- Это не расследование, а легкая разминка, - Шерлок не может удержаться от толики самодовольства, когда, после захода солнца, они вновь заходят в Эшмолеанский музей и бесшумно поднимаются на второй этаж. - Ты был прав, когда сказал, что после нашего последнего дела все остальное кажется таким легким.
С того момента, как они остановили Сайласа Холмса от продажи формулы опасного химического вещества английскому правительству прошло уже полгода, и ровно столько же времени прошло с тех пор, как Шерлок в последний раз заговаривал об отце. Он по-прежнему навещал свою мать, но уже не в психической больнице, а у себя дома, и периодически виделся со своей сестрой Беатрис, которая, несмотря на возвращение в семью, вела себя с ними все так же дистанционно и холодно, редко появляясь дома. Она сняла квартиру в соседнем городе, и на время пропала, наверняка занимаясь своими делами и достигая очередные высоты. В криминальном ли мире, оставалось для всех загадкой.
К удивлению Джеймса, Шерлок остался в Оксфорде и устроился на работу в магазин с академическими книгами, и периодически приносил оттуда разные издания, которые они, после прочтения, обсуждали между собой, иногда доводя дело до абсурда. Один раз они открыли новую теорию, которую Шерлок позже подкинул новому профессору математики в Оксфорде. Тот не растерялся, и быстро написал трактат на этот счет.
Очевидное желание Шерлока оставаться в Оксфорде невозможно было объяснить логично учитывая еще тот факт, что, чтобы остаться здесь, он отказался от предложения Майкрофта переехать в Лондон. Джеймс понимал, что, скорее всего, причина этого отказа крылась в нем. И его невозможности переезда в более большой - и дорогой - город.
- И ты уверен, что бюст все еще где-то здесь? - едва слышно спрашивает Джеймс.
Они оба держатся тени, переходя из одного зала в другой в поиске смотрителя музея. Пробраться внутрь было довольно просто - во время разработки музея их замками занималась компания, которая не меняла свои механизмы на протяжении последних нескольких десятилетий. Английская привычка быть традиционалистами и отказ идти в ногу со временем сыграл Шерлоку на руку, и он легко вскрыл заднюю дверь, потратив на это всего лишь пару минут и одну булавку.
- Цель покупателя не получить бюст, а нарушить отношения между Англией и Османской Империей, - так же тихо отвечает Шерлок. Его взгляд внимательно скользит по полу в поисках секретных хранилищ, и он замирает, услышав вдалеке негромкие переговоры. - Если бы бюст уносили из музея, есть высокая вероятность того, что кто-то мог это видеть, а это значительно усложнит им задачу, тебе не кажется? А вот и наши воришки.
Шерлок и Джеймс притаиваются за приоткрытой дверью, откуда доносятся мужские голоса. Помещение, в котором они находятся, освещает лишь лунный свет и отблески свечи на полу, падающие из соседнего зала. В тихом напряжении, они слышат дыхание друг друга, и на мгновение Шерлоку кажется, что он чувствует тепло кожи Джима рядом со своей.
Дыхание на миг прерывается.
- Здесь меньше, чем мы договаривались, - низкий мужской голос с сильным ирландским акцентом звучит обвиняюще, но его тут же прерывает другой, более зрелый:
- Остальное получишь после.
- Но мы так не договаривались.
- Так работает жизнь. Если через два дня все будет так же, и мы получим то, чего хотим, я заплачу тебе сполна.
Воцаряется недолгая тишина.
Шерлок на несколько секунд выглядывает из-за двери и видит в центре зала двух мужчин - смотрителя музея, у которого на рукаве те самые запонки с ирландским флагом, и более низкого и полного мужчину с начинающейся залысиной на голове. Он одет неприметно, но дорого - черный костюм из качественной ткани, туфли вычищены до блеска. В руках маленький чемоданчик с его инициалами. Что там за буквы? Г? О?
Чертово освещение.
- Ладно, - наконец решается первый мужчина. - В конце концов, я это делаю не ради наживы.
- Твой ход, Джеймс, - бесслышно ухмыляется Шерлок, вновь скрываясь за дверью.
Повторять дважды не приходится.
Джеймс громко стучит и заходит внутрь.
Двое мужчин вздрагивают и замолкают; тот, что жаловался не недостаточную оплату труда, хватается за что-то в кармане своего пиджака, но пока не достает. Осознание мгновенно мелькает в голове Джеймса - пистолет.
Это уже классика их с Шерлоком совместного времяпрепровождения - оно не считается успешным, если кто-то не угрожает им смертью.
Все в Джеймсе меняется, стоит ему оказаться в помещении. Он растеряно осматривается и подходит к мужчинам, играя роль заблудившегося студента.
- Прошу прощения, сэр, - вежливо говорит он. - Мне сказали, тут проходит встреча клуба по интересам. Это ведь комната номер тридцать шесть?
Краем глаза Мориарти замечает, как второй мужчина прикрывает ладонью часы на своем запястье.
Оказавшись вблизи с потенциальными преступниками, Джеймс обращает более пристальное внимание на обоих. Тот, что пониже, держится напряженно, но по нему видно, что тот привык держать ситуацию под контролем. Выпирающие документы, небрежно засунутые в нагрудный карман, говорят о том, что в чемоданчике у него что-то более драгоценное, и явно тяжелое, учитывая то, как тот ведет плечом, но упорно не ставит его на пол. Боится, что украдут? Бюст туда бы явно не поместился. Деньги? Оружие? Сентиментальные письма?
- Сегодня не проводятся никакие встречи, - хмуро бросает смотритель. - Как ты тут оказался, парень?
- О, входная дверь была открыта, - Джеймс разыгрывает растроенное удивление. - Вы хотите сказать, что мои одногрупники меня разыграли? Вы точно уверены, что на сегодня не запланированы никакие встречи? Может, в другом зале... Или в саду?
Джеймс, на мгновение отвлекшись, шагает в сторону картины, на которой нарисовано бушующее море, и восклицает:
- Какая красота! Когда приходишь днем не замечаешь столько всего... А что там, за дверцей? - он указывает пальцем на один из множества встроенных шкафчиков в стене, рядом с окном. - Дополнительные экспонаты?
Шерлок подавляет смешок, незаметно наблюдая за разыгрывающейся картиной. Смотритель музея куда хуже управляет своими эмоциями, нежели второй мужчина, и стоит Джеймсу начать свободно размещаться по залу, задерживает взгляд на одной из дощечек на полу. Бинго.
- Тут нельзя находиться, - смотритель раздражается с каждой секундой. - Мистер МакНоуэлл... Сэр. Я выведу парня, разберусь с ситуацией и вернусь.
МакНоуэлл... Знакомая фамилия. Шерлок пытается лихорадочно вспомнить, где он ее слышал. МакНоуэлл... Мак... Майкрофт упоминал о ней недавно. Новый помощник ирландского посла, с которым его братцу не повезло встретиться на одном из обедов, посвященному государственным делам. Карьера, к братской досаде Шерлока, подозрительно взлетела в последние несколько месяцев, сделав Майкрофта, и до этого не славящегося скромностью, почти невыносимым.
В ту же секунду в голове мелькает вторая мысль.
Смотритель назвал фамилию. Смотритель сжимает в кармане пиджака пистолет. Смотритель не собирается оставлять Джеймса в живых.
Шерлок действует быстрее, чем успевает осознать свою мысль. В момент, когда Джеймс со смотрителем переступают порог, он с силой бьет его первым попавшимся под руку предметом по голове. Вскрикнув, тот падает на пол, но не теряет сознания.
- Лаковые изделия периода Эдо? Серьезно? - восклицает Джеймс, провожая взглядом тяжелую книжку, которую Шерлок вдогонку кидает в мужчину.
- Какие времена, такие меры, - бросает в ответ Шерлок, чувствуя, как внутри закипает знакомое чувство эйфории. - Бежим!
***
Когда Шерлок с Джеймсом сбегают по лестнице, сзади раздается громкий выстрел.
- Вот черт, - Джеймс оборачивается и видит, как промахнувшийся смотритель музея снова целится в их сторону. - Хоть раз в жизни мы с тобой можем не балансировать между жизнью и смертью?
