Знаток ядов из Сычуаньского клана Тан

Перевод
PG-13
В процессе
9
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 56 332 слова, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 40 Отзывы 1 В сборник

Глава 13. Сычуаньсий клан Тан (3)

Настройки
Как только я ступил на территорию клана Тан, у Девятых врат началось движение. Оттуда один за другим выбегали люди, выстраиваясь у прохода и приветствуя главу семьи, поздравляя его с возвращением. А я, всё ещё не представленный как член клана, шёл следом за заместителем главы, украдкой озираясь по сторонам, когда вдруг услышал голоса воинов, слившиеся почти в единый хор: – Молодая госпожа спускается! – Молодая госпожа уже здесь! При упоминании молодой госпожи я вытянул шею и выглянул из-за плеча заместителя главы. На дальнем горном хребте показалась девушка в алом шёлковом одеянии. Она летела к нам, словно небесная фея. «Безумие…» Это было похоже на вспышку света, сорвавшуюся с небес. У неё что, собственное сияние вокруг? В прошлой жизни я был довольно популярным стримером и быстро понял, что ядовитые существа, как ни странно, отлично заходят женской аудитории. Я не боялся змей. Не пугался насекомых. Многие актрисы, айдолы и симпатичные блогерши, желая показать смелость или, наоборот, эффектно покричать от страха, сами просили о совместных эфирах. Я считал, что выработал неплохой иммунитет к красивым женщинам. Я даже сотрудничал с тремя самыми известными актрисами Кореи. Но… Эта девушка была другой. Её происхождение, род, аура, само её существование – всё было иным. Женщины, которых я знал в прошлой жизни, рядом с ней выглядели жалко. Нет, если бы она появилась среди них, то превратила бы всех остальных в простое украшение. В ломтики редьки под сашими. Человеческая шинковка. «Это дочь главы семьи? Неудивительно… С такой внешностью будущее клана Тан выглядит ослепительным». – Отец! – Хва Ын, ты в порядке? – Да, отец. Прости меня. – Ничего страшного. Главное, что ты здорова. Ах да, я хочу кое-кого тебе представить. Когда она мягко опустилась перед главой семьи, моё представление началось внезапно и крайне неловко. По словам главы семьи заместитель главы отступил в сторону, и мой внешний вид открылся всем. Человек, который почти месяц нормально не мылся. Мне хотелось провалиться сквозь землю от стыда, но как новичок я не мог уклониться от приветствия. Смущённый её красотой и своим жалким видом, я шагнул вперёд. И тут услышал слова главы семьи: – Ах, Со Рён. Это моя дочь, Тан Хва Ын. Как ты это называл? Юэчжи? Ах, точно. Юэчжи. Этот ребёнок и есть Юэчжи. – Что?! – А?! Воины вокруг уставились на меня с одинаково ошарашенными лицами. В прошлой жизни я слышал истории о том, как подчинённых давят абсурдными шутками начальства, но не думал, что когда-нибудь испытаю это на себе. Я проверил всё перед вступлением в клан. Всё, кроме чувства юмора главы семьи. «Так вот она какая, эта легендарная шутка начальника, над которой смеётся только он сам… И почему именно сейчас?!» Моё первое впечатление в глазах дочери главы семьи стремительно катилось вниз. Она смотрела на меня с полным недоумением. И неудивительно. Какая женщина обрадуется, если её внезапно назовут «Юэчжи»? «Чёрт… Неужели моя жизнь в клане Тан начнётся именно так? Да ещё и с дочерью главы семьи… И главное – почему я вообще называл её Юэчжи?» Пытаясь разобраться, я лихорадочно вспоминал, когда вообще произносил это слово. Мне нужно было понять ситуацию, чтобы извиниться. Или хотя бы объясниться. В памяти всплыл разговор. «…Конечно, мне не пристало хвастаться, но моя дочь – одна из Трёх Красавиц Центральных равнин…» – Подождите! – Что вы сейчас сказали?! – Хм? Ты ведь мужчина, пусть и молодой. Да, моя дочь – одна из Трёх Красавиц… – Не это. До этого. – Что?! «Нет… Не может быть. Это невозможно». Ситуация выходила за пределы моего понимания. Если я правильно помнил, эта фея, эта дочь главы семьи, должна была быть… частью награды? «Со Рён, соберись. Да, она красива. Да, нормальный мужчина сразу думает о браке и имени третьего ребёнка. Но это дочь главы семьи. Это просто недоразумение. Великий клан не станет отдавать богиню какому-то сироте». Я взял себя в