Наследие тишины

NC-17
Завершён
37
2
автор
Размер:
94 страницы, 37 609 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 5 Отзывы 19 В сборник

Глава 30: Тонкий лёд. Эпилог

Настройки
Холода поздней осени в Квебеке предпочитали обрушиваться сразу, как только солнце скрывалось за верхушками чёрных елей, окружавших озеро Мемфремейгог. Воздух здесь был другим – не таким, как в Альпах: он не звенел от разрежённой магии, он был просто густым, пахнущим замёрзшей хвоей, озёрной водой и дымом от берёзовых поленьев, которые Гермиона каждое утро колола сама, чувствуя, как с каждым ударом топора в плечах отзывается тяжёлая, тупая, но удивительно честная физическая усталость. В этой жизни, без палочки, заклинаний и вечного предчувствия чужого ментального вторжения, быт стал её единственной молитвой. Она научилась быстро разжигать камин спичками, следя за тем, как крошечный огонёк вгрызается в сухую кору; она научилась чинить прохудившуюся крышу веранды, вбивая гвозди с той же методичностью, с которой когда-то вычёрчивала руны на пергаменте. Дом был не слишком большим, сложенным из потемневшего от времени кедра, с широкими окнами, выходящими на зеркальную гладь воды, которая к началу декабря начала покрываться первым, опасно тонким льдом. Здесь, в трёх тысячах миль от Министерства Магии, её существование напоминало жизнь призрака, решившего на время обрести плоть. Для канадских властей и соседей-фермеров они с Беллатрикс уже как несколько лет были просто «мадам Леблан и её молодая жена» – две нелюдимые европейки, купившие уединенное поместье на сбережения, происхождение которых никого не интересовало в этом краю вольных лесорубов. Гермиона вошла в дом, принося с собой облако морозного пара и охапку дров, которые она с глухим стуком сбросила у камина. В гостиной было полутемно, лишь отсветы заходящего солнца золотили пылинки, парящие в воздухе, и старые корешки книг, которые она по привычке продолжала покупать в букинистических лавках Монреаля, хотя теперь читала их медленно, без лихорадочного поиска скрытых смыслов. Беллатрикс сидела в глубоком кресле у окна, укутанная в васильковый шерстяной плед в клетку – деталь гардероба, которая в её прошлой жизни показалась бы ей верхом плебейского унижения. Её волосы, чуть более поседевшие, были небрежно заколоты костяной шпилькой, а на коленях лежала раскрытая газета на французском. Она всё ещё выглядела как ведьма, способная испепелить взглядом, но блик этого огня казался Гермионе даже очаровательным. — Скоро совсем похолодает, Грейнджер, — не поворачивая головы, произнесла Беллатрикс. — Последний клин перелётных птиц прошёл над озером полчаса назад. Они кричали так, будто их кто-то режет. Совершенно несносные создания. В Британии они вели себя приличнее. Гермиона усмехнулась, опускаясь на колени перед камином и начиная возиться с растопкой. Это была их ежедневная игра – Беллатрикс ворчала на всё: на климат, на пресные овощи, на отсутствие нормального вина, на слишком яркие звёзды, которые «торчат на небе так бесстыдно, будто за ними никто не присматривает». Гермионе нравилось это, потому что даже такая форма адаптации к миру, где она больше не могла щелчком пальцев изменить температуру воздуха или заставить вещи летать, была исцеляющей. — Здесь север, Белла. Здесь все кричат, прежде чем замерзнуть, — ответила Гермиона, наблюдая, как первая искорка схватывается на бересте. — Но ты права, потому что завтра обещали первый буран. Нам нужно будет закрыть ставни на северной стороне. Поможешь мне? Беллатрикс медленно повернулась к ней, и в её взгляде проскользнула та самая сухая, горькая ирония, которая была их общим знаменателем первые недели во Франции. Она посмотрела на свои руки – длинные, бледные, лишённые магического пульса, но сохранившие тот же изящный силуэт, что был дан ей от рождения. — Помогу, — бросила она, закрывая газету. — Хотя видеть тебя с молотком в руках – это до сих пор самое извращённое зрелище, которое я видела в своей жизни. Куда делась та девочка, которая боялась получить «превосходно» с минусом? Теперь ты выглядишь как... наглядное пособие по выживанию в лесу. Скажи мне, Грейнджер, ты хоть иногда скучаешь по своей палочке? Или твоя геройская совесть настолько чиста, что тебе хватает этого дурацкого топора? Гермиона замерла, глядя на разгорающееся пламя. Вопрос не был случайным; он висел в воздухе с того самого момента, как они очнулись в альпийской пещере, осознав, что тишина внутри них – это