***
Глава 8: Жуткий лабиринт
12 марта 2026 г., 13:26
... . ..
Оказалось, Дэй ошибся. У Фредди нет окончательного слова. Он дал советы и сказал, что финальное решение остаётся за Дэйем. Для Дэя выбор был простым.
Мартин-геккон подделал оценки, завысив их, — его сразу дисквалифицировали. Амо-пантера получил дисциплинарное замечание уже на следующий день после отправки заявки, а потом ещё два. Фредди посоветовал не брать ни одного из них.
Поэтому Дэй выбрал Бобби, Буббу и Крафти. Он сохранил профессионализм и в письмах о принятии спросил, какую должность каждый предпочёл бы. Бобби выбрала вице-президента, Бубба — казначея, Крафти — секретаря. Все позиции заполнены, никто не спорил за должности — и Дэй наконец завершил набор в совет.
Первым совместным мероприятием стал хэллоуинский лабиринт с очень маленьким бюджетом. Дэй впечатлён: Бубба мгновенно посчитал финансы, Крафти уговорила кулинарный клуб помочь. Бобби заранее выяснила, что Пикки уже делала кукурузные лабиринты и готова помочь — ей достаточно бесплатного прохода. Бобби дождалась одобрения Дэя, прежде чем соглашаться.
Дэй знал, что новые члены разгрузят его, но не ожидал, что работы у него почти не останется — только утверждать идеи и встречаться с клубами (пока что). Это заставило его ещё сильнее осознать, как все его друзья теперь заняты: уроки, тренировки, клубы — всё по-настоящему стартовало.
Пикки в кулинарном клубе — встречи дважды в неделю.
Крафти вступила в художественный — три раза в неделю.
Киккин и Хоппи тренируются каждый вечер. Удобно, что разные виды спорта делят поле и чередуют дни. Оба в легкоатлетической и футбольной секциях, Хоппи ещё и в волейболе. Киккин сказал, что двух видов спорта ему хватает. Он ещё пытается найти время позаниматься с Буббой.
Бубба в математическом клубе, Бобби неожиданно оказалась в дебатном — хотя, если подумать, ей очень подходит.
Учёба тоже вышла на новый уровень. Дэй до сих пор не понимает, как он вообще справлялся со второй неделей, когда почти не спал. В конце третьей недели Пикки спросила всех, не хотят ли они выбрать один вечер в неделю, когда все вместе будут заниматься. Дэй собирался предложить то же самое ещё на первой неделе, но дела со студсоветом полностью отвлекли его от всего остального..
В общем, у Дэя оказалось гораздо больше свободного времени, чем он ожидал, а все остальные, наоборот, стали заняты по горло. Даже Нап вступил в какой-то клуб. Он упорно отказывался говорить Дэю, в какой именно, пока Бобби не проболталась. Нап записался в книжный клуб академии.
Дэй легко представляет, как Нап сворачивается калачиком на своей кровати с книгой в лапах, укутанный пушистыми пледами, а его огромная футболка задирается, обнажая бёдра… Дэй зарывается мордой в ладони. У него проблема. Он думает — возможно, может быть, слегка — что влюбился в Напа. Одна его половина приняла это слишком легко и радостно. Нап такой милый, умный, добрый, и иногда у него бывает такая улыбка, от которой сердце Дэя трепещет как сумасшедшее… а потом вторая половина вмешивается. Нап не интересуется Дэйем в этом смысле. Нап избегает любых прикосновений к нему, хотя и неохотно принимает объятия или «дай пять» от остальных друзей. При этом Нап до сих пор делает эти свои маленькие «забывчивые» штучки, которые случаются только рядом с Дэйем: шнурки опять не завязаны, десерт «забыл» взять себе, крадёт карандаши или ноутбук Дэя, чтобы воспользоваться. Дэй ни разу не видел, чтобы Нап делал такое с кем-то ещё, и он этого совершенно не понимает.
— Дэй? Ты в порядке? — спрашивает Обсиди, одна из близняшек-голубок.
— Да, ты уже пять минут витаешь в облаках, — добавляет Саф, вторая голубка.
— Извините, просто немного нервничаю из-за хэллоуинского фестиваля на выходных, — смущённо объясняет Дэй.
— Уверена, раз ты за всё отвечаешь — будет круто, — ободряюще улыбается Обсиди.
— Я так этого жду! — Саф сияет, отсоединяя камеру. — Не терпится приехать и увидеть, что вы там в совете накрутили! Правда ли то что там будет страшный кукурузный лабиринт?
— Мы закончили его вырезать только на прошлой неделе. Всё снаряжение готово, а кулинарный клуб, говорят, сходят с ума от всяких вкусняшек для него, — Дэй подмигивает. Девочки хихикают над его глуповатой миной.
— Я буду освещать это для школьной газеты, — говорит Обсиди, передавая сумку с камерой сестре.
— Серьёзно? Я думала, что это старшекурсницы будут снимать? — спрашивает Дэй, отсоединяя свою камеру от ноутбука.
— Должна была снимать Софи, но она выбыла на прошлой неделе, — Обсиди качает головой.
— Страшно: как же быстро студенты отчисляются, — тише говорит Саф.
— Особенно когда старшекурсники предупреждают, что второй семестр ещё тяжелее, — добавляет Обсиди.
— Да, это реально ужасно, — соглашается Дэй, аккуратно убирая камеру. Он обращается с ней очень бережно — она стоит дороже большинства машин. Поппи просто обязана перестать присылать ему такие дорогие вещи. Стоило ему один раз обмолвиться, что думает вступить в фото-клуб — и в следующей посылке от неё вот этот монстр топового уровня. Как вообще влиться в толпу, когда она делает такие вещи?