руки и поклонился, стараясь разрядить атмосферу. – Глава семьи, у вас отменное чувство юмора. Рад знакомству, молодая госпожа. Меня зовут Со Рён. Я слышал, что вы были серьёзно больны, и рад видеть вас здоровой. – А… Рада знакомству. Я Тан Хва Ын. Благодарю за спасение моей жизни. Этот долг я не забуду никогда. Когда неловкое приветствие закончилось, глава семьи с улыбкой добавил: – Хва Ын, этот долг нужно отплатить всей жизнью. – Да, отец. Я не вырежу благодарность ни на камне, ни на крови. Я запечатлею её в костях и плоти и отплачу этому юноше до конца своих дней. – Вот так и должна говорить дочь клана Тан. После этого глава семьи пошёл вверх по ступеням, ведя дочь по правую руку, а меня – по левую. Когда мы углубились на территорию клана, в моей голове раздался его голос: [Ну что? Роза тебе по вкусу? Хочешь сорвать её?] Телепатия. За время пути в Сычуань я уже видел подобные приёмы и понял, что это именно она. Я поднял взгляд и увидел, как глава семьи хитро улыбается. «Так это правда?.. Тогда выходит, роза – это она…» Я машинально прикрыл рот ладонью и резко тряхнул головой, пытаясь прийти в себя. *** После неловкого знакомства, начавшегося с шутки отца, всё вроде бы улеглось. Тан Хва Ын представляла загадочного юношу совсем иначе, но первое впечатление оказалось неожиданным. Он выглядел жалко. Худой, измождённый, в поношенной одежде. Судя по рассказам деда, он выживал в горах, ловя змей и ящериц, так что это было объяснимо. И всё же, несмотря на жизнь в одиночестве, его манеры оказались на удивление вежливыми. Решив относиться к нему как к младшему брату, Тан Хва Ын почувствовала облегчение. Она распорядилась готовить для него сытную пищу, приказала подготовить новые одежды и баню. Отплатить за спасение жизни было естественно. Так они и подошли к левому корпусу внутреннего двора, где жили только представители главной ветви клана Тан. Мать и дед ждали их у входа. – Ты вернулся? – Я вернулся, отец. – Хорошо. Ты много потрудился. Юноша, чувствуй себя как дома. – Рад снова видеть вас, старейшина. Благодарю за гостеприимство. После кратких приветствий они уже собирались пройти во внутреннюю часть двора, когда мать собиралась проводить гостя в гостевые покои. – Пусть служанки приготовят баню, а в гостевом доме… – Жена, размести гостя во внутреннем дворе. – Что?! Во внутреннем?! Мать была поражена. Дед тоже широко раскрыл глаза. – Ты хочешь поселить гостя во внутреннем дворе? Там ведь общий задний двор… И Хва Ын ещё не замужем. – Да, отец. Нам нужно многое обсудить. Даже для благодетеля это было чрезмерно. Когда озадаченного гостя увели служанки, Тан Хва Ын вместе с родителями и дедом вошла в главный зал. Как и ожидалось, первым заговорил дед: – Как ты мог поселить его во внутреннем дворе? Это место для родни. Отец улыбнулся и начал рассказывать: – После расставания с вами я едва не погиб в заброшенном даосском храме… Он достал книгу и положил её на стол. – Это… – Кровавые Водяные Ядовитые Когти?! Оказалось, что Кровавый Ракшаса Так Вун Ян выжил и скрывался на Хэнаме. И именно юноша убил его. История, которую поведал отец, поражала воображение. О том, как были высижены яйца Синепятнистой Сороконожки. Как её потомство стало оружием против Так Вун Яна. Как юноша распознавал ядовитых тварей с пугающей точностью. А затем он рассказал и о Птице Чжэнь. В деревянной шкатулке, защищающей от яда, лежало фиолетовое перо. – Это перо Птицы Чжэнь. – Какая ужасающая сила… И тогда отец посмотрел на Тан Хва Ын. – Я хочу принять этого юношу в семью как зятя. Что ты скажешь? – Зятя?.. Поднявшись, Тан Хва Ын произнесла твёрдо: – Я понимаю решение отца. Но сначала я сама проверю, достоин ли он этого. Она направилась во внутренний двор. В беседке сидел юноша, только что закончивший купание, с мокрыми волосами. – Юноша, мне нужно проверить кое-что. Прошу, дайте руку. Она собиралась проверить его пульс. – Кхм… Возможно, подобные вещи стоит делать после более близкого знакомства? Лицо Тан Хва Ын вспыхнуло. – Я… я не это имела в виду! Её голос эхом разнёсся по заднему двору и дальше – по всей Горе клана Тан.
9 Нравится 40 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (1)