Реинкарнация безработного – Второй шанс

Перевод
R
В процессе
31
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 683 страницы, 206 813 слов, 145 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
31 Нравится 154 Отзывы 6 В сборник

124. Проишествие на невольничьем рынке

Настройки
Рокси объявила, что с нового учебного года она официально приступает к преподаванию «Теории магии», «Практических применений магии» и «Продвинутой водной магии». Пока что она живёт в общежитии университета. Конечно, я бы хотел, чтобы она жила здесь, со мной, но она так часто ко мне заходит, что можно считать, что она уже живет здесь. Большую часть дня я провожу за тренировками боевой ауры под руководством Гислен. Но это не значит, что у меня нет времени ни на что другое. В конце концов, в жизни есть не только тренировки. По правде говоря, грядёт нечто даже более важное, чем овладение моей боевой аурой. Событие настолько грандиозное, что оно наверняка случится лишь раз в жизни. Сильфиетте исполняется пятнадцать. Всего через две недели Сильфи исполнится пятнадцать. После всех усилий, которые Сильфи приложила, чтобы сделать мой пятнадцатый день рождения особенным, я должен сделать то же самое для неё. Вопрос в том, как мне это сделать? У меня много денег, так что с покупкой подарка проблем не будет, но тут возникает другая проблема. Если нам с Сильфи что-то нужно из материальных вещей, мы просто покупаем это для себя. Или делаем с помощью магии. Поэтому покупка продуманных подарков — непростая задача. Я уверен, что Сильфи будет рада любому подарку, но я хочу, чтобы это было что-то особенное. С этой мыслью я сидел в комнате Занобы и спрашивал, есть ли у него какие-нибудь советы по этому поводу. — Почему бы не предложить ей руку и сердце? — предложил Заноба. — Что?! Я не могу этого сделать! — Почему нет? Разве ты не говорил, что уже планировал это сделать? — Ну да, и я до сих пор планирую. — Тогда в чём проблема? — Ну, предложение руки и сердца в качестве подарка на день рождения... это как-то... вроде как неправильно. — Правда? Там, откуда я родом, такое случается сплошь и рядом. Знатные семьи более чем счастливы, когда им предлагают выйти замуж за представителя королевской крови. — Сильфи не из знатной семьи. Сомневаюсь, что она чувствовала бы то же самое. — Ты так думаешь? У меня такое чувство, что она была бы в восторге, если бы ты сделал ей предложение. — Возможно, ты прав. Но сделать это в качестве подарка на день рождения... Звучит так, будто я хочу сказать, что она должна быть польщена тем, что такой человек, как я, готов на ней жениться. На самом деле всё совсем наоборот. — Вы всегда так скромно говорите, мастер. Вы не только благородных кровей, но и весьма известный маг. Конечно, Молчаливая Сильфиетта и сама по себе известная волшебница. Думаю, вы двое составили бы прекрасную пару. — Что ж, спасибо. Но я всё же хочу подарить ей что-то другое на день рождения. Есть идеи, которые не предполагают предложение руки и сердца? — А как насчёт куклы? — Я так и думал. — Возможно, я предвзят, но мне кажется, что Сильфиетта оценит такой подарок, как кукла, сделанная на заказ. — В общем, ты не ошибаешься. К сожалению, в моём нынешнем затруднительном положении я не могу создать её для неё. — Что, если бы ты нашёл кого-нибудь другого, кто мог бы создать её вместо тебя? — Хм... Я приложил палец к подбородку, и в памяти сразу же возникло лицо. «Джули! Сейчас я думаю о том, как в прошлый раз купил её на невольничьем рынке. Несмотря на то что я сделал ей подарок на день рождения, мне нужно было забрать её оттуда! Из-за всего, что произошло за последние пару месяцев, я совсем забыл об этом. Я просто молюсь, чтобы с ней всё было в порядке!» — У тебя есть кто-то на примете? — спросил Заноба. — У меня есть идея. Похоже, у тебя не слишком хорошо получается магия земли, верно? — К сожалению, нет. Это привело бы меня в отчаяние, если бы не исследования движущейся куклы и магических доспехов, которые отнимают у меня много времени. — Что ж, решение простое. Нам просто нужно найти кого-то, кто сможет делать для тебя кукол. Ты можешь поделиться с ними своими знаниями и опытом в создании качественных кукол, а я научу их необходимым для этого магическим приёмам. — Замечательная идея! — взволнованно воскликнул Заноба. — Ваша гениальность не перестаёт меня удивлять, мастер! — Ты сейчас занят? — спросил я. — Почему бы нам не найти кого-нибудь с умелыми руками на невольничьем рынке? Нужно начать прямо сейчас, чтобы у них было время сделать мой подарок до вечеринки Сильфи. — Мы отправляемся немедленно, — согласился Заноба. Мы с Занобой направились к рынку, состоявшему из трёх зданий из камня и глины. Над входом висела вывеска с надписью: [Rium Group — невольничий рынок]. — Здесь много магазинов, — прокомментировал Заноба. — Мастер, с чего нам начать? — У меня есть на примете одно место. Вокруг крытого рынка располагалось восемь различных магазинов. В каждом из них были подиумы, на которых выставляли самых ценных рабов, выстроившихся в ряд в обнажённом виде. Мы с Занобой направились в магазин с вывеской [Domani Group]. Дородный темнокожий мужчина разговаривал с парой потенциальных покупателей. — Цена — двенадцать серебряных монет Асуры, — сказал торговец. — Боюсь, ниже я не могу. — Это не в моём ценовом диапазоне. Вы уверены, что не можете взять десять? Для нового клиента? — Боюсь, что нет. В таком случае я бы продавал в убыток. Может быть, вас заинтересует что-то другое? У нас большой выбор рабов, которых вы могли бы купить за эту цену. — Извините, — вмешался я. — Простите, но у меня сейчас распродажа. Если вам нужна помощь, идите в информационный центр, — ответил дородный мужчина. Он указал на небольшую будку, за которой сидел мужчина с брутальной внешностью. У него была лысая голова и усы. — Или не стесняйтесь просмотреть наш выбор, и я помогу вам, как только закончу здесь, — продолжил дородный торговец. — Боюсь, мы немного спешим. Я сделаю так, чтобы это стоило вашего времени. Я бросил мужчине золотую монету Асуры, стоившую столько же, сколько пытался выторговать клиент. — Моя ошибка, — сказал торговец, пряча монету в карман. — Прошу прощения. Я не знал, что сегодня ко мне придут VIP-клиенты. Меня зовут Фебрито, рад знакомству. — Рудеус Грейрат, — нетерпеливо ответил я. — Заноба Широн, — так же нетерпеливо ответил Заноба. Другие покупатели, похоже, были недовольны тем, что я их перебил, но мне было всё равно. — Что вы ищете? Может быть, вы уже выбрали себе раба? — Я ищу юную гномку. Ей должно быть около шести лет. — Это довольно специфический запрос, — сказал он, слегка удивившись. — Но у нас действительно есть одна кандидатка, подходящая под ваши требования. Но я бы не стал её рекомендовать. Она не в лучшей форме. — Ничего страшного. Веди нас к ней. Мужчина отвёл нас в заднюю часть магазина, где держали всех рабов, которых не выставляли на всеобщее обозрение. Как только мы вошли, нас окутал резкий запах, напоминающий о трущобах. Рабов держали в крошечных клетках размером не больше татами. Они были грязными и одеты в жалкие лохмотья, если вообще были одеты. Оглядевшись, я увидел в клетках плачущих детей и взрослых, которые смотрели на нас с убийственным намерением. Это зрелище вызвало у меня отвращение, но Заноба вёл себя так, будто это было в порядке вещей. Мне удалось скрыть отвращение, пока Фебрито вёл нас в дальнюю часть склада. Я не сторонник рабства, но в то же время не мне объявлять войну культуре этого мира. — Эй, этот карлик ещё жив? — крикнул Фебрито ближайшему рабочему. — Э-э, погоди. Дай проверю, — ответил тот. — Ой, прости, босс. Похоже, она умерла, — равнодушно ответил он. При мысли о том, что такая девочка, как Джули, может погибнуть в таком месте, меня охватила смесь ярости и чувства вины. Я оттолкнул Фебрито и побежал туда, откуда донёсся голос работника. — Эй! — крикнул стражник, выхватил меч и бросился ко мне. Заноба, который шёл за мной, отмахнулся от стражника, как от мухи. Я остановился прямо у входа в клетку и увидел Джули, неподвижно лежащую на полу. От неё остались одни кожа да кости. По сравнению с её исхудавшим лицом даже Рэндольф выглядел здоровым. — Заноба, вытащи её из этой клетки! — крикнул я. — Сейчас, господин! Заноба просунул руку между прутьями железной клетки и раздвинул их, как будто они были сделаны из соломы. Я пролез между прутьями и опустился на колени, чтобы приложить палец к её шее. Пульс был очень слабый, но я его нащупал. — Она ещё жива! — крикнул я. Я обернулся и увидел, что Фебрито и несколько вооружённых охранников подошли к клетке. Они в ужасе смотрели на то, что сделал Заноба. — Принесите ей воды! Сейчас же! — крикнул я им. — Д-делайте! — скомандовал Фебрито. — Сейчас! — крикнул один из них и убежал. Пол в клетке был холодным на ощупь, а воздух — прохладным. Похоже, обогреватели не доставали до дальней части клетки. Я осторожно взял Джули на руки, чтобы согреть. Когда я поднял её с пола, меня охватил ужас. Она была такой лёгкой, что меня затошнило. Когда я взял её на руки, она не ощущалась как человек. Охранник вернулся и осторожно протянул мне флягу с водой. Я раздвинул её потрескавшиеся губы и медленно влил немного воды ей в рот. Она не отреагировала, но я почувствовал, как из её рта вырывается слабое дыхание. По крайней мере, она дышала. — Как ты мог допустить, чтобы она так обессилела! — отчитал я Фебрито. — Мне очень жаль, сэр Рудеус, — ответил он в лёгкой панике. — Я не знал, что она так ценна. Я испепелил его взглядом. Я встал, держа Джули на руках, и протянул Фебрито горсть монет. — Этого должно хватить. Я забираю её прямо сейчас. Ей нужно поесть. — Д-да, сэр! Большое вам спасибо, сэр! Фебрито поклонился в знак благодарности и удивления, пересчитав деньги, которые я ему дал. Не знаю, сколько там было, но явно больше, чем он рассчитывал выручить за неё. Я накинул халат на Джули, и мы вышли с рынка. Я отнёс её в ближайший ресторан и заказал готовое блюдо. Мы с Занобой сели за столик. Я начал кормить Джули с рук, посадив её к себе на колени. — Кто эта девушка, господин? — наконец спросил Заноба. Должно быть, его сбило с толку то, что только что произошло. Я был рад, что он понял, насколько это важно, и дождался подходящего момента, чтобы задать мне этот вопрос. — Она твоя ученица, — сказал я ему. — Ты научишь её тонкостям изготовления кукол. У неё определённо есть талант, чтобы стать мастером. — С чего ты так уверен? — Я просто знаю.
31 Нравится 154 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (3)