— Ладно, пора бы нам в столовую, — Обсиди потягивается, поднимая руки над головой.
— Я умираю с голоду, — Саф встаёт и перекидывает сумку с камерой через плечо. — Пойдёшь с нами, Дэй? Это будет настоящие свидание! — она театрально подмигивает ему. Дэй смеётся и тоже встаёт.
—От такого предложения невозможно отказа—
БАМ
Все вздрагивают — бутылка с водой с силой ударяется о стол рядом с Дэйем.
— О, привет Нап, — Дэй расслабляется.
— Книжный клуб сегодня закончился раньше?
— Да. — просто отвечает Нап. Он бросает взгляд на близняшек, и Дэй поворачивается посмотреть, на что смотрит кот.
— Н-ну, было приятно поболтать, Дэй!
— Давай как-нибудь в следующий раз поедим вместе!
Близняшки машут и торопливо ретируются из класса. Дэй едва успевает крикнуть «пока», как их уже нет. Он хмурится и оборачивается к Напу.
— Ты что-то сделал? — подозрительно спрашивает Дэй.
— Ты же сам здесь стоял, что я мог сделать?
— Значит, ничего не делал?
—Я это говорил?
— Ладно, — вздыхает Дэй. Прямого ответа от кота всё равно не дождёшься.
— Хочешь в столовую, поесть?
— Ага, — Нап вертит в лапах бутылку с водой, пока Дэй убирает ноутбук.
— Ты… собирался согласиться?
—Согласиться на что? — Дэй тянется за зарядкой.
— На свидание с той голубкой?
— На самом деле это был бы ужин вдвоём с обе—
—Да поторопись ты, чёрт возьми, — резко обрывает Нап и идёт к двери.
Дэй замирает, глядя, как теперь уже злой кот уходит. Вот ещё одна вещь, которую любит подчёркивать его негативная половина. Нап может злиться на него вот так. Дэй думает — может, Нап ревнует? Его тоже можно понять. Нап — ярко выраженный интроверт, заводить друзей ему тяжело. Когда все общие друзья заняты, социальные связи Напа страдают. Дэй — социальный пёс, и он понимает, почему Нап злится. Это единственное объяснение его перепадов настроения, которое приходит в голову.
Дэй вздыхает, засовывает зарядку в рюкзак и застегивает молнию. Перекидывает рюкзак через плечо, сумку с камерой — на шею. Выключает свет в классе фотографии и выходит последним. Он, близняшки-голубки и ещё пара человек — единственные, кто остался в фото-клубе. Как самый последний, Дэй выключает свет и запирает дверь. Почему-то учителя продолжают давать ему ключи от разных зданий академии.
— Только что пришло сообщение от Бобби — дебаты закончились раньше, — говорит Нап, когда Дэй догоняет его уже внутри дверей новостного корпуса.
— Она встретит нас в столовой.
— Круто, — Дэй защёлкивает ключ обратно на ланъярд.
— Ланъярд держится нормально? — вдруг спрашивает Нап.
— Да, неплохо, учитывая, сколько ключей я уже на него навешал, — посмеивается Дэй.
Они выходят на улицу — осенний воздух уже холодный. Большинство ярких листьев ещё держатся на деревьях, но ненадолго. Почти все студенты в свитерах или лёгких куртках. Пока не холодно для перчаток и шарфов, но зима уже совсем близко.
— Эй, Нап?
— Мм?
— Хочешь потусить вместе на фестивале? — спрашивает Дэй.
Нап замедляется и останавливается, поднимая брови.
— Ты меня приглашаешь на свидание?
— Я... э-э... нет.. то есть! Если ты хочешь? Нет, погоди. Я не это имел в виду, но я бы не был проти—
— Привет, ребята! — Бобби машет им с перекрёстка бетонных дорожек.
Спасибо тебе, Бобби, что остановила его тараторку.
— Привет, Боб, — отвечает Нап, поворачиваясь к Бобби. Медведица замирает, брови взлетают вверх, пока она переводит взгляд с Напа на Дэя. Между ними повисает неловкая тишина.
— Есть что рассказать? — спрашивает Бобби, глядя то на одного, то на другого. Дэй понимает, на что она намекает, но Нап, похоже, нет—
— Нет, — коротко отвечает Нап и продолжает идти к столовой. Дэй торопливо следует за ним. Бобби держится рядом с Дэйем — и он знает, что сейчас она задаст какой-нибудь стыдный вопрос, поэтому опережает её:
— Дебаты сегодня закончились рано? Что случилось? — спрашивает он.
— Карлос и Родриго сцепились из-за фестиваля на выходных, — вздыхает Бобби.
— А что там они обсуждали? — теперь Дэй уже беспокоится — вдруг он что-то упустили?
—Не переживай, ничего серьёзного. Они спорили, какой приз будет тому, кто быстрее всех пройдёт лабиринт. Спросили меня, потому что у меня “связи” с президентом совета.
— Связи? Могли бы спросить у меня напрямую, если интересно. Хотя я всё равно не скажу, какой главный приз, но найти меня же не сложно, правда? — Дэй растерянно наклоняет голову.
— Найти тебя — не проблема, — Бобби неловко смотрит вперёд. Дэй следует за её взглядом — прямо на спину Напа, который уже тянется к дверям столовой. Что она имеет в виду под «не проблема найти»?
— Не смотри так встревоженно! — повторяет Бобби и продевает свою лапу под его локоть. — Пойдём поедим и потом в библиотеку — немного позанимаемся!