навсегда. — Я скучаю по ощущению того, что мир можно починить одним словом, — честно ответила Гермиона, поворачиваясь к ней. — Но я не скучаю по тому, что за это слово приходилось платить чужими жизнями. А ты? Ты жалеешь, что выбрала это вместо... всего остального? Беллатрикс промолчала, но паузе, заполненной лишь потрескиванием дров, Гермиона увидела, как в глазах женщины промелькнула тень той самой Беллатрикс Лестрейндж, которая стояла перед последним артефактом её бывшего хозяина. Она степенно поднялась с кресла – её движения стали тяжелее, рана в груди до сих пор ныла к непогоде – и подошла к Гермионе, останавливаясь в полушаге от неё. — Я жалею только об одном, — прошептала Беллатрикс, и её рука, тёплая и живая, коснулась щеки Гермионы, убирая выбившуюся прядь волос. — О том, что я не видела этого озера раньше. Без всей этой чёртовой магии, которая мешала мне разглядеть, как ты выглядишь, когда не пытаешься спасти мир. *** Вечер в Квебеке засасывал свет в хвойную чащу с какой-то жадной быстротой, оставляя на снегу длинные сиреневые тени, которые ползли к дому, словно щупальца ожившего леса. Внутри, в тепле гостиной, воздух стал густым от запаха кедровой смолы и тушёного мяса – простая, неприхотливая еда, которую Гермиона научилась готовить на чугунной плите, сверяясь не с магическими рецептами, а с пожелтевшими страницами поваренной книги, купленной в лавке старьёвщика. Она накрывала на стол, расставляя тяжёлые керамические тарелки, и звук соприкосновения глины с деревом казался ей самым надёжным доказательством их новой, заземлённой реальности, где каждый предмет имел вес, инерцию и не мог исчезнуть от неосторожного взмаха палочки. Беллатрикс подошла к столу; её шаги по скрипучим половицам были медленными, она всё ещё иногда припадала на левую ногу – старое напоминание о Воклюзе, которое не смог исцелить ни один бадьян. Она села, расправляя салфетку с аристократической чопорностью, с какой когда-то принимала гостей в поместье Малфоев, но теперь в этом жесте осталась только попытка сохранить структуру в мире, который рассыпался на атомы и собрался заново. — Знаешь, Грейнджер, сегодня в почтовом ящике у дороги я нашла это, — Беллатрикс выудила из кармана пледа плотный конверт из кремовой бумаги, без марок и штемпелей, но пропитанный едва уловимым, до боли знакомым ароматом флёрдоранжа и сухого пороха. — Его привез старый Лемье на своем дребезжащем пикапе. Сказал, что какой-то «элегантный джентльмен в пальто не по погоде» передал это ему в Квебек-Сити. Похоже, твоим министерским ищейкам есть у кого поучиться. Гермиона замерла, не донеся вилку до рта; её сердце, давно привыкшее к размеренному ритму канадской глуши, вдруг пропустило удар. Она взяла конверт, чувствуя пальцами текстуру дорогой бумаги – такую бумагу не покупают в маггловских лавках, её заказывают у потомственных мастеров в Косом переулке. На лицевой стороне каллиграфическим почерком, в котором изящество сочеталось с ледяной твёрдостью, было выведено имя Беллатрикс. Внутри оказалась рождественская открытка с тисненым гербом и короткое письмо. — Нарцисса? — выдохнула Гермиона, пробегая глазами по строчкам. — Надо же, она нашла нас. Беллатрикс хмыкнула, потянувшись к бутылке простого красного вина, и её пальцы, длинные и тонкие, обхватили горлышко с той же уверенностью, с какой они когда-то сжимали палочку. — Цисси всегда была лучшей в том, что касалось секретов, — Беллатрикс наполнила стаканы. — Пока Министерство празднует нашу «героическую кончину» и строит мемориалы на пустом месте, моя сестра платит огромные суммы контрабандистам и информаторам из Лютного переулка, просто чтобы убедиться, что её несносная старшая сестра не замёрзла в этой канадской дыре. Послушай, что она пишет. Беллатрикс взяла листок и начала читать вслух, и её голос в этот момент обрел ту самую фамильную «чертовщинку», которую не смогли выжечь даже маггловские будни: «Счастливого Рождества, Белла. И тебе, мисс Грейнджер – хотя я до сих пор не уверена, стоит ли поздравлять тебя с тем, что ты добровольно выбрала общество моей сестры в качестве вечной ссылки. Найти вас было утомительно и неприлично дорого, но Блэки никогда не оставляли своих мертвецов без присмотра, особенно если те умудрились ожить где-то на краю света. У нас в поместье всё по-прежнему: Люциус был помилован и теперь пуще прежнего ворчит на новые законы, Драко женился, а я... я пью чай и жду, когда пыль окончательно усядется. Надеюсь, когда-нибудь наступит