- Да брось, Джеймс, тебе нравится!
Бросаясь из одной стороны в другую, чтобы смотрителю было сложнее целиться, Шерлок и Джеймс добегают до ближайшего зала и захлопывают за собой дверь.
- Не лучший выбор, - Шерлок быстро осматривает помещение. - Выход в другой стороне.
- Не то, чтобы у нас было время выбирать, - Джеймс подходит к окну и старается открыть раму, но та не поддается. - Да бога ради!
- Идем дальше.
Оказавшись в следующем зале, наполненном античными вещами, Джеймс толкает ставни и на этот раз они поддаются. В момент, когда он почти перекидывает ногу, собираясь улизнуть в сад, в соседнем помещении распахивается дверь. Одного взгляда друг на друга становится достаточным для того, чтобы мысли Шерлока и Джеймса синхронизировали, и они бросаются в ближайшее укрытие - в старинный гардероб, находящийся ближе всех.
Выпрыгни они в сад, они бы оказались на открытой территории. Сейчас же был большой шанс того, что смотритель, будучи не очень сообразительным, решит, что они уже скрылись или побежали в другие комнаты.
Внутри шкафа темно и тесно. Он явно использовался как мужской гардероб, рассчитанный лишь на рубашки и пиджаки; пышные женские юбки тюдорской эпохи сюда бы явно не поместились. Шерлок упирается боком в бок Джеймса и прислушивается к чужим шагам.
Джеймс придвигается плотнее к нему, чтобы заглянуть в тонкую щель между дверцами, и Шерлок чувствует тепло, исходящее от него; ощущает запах его дорогого одеколона. Мелькает мысль, Джеймс не в том положении, чтобы позволять себе покупать такие вещи. Мелкая кража никому еще не шла так сильно.
И вдруг у Шерлока вспыхивает острое желание вдохнуть поглубже.
Это желание настолько сильное, что Шерлоку требуется немалое усилие, чтобы его подавить.
В этом шкафу слишком... компактно. Жарко. К щекам приливает кровь.
Время будто останавливается.
Шерлок вздрагивает от неожиданности, когда Джеймс аккуратно касается внешней стороны его ладони, и встречаемся с ним взглядом. Мориарти прикладывает палец к губам, и выражение его лица почти невозможно прочитать.
Шерлок напряжен так, словно стоит под дулом пистолета. Это... не нормально.
Джеймс скользит кончиками пальцев по пиджаку Шерлока, и от его прикосновений по телу пробегают мурашки; все силы уходят на то, чтобы не прекратить дышать ровно. Собственный пульс эхом отдается в ушах Шерлока, и он невольно подается чуть ближе, стараясь понять намерение Джеймса.
В его карман опускается маленький, но весомый объект.
- На память, - едва слышно говорит Джеймс.
С секунду, они смотрят друг другу в глаза, и Шерлок готов поклясться, что на миг в Мориарти мелькает что-то животное.
Но в следующую секунду, тот отстраняется и привычно улыбается, кивнув на дверцу шкафа.
- Смотритель ушел. Попытаем удачу?
***
Уже будучи дома, Шерлоку удается перевести дыхание. Будучи на взводе, он первым делом осушает большой стакан воды и, на минуту прикрыв глаза, тянется к предмету, находящемся в его кармане.
Он в удивлении выдыхает, достав большое рубиновое кольцо тюдорской эпохи, принадлежащее Чарльзу Брендону, герцогу Саффолскому. Они с Джеймсом не так давно обсуждали историю. Разговор зашел про Генриха Восьмого и его верного друга, которого многие считали его фаворитом; это самое кольцо было нарисовано в учебнике по истории, который был сейчас в этой самой комнате, буквально перед его глазами - на столе.
Шерлок даже не обратил на него внимания, будучи в музее. Когда Джеймс успел его украсть?
В груди колышатся противоречивые чувства. Шерлок сам был не против украсть что-то, проверяя свою сноровку, но не было ни одного случая, когда он не возвращал украденное. Однажды, его за это даже посадили. Но сейчас...
Сейчас желание возвращать экспонат в музей было равно нулю.