Она успевает зацепить второй лапой локоть Напа — и вот уже троица идёт через почти пустую столовую, словно Дороти и её друзья по жёлтой кирпичной дороге. Примерно на середине обеда к ним присоединяется Пикки с подносом свежих маффинов с черникой и предлагает всем. Вчетвером они находят Буббу в библиотеке — на балконе второго этажа. Машут ему как сумасшедшие, чтобы тот спустился к ним за стол на первом этаже. Бубба закатывает глаза, но тащит свои вещи вниз.
Дэй и его друзья вместе занимаются уроками — и Дэй успевает закончить почти всё. Продуктивный, весёлый вечер с друзьями.
В субботу днём, когда Бубба, Бобби, Крафти и Дэй освободились от занятий, они едут на автобусе до ранчо, принадлежащего академии. Фредди разрешил использовать всю территорию, кроме главного дома. Почему именно — не объяснил, но Дэй предполагает, что там либо склад, либо Фредди просто не хотел рисковать домом. Не важно — у них есть огромный сарай и конюшня, с которыми можно работать.
Дэй, Крафти и Бобби завезли все нужные для фестиваля вещи в сарай ещё на прошлой неделе, пока Пикки и Бубба вырезали лабиринт. Припасы оказались гораздо больше, чем они изначально планировали. Сначала денег едва хватало, чтобы помочь кулинарному клубу купить продукты для напитков и сладостей, которые они собирались продавать у выхода из лабиринта. А потом таинственный кто-то перевёл на счёт студсовета щедрую сумму. Таинственный кто-то с красными волосами — Дэй почти уверен. Она всё отрицает, но Дэй никогда не скрывал от неё финансовые проблемы совета. Она бы точно кинула денег на любую проблему, если считает, что это поможет.
— Ладно, у нас куча дел и очень мало времени, — Бобби берёт инициативу, пока они идут по гравийной дороге к сараю. Дэй машет водителю автобуса, когда тот отъезжает от ворот.
— Надо было ограничиться одной ночью вместо двух, — бурчит Бубба себе под нос.
— Мы уже это обсуждали, Бубба, — Бобби бросает на него взгляд через плечо. — Мы пытаемся привлечь обычных людей на этот лабиринт, а у большинства обычных людей суббота и воскресенье — выходные от школы и работы. Плюс нам нужно собрать деньги, даже после той щедрой анонимной помощи. Поэтому фестиваль в субботу и воскресенье вечером принесёт максимум.
— И сегодня Хэллоуин, его обязательно нужно провести именно сегодня, — добавляет Крафти. Они проходят мимо кукурузного лабиринта и фермерского дома к сараю.
— Да, я в курсе, — вздыхает Бубба. — Но это всё равно значит, что у восьми рук всего четыре часа, чтобы поставить целый фестиваль.
— Зачем ты всегда такой негативный? — хмурится Бобби. Бубба резко поворачивается к ней, и Дэй видит, как назревает ссора.
— Да ладно тебе, Бубба, — улыбается Дэй, выходя вперёд, чтобы открыть сарай. (Он заказал отдельную связку ключей специально для всех ключей от ранчо, которые ему дали.) — Обещаем поймать тебя если споткнёшься.
— Эй! — обиженно огрызается Бубба. Бобби и Крафти хихикают, пока Дэй открывает огромный замок антропо-размера и распахивает человеческую дверь. Дэй сначала думал, что неуклюжесть Буббы преувеличивают в тот первый воскресный день года, но нет — Бубба действительно просто очень неуклюжий.
Дэй ухмыляется и идёт к панели управления, спрятанной за несколькими тюками сена. Тянет рычаг — и огромные двери сарая начинают медленно открываться. Внутри стоит трактор с прицепом — уже готовый к работе. Друзья начинают грузить часть припасов в прицеп. Дэй подходит помочь и, когда всё заканчивают, садится за руль — как единственный из четверых, кто уже водил трактор. Остальные запрыгивают в прицеп и едут сзади, пока Дэй ведёт машину к входу в лабиринт — там будет большинство игр и палаток. Дэй глушит двигатель и спрыгивает. Оглядывает привезённые вещи и начинает мысленно планировать, как всё расставить. Это только часть припасов — остальное осталось в сарае.
— Ладно, — Дэй поворачивается к остальным троим. — Нам нужно разделиться на пары. Одна пара отправится к дороге, чтобы установить там фонари и знаки, указывающие людям путь сюда. Ещё нам нужно оградить место для парковки фонариками. Это нужно сделать как можно скорее, это первое, что люди увидят сегодня вечером.
— Есть босс, — Бобби отдаёт честь.
— Вторая пара начнет устанавливать освещение здесь. Я делаю приоритет на освещение, потому что дневной свет закончится раньше, чем у нас закончится время. Лабиринт — наша первоочередная задача после того, как мы закончим со всем этим. Если мы начнём понимать, что времени не хватает, нам придется попросить другие клубы помочь установить палатки и аттракционы. Если мы не успеем настроить освещение для поездки на сене, то сегодня вечером мы её отменим, — объясняет Дэй. — Я возьму часть фонарей и поеду на тракторе вниз по дороге. Кто хочет пойти со мной?
— Я пойду, — вызывается Крафти.
— Ладно, — вздыхает Бубба. Бобби закатывает глаза, но всё равно кивает Дэю. Он надеется, что эти двое не передерутся, пока останутся одни. Бобби начинает снимать часть гирлянд с прицепа. Вместе они ставят часть фонарей и оборудование для палаток на землю, чтобы использовать позже. Бубба и Бобби начинают устанавливать световой периметр по краям. Крафти запрыгивает обратно в прицеп, и Дэй ведёт трактор к воротам ранчо.
— А как нам...? — спрашивает Крафти, глядя вдоль забора по обе стороны от ворот.
— Думаю, нам не нужно обматывать фонарями слишком далеко вдоль забора. Как насчёт того, чтобы обмотать до четвёртого столба? Ты хочешь взять правую или левую сторону?
— Я, наверное, возьму левую? — Крафти говорит это с вопросительной интонацией.
— Договорились, — ухмыляется Дэй. Он берёт катушку с фиолетовыми огоньками и начинает идти к четвёртому столбу. Забор, окружающий территорию, около четырёх футов в высоту, примерно по грудь антропоморфному существу. Он с металлическими столбами и проволокой между ними. Дэй привязывает конец гирлянды к четвертому столбу. Он начинает пропускать огоньки поверх верхней проволоки и под среднюю. Он отступает назад, чтобы посмотреть, что получилось. Это будет хорошо видно в темноте, да?
— Эй, Крафти? — кричит Дэй ей вдоль грунтовой дороги. Она поднимает голову, и Дэй понимает, что они начали с разных концов. Она начала от ворот и пробивается к четвертому столбу. Он начал от четвертого столба и движется к воротам.
— Да? — кричит она в ответ.
— Как ты обматываешь свою сторону?
— Я обматываю огоньки только вокруг двух верхних проволок, — Крафти отступает, чтобы посмотреть на небольшой участок, который он сделал. — Думаешь, стоит поменять?
— Нет времени экспериментировать. Будем надеяться, что этого достаточно, — кричит Дэй. Крафти кивает, и они продолжают обматывать. Дэй пытается торопиться, но из-за этого огоньки ложатся неровно, и ему приходится напомнить себе: мистер Фазбер сегодня вечером будет проверять их работу. Он не может допустить, чтобы его первое мероприятие как президента студенческого совета выглядело неряшливо. Дэй заставляет себя замедлиться и сделать всё правильно с первого раза. Он входит в ритм, напевая, чтобы разбавить тишину окружающих деревьев, и не замечает, как доходит до ворот. Он привязывает конец гирлянды поближе к земле, чтобы потом можно было всё подключить куда нужно. Он поворачивается, чтобы проверить, как дела у Крафти...
ТРЕСК
Дэй резко обернулся, чтобы посмотреть назад. Он всматривается в деревья через дорогу, выискивая опасность. Его уши навострены, тело напряжено. Он не видит ничего, кроме деревьев и разноцветных листьев. То, что он услышал, было похоже на треск ветки в лесу, но... что-то было не так.
— Дэй? — спрашивает Крафти, когда её лёгкие шаги затихают рядом с ним. Дэй сканирует взглядом деревья вдоль дороги в поисках хоть какого-то движения, но ничего не замечает.
— Продолжим, — говорит Дэй после ещё минуты молчания.
— Ты в порядке? — спрашивает Крафти, на её лице беспокойство.
— Да, просто... показалось, что я что-то услышал.
— Что именно?
— Вероятно, просто птица, — Дэй качает головой и виновато улыбается. — Наверное, из-за праздника так кажется. Давай установим эти знаки.
— Ладно, — Крафти нерешительно кивает. Выглядит она немного встревоженной. Дэй замирает, уже шагнув к тракторному прицепу. Первоначальный план был доехать туда, установить знаки и вернуться обратно, но у него возникло... чувство, что за ними наблюдают. Он думает над тем, чтобы вообще не ставить указатель, но для этого нет реальных причин. Дэй услышал треск ветки в деревьях. Он никого и ничего не видел. Просто жутковатое ощущение и шум. Он параноик... и всё же. — Давай съездим на тракторе вместе.
— Ты уверен? Я могла бы начать заниматься воротами, — Крафти оглядывается на ворота, которые им ещё предстоит обмотать гирляндами.
— Уверен, на тракторе мы управимся максимум за пятнадцать минут, — Дэй ободряюще улыбается. Не стоит нагнетать обстановку вокруг подруги и остальных двоих из-за какой-то ветки. Он просто будет держать ухо востро на случай любой опасности.
— Хорошо, — говорит Крафти, снова запрыгивая в прицеп. Дэй заводит трактор, выезжает через ворота ранчо на грунтовую дорогу. Он едет по дороге назад, откуда они приехали, и замедляется, останавливаясь на перекрёстке в миле отсюда.
— Я сделаю это! — Крафти спрыгивает с прицепа с табличкой и молотком. Они решили использовать для указателя светоотражающую краску вместо фонарей, чтобы не искать способ подключить ещё один удлинитель. Если их мероприятие по сбору средств пройдёт успешно, Дэю придется изучить вопрос о батарейках и солнечных батареях для Рождества и других праздников.
— Ты уверена, Крафти? — спрашивает Дэй, разворачиваясь, чтобы выпрыгнуть следом.
— Дэй я хочу это сделать, пожалуйста? — Крафти смотрит на него с мольбой в глазах.
— Ладно, ладно! Только убери эти глазки!
— Спасибо, босс, — ухмыляется единарожка. Она выбирает место достаточно далеко от перекрёстка, чтобы было понятно, куда сворачивать, но не настолько далеко, чтобы его можно было легко пропустить. Крафти втыкает заострённый конец таблички в землю и заносит молоток над головой. Дэй уже собирается вмешаться, чтобы она не поранилась, но Крафти ударяет по верхушке таблички с большей точностью, чем Дэй ожидал. Она снова обрушивает молоток, и каждый удар кажется немного агрессивнее предыдущего. Её лицо бесстрастно, пока она вколачивает бедный указатель. Дэй делает шаг назад, пока Крафти вымещает свою злость. Он думает о том, чтобы спросить, но решает позволить ей выпустить пар. Когда табличка оказывается вбита достаточно глубоко, Крафти встаёт и потягивается.
— Отлично получилось! — Крафти поворачивается к нему с улыбкой. — Поехали, Дэй.
— К-конечно, Крафтс, — отвечает Дэй. Он забирается обратно в трактор и ждёт, пока Крафти надёжно устроится в прицепе, прежде чем ехать к перекрёстку. Дэй проверяет все три направления перекрёстка на наличие машин, прежде чем выехать и повернуть. Он оглядывается по сторонам, пока поворачивает. Ощущение, что за ними наблюдают, не отпускает с самого начала, как только они приехали сюда. Он правда параноит? Дэй завершает поворот и останавливается, чтобы Крафти могла спрыгнуть.
— Вот этот, да? — спрашивает Крафти, указывая на восточную дорогу.
— Ага, это дорога к шоссе, — кивает Дэй.
— Я поставлю это подальше, — Крафти бежит по дороге. Дэй ставит одну ногу на ступеньку, ведущую к водительскому сиденью трактора. Он напряжённо следит за Крафти. Уши насторожены — ловят любой необычный звук. Зря он взял Крафти с собой, но и одну у ворот оставлять нельзя было. Он смотрит, как она прикрепляет следующий знак, а потом трусцой возвращается к нему и трактору. Ощущение чужого взгляда всё ещё висит в воздухе, но ничего не слышно.
— Готово, босс, — говорит Крафти, запрыгивая обратно в прицеп.
— Поехали, — кивает Дэй и садится за руль. Он завершает поворот и ведёт трактор обратно к воротам. Дэй проезжает через ворота на территорию ранчо и спрыгивает.
— Я возьму лестницу, а ты — гирлянды? — спрашивает Дэй, пока Крафти спрыгивает с прицепа.
— Конечно. Ты не против забраться наверх? Я… не люблю высоту..
— Без проблем, Крафтс, — Дэй стаскивает лестницу с прицепа и ставит её так, чтобы можно было обвить гирляндами ворота ранчо Evol Ranch. Дэй старается работать быстро, но аккуратно. В животе тянется неприятное предчувствие. Причин нет — он слышал, как сломалась ветка, и теперь ему не по себе. Это почти ничего, чтобы паниковать. Может, если повторять себе это достаточное количество раз, он и сам поверит.
— Эй, Дэй? Можешь чуть раздвинуть эти две петли?
— Так нормально?
— Отлично. Давай скорее возвращаться к остальным.
Дэй спускается по лестнице, Крафти проверяет, всё ли подключено. Она тянет удлинитель к маленькому генератору, который они еле втиснули в бюджет и спрятали среди деревьев. Дэй складывает лестницу, затаскивает её обратно в прицеп и закрепляет. Он бросает взгляд в ту сторону, куда ушла Крафти, и настораживает уши. Слышно, как она бормочет себе под нос, подключая всё. Дэй поворачивается и смотрит через дорогу туда, где сломалась ветка. Взгляд сразу цепляется на тёмные пятна на асфальте. Их раньше там не было. Он переводит взгляд на деревья за пятнами — только стволы и листва. Поднимает взгляд выше — на дерево, которое нависает над дорогой прямо над тёмными пятнами. Ничего, кроме веток и листьев. Дэй делает несколько шагов ближе и принюхивается. Слабый, но отчётливый запах меди — кровь.
Что-то было прямо над ним раньше? Дэй не помнит, смотрел ли он вверх на деревья. Кажется, нет. Он смотрел прямо перед собой, не вверх. Глупо, Дэй. Если там кто-то и был—
— Дэй? — зовёт Крафти сзади.
— Извини, Крафти, — Дэй виновато улыбается. — Мне показалось, что я что-то услышал.
— Опять птица?
— Наверное. Пошли, надо возвращаться, — Дэй идёт к трактору. Они снова едут по дороге и останавливаются, чтобы огородить большое ровное поле у фермерского дома под парковкой. Ещё отгораживают маленький участок рядом с домом — для студентов с машинами и учителей, которые помогают сегодня вечером. Теперь ощущение слежки пропало, и Дэй немного расслабляется. Наверное, он сам накручивал себя. Скорее всего, птица, а тёмные пятна — от какой-то раны.
— Как дела, ребята? — кричит Бобби.
Дэй встаёт и смотрит по грунтовой дороге в сторону лабиринта. Он видит, как Бобби и Бубба уже закончили с гирляндами и теперь устанавливают одну из палаток, которые они вынесли из сарая раньше.
— Почти закончили! Сейчас вернёмся в сарай и заберём остальное! — отзывается Дэй, махнув лапой. Бобби показывает большой палец вверх.
Дэй и Крафти доделывают то, что начали, и запрыгивают в трактор, чтобы забрать последние припасы из сарая. Дэй оглядывается по сторонам в поисках чего-то необычного, но ничего подозрительного не замечает. Они грузят всё в прицеп, и Дэй снова ведёт трактор к входу в лабиринт — Крафти едет сзади в прицепе. Он останавливается, чтобы оценить, что уже сделано и что ещё предстоит сделать. Достаёт телефон и проверяет время. Осталось полтора часа до приезда клубов академии и волонтёров-учителей. До официального открытия — два с половиной часа.
— Окей, ребята, в первую очередь нужно закончить лабиринт—, — Дэй замолкает, когда по грунтовке подъезжает грузовик. В кузове — четыре биотуалета. Машина останавливается как раз за границей светового барьера, где будут проходит игры. Двери открываются, и из кабины выпрыгивают Фокси, Бонни и Голди из Пятерки Фазбера. Дэй застывает, глядя, как эволюционировавшие антропоморфы идут к ним. Зачем? Как? Что?
— Привет малыш, — подмигивает Голди. Он наклоняется так близко, что его морда оказывается у самого уха Дэя, и шепчет:
—Талисман при тебе?
Проходит секунда, прежде чем Дэй вспоминает про тот чёрный комочек, который носит в кармане каждый день. В основном, потому что просто забыл про него. Дэй кивает, немного растерянный.
— Хорошо, — тихо говорит Голди и выпрямляется. Он ерошит шерсть на голове Дэя и уже нормальным голосом объявляет:
— Мы здесь, чтобы помочь.
— Помочь? — Дэй заставляет себя отстраниться и посмотреть вверх на золотистого медведя.
— Ага. Эти двое поставят туалеты, а я буду… контролировать процесс, — Голди ухмыляется через плечо лисе и кролику.
— Контролировать, ага конечно, — рычит Фокси себе под нос. Бонни толкает его локтем и многозначительно смотрит на Дэя и остальных членов совета.
— В общем, — Голди поворачивается спиной к ним и сосредотачивается на Дэйе. — Как идут дела с подготовкой?
— Ой, ну…, — Дэй начинает объяснять, что ещё осталось сделать и что, скорее всего, не успеют к открытию.
— Малыш, не переживай. Мы поможем, — ухмыляется Голди. — Слышали, парни? Работы полно, шевелитесь!
Бонни и Фокси ворчат под нос, начиная развязывать биотуалеты. Дэй улыбается, когда Голди машет остальным членам совета, подзывая их ближе. Они выглядят взволнованными — оказаться так близко к эволюционировавшему антропу. Дэй их понимает.
— Итак, какой план, босс? — Голди ухмыляется, наклоняясь и упираясь лапами в колени, чтобы быть чуть ближе к их уровню.
— Т-точно! Крафти и Бубба — начинайте устанавливать лабиринт, помните: выходы должны быть с зелёными фонарями, но не делайте их слишком заметными, — Дэй смотрит на них, и они кивают. — Бобби и я продолжим ставить палатки и игры.
— Поняла, босс! — Бобби шутливо отдаёт честь. Остальные двое тоже салютуют. Дэй не понимает, почему они начали называть его «боссом» последние несколько недель, но каждый раз этот салют заставляет его улыбаться.
— А я что, босс? — спрашивает Голди.
Дэй замирает. Что можно поручить эволюционировавшему антропу? Взгляд падает на трактор и декорации, сложенные в прицепе.
— Ты умеешь водить трактор? — спрашивает Дэй. Золотой медведь следует за его взглядом и осматривает машину.
— Конечно умею, но этот слишком маленький для меня, — Голди подмигивает.
Повисает секунда тишины, пока Дэй натягивает растерянную улыбку. Это была шутка?
— Они же дети, Златовласка! — кричит Бонни.
— Прибереги свои грязные шуточки для свидания! — орёт и Фокси. — Мы не расскажем Фредди, если ты заменишь одного из нас!
— Пожалуйста, я и с Фредди справлюсь, — бормочет Голди, закатывая глаза. — В общем, трактор я не поведу, малыш. Что ты хотел мне поручить?
— Ну… мы собирались устроить сеновозку по открытому полю на севере, — Дэй указывает на поле, скрытое высокими стеблями кукурузы лабиринта. — У нас есть декорации для неё, но если не успеем—
— Я мигом разложу декорации там. Как именно ты хочешь?
— Крафти? — Дэй подзывает её. — У тебя ещё есть наброски?
— Д-да, — Крафти чуть не спотыкается, подходя к Дэю. Она лезет в боковую сумку, которую принесла с собой, и достаёт папку. Дэй берёт её, когда дрожащие лапы неуклюже протягивают ему бумаги. Он быстро сжимает её запястье в коротком ободряющем жесте. Он только догадывается, насколько ей сейчас страшно. Дэй открывает папку и находит схему маршрута и список, где что должно быть.
— Вот что мы планировали, — говорит Дэй, протягивая лист Голди. Медведь берёт его и выпрямляется — его пальцы выглядят огромными, держа этот маленький листок.
— Самый толковый план, который я видел за долгое время. Молодец, — Голди ухмыляется Крафти. Единорожка краснеет и прячется за Дэя.
— П-пос-спасибо! — пищит Крафти. Голди посмеивается и возвращает бумагу Дэю.
— Приступаю, босс, — Голди шутливо отдаёт честь и идёт к декорациям на прицепе. Дэй удивлён, что он не телепортировался сразу. Может, экономит силы? Дэй жалеет, что так мало знает об эволюции и способностях, которые она даёт. Голди одной лапой подхватывает всю стопку и исчезает в золотистой вспышке.
Дэй поворачивается к друзьям. Бубба что-то записывает в маленький блокнот, который Дэй иногда видит у него. Бобби смотрит, как Фокси и Бонни таскают биотуалеты, будто они весят не больше ноутбука. Крафти прячет морду в ладонях и бормочет, какая она была позорная, разговаривая с одним из Фазберов. Дэй откашлялся, привлекая внимание.
— Да ладно вам, ребята. У нас ещё куча дел, — торопит Дэй. Бубба и Крафти кивают и хватают несколько вещей, чтобы начать с лабиринтом. Бубба объясняет, что лучше начинать с дальнего конца и двигаться обратно к входу. Бобби и Дэй принимаются собирать остальные палатки. Как из одной палатки получилось пять — до сих пор загадка. Изначально планировалась только одна — для еды и напитков, а теперь есть палатка с едой, палатка с напитками, палатка с масками, палатка с поделками. Плюс стол для росписи лиц рядом с игровой зоной. И ещё Дэй должен проверить зону для вырезания тыкв — они поставили там стол сбоку от сарая. Бубба уговорил Дэя поставить несколько столов посередине всего, чтобы родители и дети могли присесть, если устанут. К счастью, это сделали ещё раньше, когда приезжали с Пикки вырезать лабиринт.
— Эй, малыш, — зовёт Бонни. Уши Дэя дёргаются, он отрывается от последней палатки, которую они с Бобби только что закончили. Бонни и Фокси подходят ближе.
— Чем помочь? — спрашивает Бонни, оглядывая палатки.
— Ну…, — Дэй смотрит на груды игровых принадлежностей, которые ещё нужно расставить, потом в сторону лабиринта, куда ушли Бубба и Крафти. Уже полчаса от них ни звука. В голове всплывают тёмные пятна на дороге и ощущение чужого взгляда. — Если один из вас поможет Буббе и Крафти в лабиринте?
— Я мигом их туда-сюда проведу, — ухмыляется Фокси и срывается с места в лабиринт с невероятной скоростью.
— А я? — спрашивает Бонни, качая головой в сторону, куда умчался Фокси.
— Поможешь Бобби с играми расставить? Я сейчас вернусь — только тыквы к столу для резьбы подвезу, — Дэй кивает на груду игровых вещей.
— Я и забыла про тыквы, — ахает Бобби.
— Я тоже, — посмеивается Дэй. —В следующем году нужна будет лучшая организация и больше рук.
— И то, и другое, — кивает Бобби. Она поворачивается к Бонни и начинает объяснять, где что поставить. Дэй оставляет их и идёт к трактору. Отцепляет прицеп, чтобы можно было оставить остатки припасов там, где остальные найдут. Ещё нужно прицепить тележку с тыквами к трактору. Тыквы сложили в конюшне — в сарай с трактором и прицепом они не влезли. Дэй заводит трактор и едет к конюшне — она дальше всего от лабиринта. Разворачивает трактор задом к большим дверям. Подъезжает ближе, спрыгивает и достаёт связку ключей от ранчо. Перебирает их и находит нужный для конюшни. Открывает антропо-замок на человеческой двери и распахивает её. Включает свет и отпирает огромные двери, перед которыми стоит трактор. Двери тяжёлые, но Дэй справляется — раздвигает их достаточно широко, чтобы заехать задом и прицепить тележку с тыквами.
Дэй спрыгивает и начинает прицеплять тележку, когда снова чувствует это — будто за ним наблюдают. Он выпрямляется из положения на коленях и осторожно оглядывается. У передней части трактора ничего нет, поэтому он делает несколько шагов в сторону, чтобы заглянуть за углы конюшни. Никого. Но ощущение не уходит. Дэй торопливо забирается в трактор и заводит его, чтобы вытащить тележку с тыквами. Пока едет, постоянно проверяет все зеркала — смотрит назад. Когда он отъезжает достаточно далеко от конюшни, чтобы двери можно было закрыть, аккуратно спрыгивает. Внутри кабины он чувствовал себя чуть безопаснее — как будто была преграда между ним и тем, что (или кто) за ним следит. Что-то точно наблюдает, это чувство слишком сильное, чтобы быть просто игрой воображения.
Дэй спешит внутрь конюшни и затаскивает двери. Обматывает цепь вокруг ручек и защёлкивает замок — в спешке чуть не промахивается. Успокойся, Дэй. Он повторяет это про себя, когда чуть не спотыкается о разбросанное по полу сено. Выключает свет и с грохотом захлопывает человеческую дверь. Морщится от громкого хлопка и быстро оглядывается — не услышал ли кто. Никого. Ни звука, ни взглядов. Дэй делает глубокий вдох и перебирает связку ключей в поисках того, что от конюшни. В голове звучит голос, очень похожий на Поппи: дыши, наблюдай, не давай страху управлять тобой. Дэй качает головой, делает ещё один вдох и пытается вспомнить тренировки. Нельзя же каждый раз пугаться как ребёнок от одного только ощущения. Ничего же не произошло.
Дэй находит ключ и запирает дверь. Он торопливо возвращается к трактору и забирается внутрь. Как только дверь захлопывается, он выдыхает чуть свободнее. Вставляет ключ в зажигание — и вдруг что-то в зеркале заднего вида цепляет взгляд. Он поднимает глаза и—
Хвост. Кончик чешуйчатого хвоста исчезает за краем крыши. Дэй застывает, уставившись туда, где только что мелькнул хвост. Поворачивается на сиденье и приоткрывает дверь ровно настолько, чтобы видеть крышу. Несколько секунд смотрит — ничего. Взгляд падает вниз — прямо перед дверью, которую он только что запирал, тёмные пятна. Дэй принюхивается — запах крови, слабый, но отчётливый.
Оно было прямо над ним. Дэй не посмотрел вверх ещё раз. Чёрт.
Он захлопывает дверь трактора и заводит двигатель. Трактор не предназначен для скорости, поэтому Дэй использует время, чтобы успокоиться и то и дело оглядываться назад. Всё в порядке, никто не пострадал. Нужно запомнить детали и рассказать Фредди или любому из Пятерки Фазбера о том, что он чувствовал. Всё нормально. Дыши, не давай страху управлять тобой.
На полпути обратно к палаткам, уже недалеко от входа в лабиринт, Дэй удивлённо видит, как к нему бегут Бонни и Голди. Он притормаживает трактор и останавливается, открывая дверь как раз в тот момент, когда два эволюционировавших антропоморфа резко тормозят рядом.
— Что-то случилось? — быстро спрашивает Голди, осматривая Дэя с ног до головы.
— Я услышал хлопок в той стороне, откуда вы только что пришли, — объясняет Бонни, глядя на тележку с тыквами и вокруг.
— Да, я случайно сильно хлопнул дверью конюшни, — признаётся Дэй, потирая затылок. — Извините.
Голди хмурится — видно, что он собирается задавать вопросы. В этот момент вдалеке несколько раз гудит клаксон. Все трое поворачиваются к въезду на ранчо.
— Кажется, мы оставили грузовик посреди дороги, — бормочет Бонни.
— Это, наверное, остальные клубы и учителя, которые приехали помогать. Мне нужно туда, — виновато говорит Дэй, захлопывая дверь трактора и снова заводя двигатель. Медведь и кролик остаются на месте, продолжая разговаривать. Дэй один раз оглядывается, пока отъезжает: Бонни трусцой бежит за ним, а Голди уже исчез. Дэй паркует трактор в стороне от грунтовой дороги — их главной трассы по ранчо. Тыквы к столу для резьбы придётся довезти позже. Сейчас важнее помочь всем занять свои места. Надеюсь, он найдёт в толпе Фредди или мистера Шмидта и сможет рассказать, что происходит.
— Дэй! — зовёт Бобби.
Дэй смотрит в сторону фермерского дома — она машет ему. Он машет в ответ и меняет направление. Увидел Буббу и Крафти на крыльце дома вместе с Фредди и мистером Шмидтом. Слава звёздам — не придётся их искать.
— Привет, Дэйлайт, — улыбается Фредди, когда Дэй поднимается по ступенькам.
— Привет, мистер Фазбер, — Дэй расплывается в улыбке. Сейчас совсем не время, но Фредди Фазбер снова обратился к нему лично!
— Дэй, остальные клубы уже здесь и спорят, кто где будет стоять, —вмешивается Бубба.
— Что? — Дэй поворачивается к нему.
— Разве знаки не повесили? Всем же уже выделили места.
— Повесили, но клуб поделок утверждает, что мы отдаём предпочтение кулинарному клубу, потому что у них две палатки у самого входа в лабиринт, — вздыхает Бубба. Именно то, что Дэй сейчас меньше всего хотел слышать.
— Ладно. Поставьте палатки с едой и напитками рядом друг с другом с одной стороны дорожки, а клуб поделок перенесите ближе к входу, — говорит Дэй.
— Ты уверен? — переспрашивает Бубба.
— Если им всё равно не понравится — оставим как было изначально. У них меньше часа на установку.
— Передам, — кивает Бубба.
— Пикки спрашивает, где можно хранить лишние припасы для пищевых палаток, — говорит Бобби следующей.
— Самое безопасное — в чьей-нибудь машине здесь, у дома. Близко и украсть сложно, — Дэй кивает на припаркованные перед крыльцом автомобили. — Лучше всего, если кто-то из учителей согласится. Если нет — используйте сарай.
— Займусь, — Бобби кивает и торопливо уходит к толпе, которая уже роится вокруг палаток. Дэй поворачивается к Крафти.
— Ты принесёшь наши костюмы и светящиеся палочки? Переоденемся в сарае, мне ещё нужно довезти тыквы к столу. Через пару минут подвезу остальных, — говорит Дэй Крафти.
— Конечно, — кивает Крафти. — Я помогу Бобби, пока ты не закончишь.
— Спасибо, Крафтс, — отвечает Дэй, пока она торопливо спускается по ступенькам к шумной толпе антропоморфов
— Извините за это, — Дэй поворачивается к Фредди и мистеру Шмидту, которые ждали его на крыльце.
— Не извиняйся. Здесь действительно много дел, — машет рукой мистер Шмидт.
— Как идут приготовления? — спрашивает Фредди, глядя мимо припаркованных машин на источник голосов и света.
— Подготовка идёт отлично, — кивает Дэй. Он колеблется, оглядывается по сторонам. Солнце почти село, и ему кажется глупым говорить это, но нужно. — На самом деле, я хотел поговорить с вами обоими, — Дэй понижает голос и делает шаг ближе. Человек и медведь мгновенно переходят в деловой режим и наклоняются к нему.
— Что случилось, малыш? — спрашивает мистер Шмидт.
— Раньше, у главных ворот, пока мы вешали гирлянды и ездили к перекрёстку ставить знаки, у меня было ощущение, что за мной наблюдают. Когда мы вернулись — на дороге появились капли, пахнущие кровью, которых раньше не было, — Дэй начинает постукивать лапой по ноге и быстро сжимает пальцы в кулак, чтобы остановиться. Старается не смущаться под взглядами двух взрослых. — Когда я пошёл за тыквами в конюшню, ощущение слежки было снова. Только в этот раз я увидел в зеркале заднего вида трактора кончик чешуйчатого хвоста — он исчез за крышей. Я подождал, но ничего не появилось. А потом заметил ещё капли крови прямо перед дверью конюшни.
— Ты снова чувствовал слежку во второй раз? — уточняет Фредди, выпрямляясь.
— Да, с того момента, как припарковался, и до тех пор, пока хвост не исчез.
— Я не заметил крови на дороге, — бормочет мистер Шмидт. У Дэя начинает падать настроение. Они не верят. — Но я и не смотрел особо.
— Возьми охрану и проверь оба места, — говорит Фредди человеку. — Вызывай подкрепление — сегодня ничего не должно пойти не так. Я сообщу команде.
— Понял, капитан, — мистер Шмидт направляется к ступенькам крыльца.
— Спасибо, Майк, — кричит вслед Фредди. Человек машет через плечо, не останавливаясь. — Теперь, Дэйлайт, — Фредди снова смотрит на него. — Оставь безопасность взрослым, хорошо?
Дэй кивает.
— Отлично. Проведёшь мне экскурсию по всему, пока люди не начали приезжать?
— Конечно, — Дэй заставляет себя сосредоточиться на фестивале, а не на тревоге в животе из-за чешуйчатого хвоста, который он видел. Если кто и справится — то это Пятерка Фазбера.
Примечания:
Оно уже близко... И коменты напишите!