Реинкарнация безработного – Второй шанс

Перевод
R
В процессе
32
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 683 страницы, 206 813 слов, 145 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 154 Отзывы 6 В сборник

6. Отъезд в Роа

Настройки
На следующий день я ждал Сильфи на нашем обычном месте встречи. Когда она пришла, мы немного попрактиковались в магии, а потом поиграли, когда я заметил, что ей стало скучно. Когда начало темнеть и Сильфи собралась домой, я остановил ее. — Сильфи, прежде чем ты уйдешь, мне нужно кое-что с тобой обсудить. Она остановилась и вопросительно посмотрела на меня. — Через неделю или две отец собирается познакомить меня с одной семьей в городе Роа. Я просто хотел предупредить, что на какое-то время уеду, чтобы ты не волновалась. — Когда ты вернешься? — спросила она. — Не знаю, но пока меня не будет, продолжай практиковаться в магии. Мне не терпится увидеть, насколько ты продвинешься, когда я вернусь! — Я постараюсь. Если ты будешь слишком долго возиться, может, у меня получится даже лучше, чем у тебя! — воскликнула она. — Может, если ты будешь стараться изо всех сил, ха-ха. В любом случае, спокойной ночи, я просто хотел, чтобы ты знала. — Спасибо, увидимся завтра, Рудеус! По дороге домой я немного раскаивался в том, что ввел ее в заблуждение. Я знал, что меня не будет много лет, но если бы я сказал об этом Сильфиетте, она бы закатила истерику и не дала мне уехать. Примерно через две недели я увидел вдалеке приближающуюся карету, когда Пол учил меня фехтованию. Внезапно он спросил: — Эй, Рудеус, что бы ты почувствовал, если бы я сказал тебе держаться подальше от Сильфи? — С чего бы это вдруг? — спросил я в ответ. — Знаешь, неважно. Если бы я попытался объяснить, ты бы все равно выдумал какой-нибудь заумный аргумент против. Я знал, к чему все идет. Я намеренно не сказал ему, что расстроен, чтобы мы могли все обсудить. Я не хотел с ним ссориться. К сожалению, Пол пригнулся, приняв боевую стойку, и бросился на меня. Впрочем, я этого и ожидал и уже вытянул руку в его сторону. — Электричество, — произнес я название заклинания и выпустил потрескивающую электрическую дугу прямо в Пола. Глаза Пола расширились. У него не было ни единого шанса увернуться от миниатюрной молнии, когда он уже был в прыжке. В момент удара его бросило вперед, и он упал лицом вниз, парализованный электрическим током. Я опустился на колени и перевернул его на спину. Глядя на него сверху вниз, я спросил: — Ты в порядке? Прости, ты меня напугал, когда так яростно набросился на меня. Что это было? Через минуту или две Пол смог сесть и заговорить со мной. — Что это вообще было за заклинание? — спросил он. — Это было водное заклинание королевского уровня «Молния», — ответил я. — Но я сильно его ослабил, не хотел причинить тебе вред. — КОРОЛЕВСКИЙ УРОВЕНЬ!? — воскликнул Пол. — С каких это пор ты стал магом воды королевского уровня? — Ну, прошло два года с тех пор, как Рокси научила меня магии уровня «Святой». Почему бы мне не стать сильнее? Я же говорил тебе, что каждый день тренируюсь с Сильфи, разве нет? Пол просто смотрел на меня, совершенно ошарашенный. Он как будто не мог поверить, что это произошло на самом деле. Тем временем карета остановилась у входа в наш дом, и из нее вышла Гислен. — Ну надо же, как типично для тебя — получить взбучку от собственного ребенка, — рассмеялась Гислен. Пол в ответ нахмурился. Я посмотрел на Гислен, изображая удивление. — Кто ты такая? Ты подруга отца? — спросил я. — Ну, что-то вроде того, — ответила Гислен, не утруждая себя объяснениями. Пол встал и сказал: — С завтрашнего дня ты будешь работать с ней. — Так вот что ты имел в виду, когда сказал, что я не увижу Сильфи? Почему ты просто не сказал, что нашел мне работу? — Я не думал, что ты уйдешь по своей воле, — ответил он. — Я уже достаточно взрослый, чтобы все понять. Ты должен был просто поговорить со мной об этом, а не нападать на меня из ниоткуда. Пол смущенно почесал затылок. — Наверное, ты прав. Прости. Затем Пол пригласил Гислен в дом, чтобы мы все вместе обсудили потенциальную работу, которую он мне нашел. Он объяснил, что если я в течение пяти лет буду заниматься с дочерью лорда, они оплатят мое обучение и обучение Сильфи. — Я понимаю, — ответил я. — Я соглашусь при условии, что вы дадите мне попрощаться со всеми перед отъездом. Пол согласился на мои условия, и я со слезами на глазах попрощался с Зенит. Лилия крепко обняла меня и пожелала удачи. Я немного поболтал с Норн и Аишей, а потом пошел в свою комнату собирать вещи. Кстати, единственное, что я взял с собой, — это свою священную реликвию. По дороге в Роа мы заехали к Сильфиетте, чтобы я попрощался и с ней. Поскольку у нас было время обсудить мою работу репетитором при личной встрече, Пол не стал писать мне письмо. Вместо этого мы с Гислен немного поболтали по дороге. — Я слышала, что ты святой воды, но все равно была потрясена, когда увидела, как ты одолел Пола. — А. Да. Ну, в конце концов, я использовал магию. В бою на мечах у меня не было бы ни единого шанса против него. Гислен приподняла бровь. — Ну конечно. Ты маг, а не мечник. Мы еще немного поболтали, пока я не устал и не решил дать отдых глазам. В конце концов, до Роа было далеко. Когда мы прибыли в Роа, меня отвели в поместье лорда и представили ему. — Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр. Я Рудеус Грейрат, — поклонился я ему. — Дворянин приветствует другого дворянина, отставляя назад левую ногу, описывая правой рукой круг и слегка кланяясь, — ответил Филипп, демонстрируя, как это делается. — Вот так? — попытался я повторить. — Да, очень хорошо! — ответил он. — Я Филипп Бореас Грейрат, мэр этого города. Пол рассказал тебе, в чем будет заключаться твоя работа здесь? — Да, — ответил я. — Хорошо. Что ж, полагаю, мне стоит познакомить тебя с дочерью. А потом мы поговорим. Филипп встал и проводил меня в комнату Эрис. По дороге мы продолжали болтать. — Я слышал, ты весьма впечатляющ для своего возраста. — Вся заслуга принадлежит моему учителю, — ответил я. — У тебя хорошо получается подбирать слова. Надеюсь, ты не соблазнишь мою маленькую девочку. Я уже говорил Полу, но на всякий случай предупреждаю: моя дочь немного своенравна. Я не смог сдержать легкой улыбки, прекрасно зная, какая Эрис на самом деле. — Я многого от тебя не ожидаю, но попробую, раз Пол попросил. «Ого, какая жестокая честность», — подумал я. Мы подошли к комнате Эрис. Филипп постучал в дверь и позвал ее. — Эрис, я привел к тебе нового наставника, — сказал он, открывая дверь. Я заглянул в комнату и улыбнулся, увидев огненно-рыжие волосы, навевающие ностальгию. Эрис обернулась и пристально посмотрела на меня. Я изобразил благородное приветствие, которому меня научил Филипп. — Рад знакомству. Я Рудеус Грейрат.
32 Нравится 154 Отзывы 6 В сборник