заполучить невероятную вещицу, которая способна укрыть… Да от чего угодно! Настоящее спасение от смерти. Когда Тому рассказали об артефакте, тот практически сошел с ума. Он весь извелся от зависти и понимание, что он не может присвоить эту вещь себе, причиняло ему практически физическую боль. — Ваше с ним различие в том, что ты скользкий змей, которому я бы не доверил даже чистить котлы. Накапаешь еще ядом. — Ужи не ядовитые. — Ты особенный, — цыкнул Гарри. Ноги начали затекать. — И ему, наверное, не заплатят, — неуверенно произнес он. — Но я его предупреждал, что требовать денег гиблое дело. Том торжествующе хмыкнул. — Все-таки есть в тебе немного мозгов. Ты хитрее, чем кажешься. И подлее. Знал, что он не сможет выкупить у тебя мантию, и потому пообещал продать ее, если тот поможет со змеями. — Я был с ним честен! — Самая лучшая стратегия, чтобы обвести кого-то вокруг пальца. Гарри тут же попытался возразить, но ему закрыли рот холодной мокрой ладонью. Из двери дома вышел Альбус. — А я говорил, — вынес вердикт Том. — И я говорил, — прошептал раздосадованный Гарри. Альбус не выглядел человеком, которому дали деньги. Плечи опущены, голова смотрит в землю. Он неловко обернулся на захлопнувшуюся за ним дверь и пошел в сторону леса. «Или приюта, чтобы сообщить плохие новости, — одернул себя Гарри, но тут же добавил: — или решил сбежать через лес». Гарри и Том следовали за Альбусом по улицам. Жители игнорировали его, словно бы не они совсем недавно умоляли его о помощи. — Скотины, — проворчал Гарри. — Всегда такими были. Хорошо, что в нас не течет их кровь, — Том уловил непонимание Гарри и объяснил: — в них нет ни капли магической крови. Теперь понятно, почему ни они нас не принимали, ни мы их. Они всего лишь магглы. С момента, как Альбус рассказал им пару новых слов, которые использовали маги, Том постоянно употреблял их, к месту и нет, явно наслаждаясь этим как драгоценностью. Узнав о том, что маги и магглы обладают разной кровью, магической и не магической, Том и вовсе впал в гордыню. Он тут же объяснил для себя, почему его и Гарри так невзлюбили. Гарри не был с ним особо согласен. Тома не любили, потому что он был жутким и жестоким, а Гарри — потому что на него спихивали все проказы Тома. Но отчасти он мог понять, почему Том так говорит. Действительно, когда выяснилось, что в мире существуют маги, вовсе не поклоняющиеся дьяволу, а просто имеющие в своей крови силу, все стало немного понятнее и проще. Они не были странными. Просто… «удивительными». Наконец Альбус остановился и резко к ним обернулся. Гарри даже отшатнулся. — Не прячьтесь, я вас заметил. Мантия делает вас невидимыми, но не беззвучными. Перед Альбусом появилось двое подростков. Он окинул их весёлым взглядом, но затем помрачнел. — К сожалению, я не смогу расплатиться с тобой, Гарри. Сейчас. Я раздобуду деньги, но уже в другом месте. Однако боюсь, что Гриндевальд уже осведомлен, что его отряд крыс уничтожен. Скоро сюда придут уже не крысы, а колдуны, чтобы найти тебя. Гарри вздрогнул. Об этом он не подумал. Плащ можно отдать добровольно или же получить его, убив предыдущего хозяина. Если глаза тех крыс сверкали алым желанием убийства, то как же выглядят глаза их хозяев-людей? Наверное, лучше отдать мантию сейчас. Альбус вернет ему деньги, обязательно… Том, стоявший рядом, отчего-то выглядел самодовольным. — Даже если у Гарри на момент их прихода не будет плаща, он не будет в безопасности. Его будут пытать. Ты говорил, что есть заклинания, которые нужны, чтобы мучить жертв и заставлять их говорить. Альбус замер. Кажется, ему это тоже не приходило в голову. — Они могут дать ему сыворотку правды. Узнают, кто забрал плащ, и все. — Или не все. Самым жутким рассказчиком историй во всем приходе был Риддл. Когда дети придумывали красочные картинки того, как грешников из легенд мучают в Аду, Риддл пользовался парой коротких слов, заставляя воображение усиленно