день, когда повод для нашей встречи будет более приятным, чем побег из тюрьмы или спасение мира. Например, свадьба или просто приличный ужин в Париже. Постарайтесь дожить до этого момента, не убив друг друга от скуки. С любовью, Н.» Гермиона смотрела на письмо, и в её груди разлилось странное, щемящее тепло. — Значит, мы официально мертвы для Британии, — тихо произнесла Гермиона, откладывая письмо в сторону. — Это... это радует. Конечно, не меньше, чем такое великодушное благословение от Нарциссы. Беллатрикс подняла стакан, слегка салютуя Гермионе. Поверх края стекла её взгляд на мгновение стал пронзительно прозрачным, ясным и почти беззащитным, каким оборачивался ещё с Сент-Эстева. Они сидели друг напротив друга – две женщины, которых мир уже успел списать со счетов, – в доме, полном тихого, тёплого дыхания жизни. За окном метель уже начала свою работу: ветер швырял в стекло горсти снега, и окна тихо дребезжали под его напором. — Я не жалею, Белла, — сказала Гермиона, накрывая ладонь Беллатрикс своей. — Даже когда думаю о том, что у нас отняли магию. И даже это письмо... когда я смотрю на него, то понимаю, что мы действительно свободны. Нам дали право просто стареть. Ты ведь понимаешь? Теперь ты будешь седеть по-настоящему, а не после неудачных проклятий. — У меня никогда не было неудачных проклятий, Грейнджер. — Знаю, знаю. Беллатрикс наклонилась ближе; она переплела свои пальцы с пальцами Гермионы и лукаво улыбнулась. — Ты всегда была невыносимой занудой, Грейнджер, — шепнула она. — Даже в лесной глуши ты находишь повод для философских пассажей. Но знаешь... такой шум я всё же готова терпеть. *** Утро после бурана наступило с той ослепительной, почти агрессивной белизной, которая бывает только в Квебеке, когда небо, выстиранное ветром до состояния холодного хрусталя, обрушивает на землю тонны света, превращая вчерашние сугробы в искрящиеся барханы. Гермиона проснулась от тишины, прерываемой лишь сухим потрескиванием остывающей печи, и почувствовала, как ломит суставы, напоминая о том, что тело теперь живёт по законам биологии, а не магии. Беллатрикс ещё спала, зарывшись носом в тяжёлое фланелевое одеяло, выглядя в утренней неге пугающе хрупкой, лишённой той электрической ауры, что когда-то заставляла воздух вокруг неё вибрировать. Выяснилось, что ночной холод не прошел даром: Беллатрикс начала подкашливать, и её лоб был подозрительно горячим, а домашняя аптечка, собранная Гермионой с педантичностью бывшей старосты, оказалась пуста на предмет банального жаропонижающего. Пришлось откапывать старый внедорожник, который они купили у местного механика – грубую, пахнущую бензином и старой кожей машину, ставшую их единственной связью с цивилизацией. Дорога до Шербрука заняла почти час; Гермиона вела осторожно, вглядываясь в ослепительный горизонт, пока Беллатрикс на пассажирском сиденье куталась в безразмерный свитер и ворчала на «эту ледяную пустыню, в которой даже дышать больно». В аптеке Гермиона долго изучала этикетки, пытаясь перевести латинские названия на язык маггловской фармакологии, чувствуя странное смирение перед тем, что теперь её зельеварение сводится к выбору между капсулами и сиропом. На обратном пути, когда городские улочки начали пустеть в преддверии сиесты, они заехали в небольшое бистро на окраине – место с клетчатыми скатертями и густым запахом лукового супа. Внутри было тепло и шумно; официант, молодой парень с мягким квебекским акцентом, подошёл к их столику, и Гермиона привычно открыла меню, чувствуя лёгкое раздражение от того, что французские артикли до сих пор казались ей бессмысленным нагромождением звуков. Она принципиально не учила язык, цепляясь за свой английский как за последний бастион идентичности. Беллатрикс, напротив, вскинула голову, и в её осанке внезапно проступило гордое фамильное изящество, которое не смогла стереть ни тюрьма, ни потеря силы. Она заговорила с официантом легко, текуче, наслаждаясь каждым гортанным звуком, и Гермиона лишь наблюдала за тем, как парень расплывается в улыбке, явно очарованный этой странной, резкой женщиной. — Ma femme prendra le potage à l'oignon и le confit de canard, — Беллатрикс кивнула в сторону Гермионы, и её пальцы небрежно постучали по скатерти. — Et pour moi, un verre de vin rouge. Le plus corsé, s'il vous plaît. Официант кивнул и исчез, а Гермиона нахмурилась, уловив в этой тираде знакомое сочетание слов, которое Беллатрикс использовала подозрительно часто. — Опять ты это делаешь, