You Don’t Have to Know That It’s Haunted/Вам не обязательно знать, что здесь обитают призраки

Перевод
PG-13
Завершён
81
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
121 страница, 46 415 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 70 Отзывы 17 В сборник

Глава 8

Настройки
      На следующее утро Энди сидела в постели, поджав колени под одеяло. Она писала несколько часов накануне вечером — уже после возвращения домой, после того, как тепло ужина с Мирандой рассеялось в воздухе её мансарды. Это не было прорывом, если быть точным. Но что-то внутри неё ослабло. Слова были не идеальными, но приходили без сопротивления. И все же она была беспокойна. Она крепко спала, рано проснулась и теперь никак не могла найти тот ритм, который обычно помогал ей пережить день.       К середине утра она вернулась в общественную оранжерею, засучив рукава, и работала рядом с Найджелом над одной из самых капризных угловых инсталляций: редкой пальмой, которая переросла свой горшок и отказывалась принять горшок побольше без сопротивления. Корни скручивались от сопротивления. Почва слишком сильно прилипала. Они боролись с ней целый час.       Найджел кряхтел, когда они наконец закрепили корневой ком. — Это растение более драматично, чем я был в семнадцать лет.       Энди засмеялась, отряхивая землю с предплечий. — Ему просто нужен кто-то, кто его выслушает.       Найджел покосился на неё. — Звучит знакомо?       Прежде чем она успела ответить, колокольчик над главным входом звякнул. Они оба обернулись и увидели Эмили Чарлтон, которая стояла неподвижно на пороге, скрестив руки и поджав губы. — Ты, — сказала она, неопределённо указав на Найджела. — Должен мне суккулент.       Найджел моргнул. — Должен? — Тот, что ты мне дал, сморщился, как викторианский сирота. Теперь он — метафора моей самооценки.       Энди фыркнула прежде, чем успела себя остановить. Взгляд Эмили скользнул к ней. — Я слышала, вы приручаете женщину с холма. Смело.       Энди залилась краской. — Я не... Я просто… — Прошу вас, — сказала Эмили, уже разворачиваясь. — Что бы это ни было — лучше, чем всё, что у неё было за последние годы.       Она ушла так же внезапно, как появилась.       Найджел тихо присвистнул. — Ты притягиваешь самых странных женщин.       Энди не ответила.       В тот же день, после пересадки, после уборки, после безуспешных попыток сосредоточиться, она снова прошлась по рядам оранжереи — на этот раз медленнее. Букеты здесь обычно не составляли. Не формальные. Никаких перевязанных бечёвкой и завёрнутых в бумагу. Это было место для выращивания, не для демонстрации.       Но всё же она двигалась по пространству, как будто сочиняла. Она не хотела чего-то красивого. Она хотела чего-то настоящего.       Веточка розмарина — для памяти. Фенхель — для силы. Стебель дицентры, несмотря на время года — хрупкий, но целый. Веточка лаванды — мягкий и твердая. «Призрачная труба», если бы она осмелилась. Но нет. Пока нет. И что-то колкое в центре. Не как предупреждение. Просто как напоминание.       Она раскладывала их на горшечном столе один за другим.       Отступила. И улыбнулась. — Ладно, — прошептала она. — Посмотрим, сможет ли она это прочитать.

***

      Миранда сначала этого не заметила. Она спустилась в оранжерею рано, до того как солнце поднялось полностью. Суставы болели сильнее, чем обычно. Головная боль легко давила за левым глазом. Она говорила себе, что это из-за смены погоды. Она медленно двигалась по зимнему саду — наполовину по привычке, наполовину по мышечной памяти: проверяла вентиляцию, касалась краёв лотков для рассады, отмечала, что изменилось за ночь. Только когда она прошла мимо рабочего стола в южной нише того, которым она редко пользовалась в последнее время, того, что у окна, чуть запотевающего в холодные утра, — она увидела его.       Пучок, аккуратно завёрнутый в использованную бумагу. Перевязанный бечёвкой — мягко и неровно. Небольшой. Но со смыслом.       Она потянулась к нему медленно, пальцы касались стеблей. Лаванда. Фенхель. Розмарин. Дицентра. А в центре — что-то колкое и прекрасное: ветка синего эрингиума, ощетинившаяся, как тайна.       Она просто смотрела. Никакой карточки. Никакой записки. Но послание было недвусмысленным.       Букет стоял не на её письменном столе. Его не оставили у двери. Его поместили в ту часть зимнего сада, куда дольше всего падал свет — поздно днём, у скамейки, за которой она не работала с того лета, когда умерла её сестра.       Место, выбранное кем-то, кто видел её. Не ту версию, которую она представляла. А ту, которую, как она думала, она похоронила под работой, растениями и тишиной.       Миранда медленно подняла букет. Держала его мгновение, как будто он мог заговорить вслух.       И потом, молча, унесла его в дом. Поставила в воду и села рядом.

***

      Девочки вернутся только поздно — школьный кружок, или репетиция, или одно из их тихих исчезновений, о которых она больше не спрашивала. Дом затаил дыхание в их отсутствие. Она не возражала против одиночества. Она отточила это до совершенства.       Но сегодня воздух казался тяжелее. Как будто что-то сдвинулось в структуре половиц.       Она медленно встала. Боль в плечах была острее, чем обычно. Не боль. Просто присутствие. Вернувшись в гостиную, она открыла ноутбук. Без определённой цели. Просто беспокойство, замаскированное под действие.       Браузер автоматически заполнился. Блог Андреа. Она помедлила мгновение.       Затем кликнула. Последний пост был коротким. Без заголовка. Только дата. Она начиналась так: Некоторые вещи не просят, чтобы их хранили. Они просят только, чтобы их не выбрасывали.       Миранда прочитала всё. Дважды. Это было не о ней. Не напрямую.       Но ей казалось, что она стоит в комнате, о которой кто-то другой писал, — и узнает всю мебель. Она откинулась на диван. Зажала край рукава между пальцами. Букет всё ещё стоял в соседней комнате. Неприметный. В цвету. Она не получала подобных подарков уже много лет.       Ей следовало встать. Следовало снова поставить чайник, или сложить бельё, всё ещё лежавшее на стуле, или открыть окно, чтобы проветрить застоявшийся воздух в комнате. Но вместо этого она сидела, слегка сгорбившись, взгляд был устремлен куда-то за книжную полку, куда-то не сюда. Боль в плече усилилась. Или, может быть, нет. Может быть, у неё просто закончились способы игнорировать её.       Она подтянула колени к себе на диван. Прижала щёку к потёртой обивке.       Та строчка из блога вернулась: Некоторые вещи не просят, чтобы их хранили.       Эта фраза прозвучала как нечто потерянное и заново найденное. Не больно. Но узнаваемо, как часто бывает со старой скорбью — не по тому, что она отнимает, а по тому, что она оставляет после себя. Своего рода эхо, постоянное и беспощадное. Она не заснула. Она просто осталась — свернувшись калачиком в тишине, с закрытыми глазами, но совершенно бодрствуя. Дыхание замедлилось. Пульс — нет. Голос Энди слабо эхом отдавался в ее памяти, не из-за чего-то конкретного, что она сказала, а из-за того, как она заполняла пространство. Мягко, но без извинений. Человек, который выглядел так, будто ему место там, где он стоит, даже если она ещё не совсем в это верила.       Вот что первым поразило Миранду, поняла она. Не земля под ногтями и не вопросы, которые та не задавала. А присутствие. Неподвижность. Миранда годами оттачивала отсутствие. Искусство быть рядом, оставаясь недоступной. Присутствовать без участия. Она держала свои грани чистыми. Её привычки были отточены.       А потом Энди начала появляться — не громко, не драматично, но неизменно. Она не стучала. Она не лезла. Она просто… оставляла вещи. Записки. Листья. Букет, составленный как фраза, которую никто не учил её писать. И Миранда, когда-то любившая язык так яростно, что сделала его своим средством к существованию, теперь обнаруживала себя прибегающей к растениям и недоделанным черновикам, лишь бы что-то ответить.

***

      Она переходила из комнаты в комнату, как прилив — медленно, без спешки, её присутствие обволакивало углы дома, как туман. Она заварила чай. Пролистала книгу, не дочитав ни страницы. Полила кухонные растения, не потому что им это было нужно, а потому что ей нужно было движение.       Девочки уехали на выходные к каким-то друзьям, куда-то вдоль побережья. Она не просила подробностей. Кэссиди написала. Кэролайн — нет.       Она не оставляла Энди записок с того первого раза. Ни после перчаток, ни после ужина, ни после того, как нашла первый букет растений, связанный, словно секрет. Она не была уверена, было ли это молчание намеренным или трусливым. Может быть, и то, и другое. Она думала о том, чтобы написать что-нибудь. Имя. Строчку. Незаконченное предложение. Но всё, что она придумывала, казалось либо слишком честным, либо недостаточным.       Она стояла босиком на плитке, чувствуя, как прохлада поднимается по стопам. И тут она увидела.       Ещё один букет.       Не на том же месте.       На этот раз он лежал прямо у порога. Словно Энди знала, что та не выходила из дома, и решила встретить её на полпути. Он был другим: белый вереск. Лавровые листья. Пижма. И в самом центре — стебель тёмно-фиолетового аконита — опасного, яркого, неотразимого.       Миранда медленно присела — осторожно, чтобы не потревожить воздух вокруг. Никакой карточки. Она не стала сразу его поднимать. Просто смотрела. Она всё ещё была там, когда раздался звонок в дверь.       Ей понадобилось мгновение, чтобы осознать звук.       Когда она открыла дверь, Найджел стоял на крыльце, держа в одной руке бумажный пакет, а на лице у него была обычная насмешливая полуулыбка. — Принёс тебе булочки, — сказал он. — С фермерского рынка. Я решил, что ты туда не ходила.       Миранда не ответила. Он заглянул ей через плечо в сторону зимнего сада. — Она оставила тебе ещё один, да?       Пауза.       Миранда отступила в сторону. Совсем немного.       Найджел не вошёл, но облокотился о дверной косяк, как раньше, в те времена, когда люди заходили без необходимости спрашивать разрешения. — Знаешь, — сказал он, вынимая одну из булочек и наполовину разворачивая её, словно читая её мысли, — тебе не обязательно отвечать письмом.       Она посмотрела на него.       Он пожал плечами. — Некоторые вещи сами собой находят ответ, просто оставаясь рядом       Миранда не улыбнулась. Но она взяла булочку из его руки.       Миранда держала булочку в одной руке, тёплую сквозь бумагу. Найджел больше ничего не говорил и просто ждал, как всегда умел. Ветер мягко тянул за край его пальто, листья трепетали над головой, как несвязные мысли.       Через мгновение она обернулась, ступила на каменную дорожку босиком, всё так же осторожно. Сад немного одичал, но это шло сезону. Розмарин вытянулся, тимьян снова зацвёл, когда не должен был. Старая скамейка под ивой ждала там, где всегда стояла, наполовину покрытая зеленью, ствол склонился, словно подслушивая секрет. Миранда села. Медленно.       Найджел последовал за ней — более непринуждённо, плюхнувшись рядом. Они помолчали некоторое время, пока листья ивы чуть покачивались над ними. Миранда первой нарушила тишину сухим голосом: — Ты не собираешься спрашивать, что это значит?       Найджел пожал плечами, ковыряя свою булочку. — Незачем. Ты всё равно не скажешь.       Она едва заметно усмехнулась. — Верно.       Он указал на открытую дверь дома, букет мягко покачивался неподалеку. — Это хороший букет. Это аконит, да? Она и правда не сдерживается. — Нет, — сказала Миранда, тихо. — Не сдерживается. — Тебя это беспокоит?       Пауза.       Миранда подняла взгляд, наблюдая, как солнечный свет играет сквозь листья, отбрасывая медленные, движущиеся тени на её руки. — Это меня удивляет.       Найджел жевал задумчиво. — То, что она тебя видит?       Она не ответила. Потому что дело было не в этом. Не совсем. — Ты думаешь, я совершаю ошибку, — сказала она.       Найджел фыркнул. — Нет. Я думаю, ты затягиваешь тот момент, когда перестанешь притворяться, что тебе всё равно.       Миранда не стала спорить.       Вместо этого она откинулась назад, к изгибу ивы, и снова дала тишине растянуться — мягкой, и на этот раз почти доброй. — Знаешь, — сказал Найджел в конце концов, — ты могла бы оставить ей что-нибудь в ответ. — Что, букет?       Он фыркнул. — Нет. Что-то посложнее. Шанс.       Глаза Миранды на мгновение закрылись. Тепло на коже казалось непривычным. Заслуженным.              
81 Нравится 70 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (4)