рисовать жуткие картины. Он называл это «простором интерпретации». — Тогда заберите нас с собой, — внезапно предложил Том. Гарри и Альбус удивленно на него посмотрели. — Не только этот плащ должен оказаться в безопасном месте, но и мы, два ребенка, случайно оказавшиеся между тобой и тем Гриндевальдом. Без тебя… мы не справимся. Том мог обрисовать, как их будут мучить, узнав, что они знакомы с вором мантии. Мог сказать, что их жизням угрожает опасность именно из-за его, Альбуса, действий. Но он не стал. Произнесенные им слова давали тот самый простор интерпретации, который Том так любил. Побелевшее лицо Альбуса явно говорило о победе Тома. — Думаю, я смогу проводить вас в какую-нибудь магическую деревню, где вас смогут защитить, — нерешительно произнес мужчина. — Но это долгий путь, вы уверены, что справитесь? Том решил вежливо не напоминать про то, как Альбус однажды заблудился в прилеске. Он улыбнулся во все зубы и клятвенно заверил, что они с Гарри справятся с любыми испытаниями. И тут Гарри словно отмер. Все время до него будто не доходило, что речь идет про него и его судьбу. Все, что говорил Том, имело смысл: оставаться здесь и правда больше небезопасно. И в таком случае можно не расставаться с мантией. Простит ли его Господь, если он свяжется с ведьмовской силой? В конце концов, она не причиняла никому вреда, была полезной и иногда даже красивой. Там, где живут одни маги, наверняка никто не будет называть его отродьем и считать бесноватым. Разве это грех?

***

Серое небо стало на один оттенок светлее. Птиц в лесу будто бы стало в два раза больше, и их голоса пытались разбудить все еще мертвый голый лес. Вот-вот настанет пора возделывать землю, но Гарри больше не придется весь день проводить в поле. Он в последний раз обернулся в сторону деревни, в которой они пробыли всю свою жизнь. Он ощущал торжественность момента. Не было прежнего страха, что он предает Господа. Наоборот, теперь ему казалось, что именно для такого путешествия его и готовили, словно бы он рождён был по Его задумке для того, чтобы однажды покинуть приход и отправиться в совершенно другой мир. Может быть, там не бранятся на тех, кто не виноват, и не заставляют чистить ночные горшки за сказанную правду. Где-то там, за холмами и реками, точно есть место, где его не назовут ни лжецом, ни ведьминым отродьем. Полностью поддаться весёлому духу не позволяло присутствие Тома, который почти светился от радости, как начищенный ладаночник. Ещё немного — и пойдет вприпрыжку. Гарри настораживался всякий раз, когда Том был бодр и доволен. Может быть, он напоследок запер Берка в том самом маленьком погребе, оставив замерзать насмерть? Гарри вообразил кончину несчастного Берка, который и так всю жизнь должен был прожить в маленькой деревне, похожей на тот погреб. Ему стало жаль мальчишку, а потому он тут же простил ему все обиды и ссоры. Альбус шел рядом с ними, искоса поглядывая на двух подростков, размышляющих каждый о своем. — Не будете скучать? Это же место было вашим домом. Тома и Гарри одновременно перекосило. — Мы будем очень дорожить этими воспоминаниями, — вежливо сформулировал Том. — Но хорошими людьми они не были. Маггловские отродья. — Том! — зачем-то возмутился Гарри. — А самое забавное, — продолжил Том, как ни в чем не бывало, — что у них появилась новая история для проповедей. О том, как крысолову не дали платы за работу и он увел за собой детишек. — По этим детишкам никто не будет скучать, так что деревня хорошенько сэкономила, — проворчал Гарри. — Да и такая история не подходит для проповедей. Скорее для сказок. Кстати, у магов есть сказки? Альбус кивнул. Выглядел он мрачновато, словно ему не понравилась шутка Тома про похищение детей. — Дети очень любят сказки Барда Бидля. Расскажу о них потом. Все они, можно сказать, тоже основаны на реальных событиях.
Примечания:
28 Нравится 14 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (4)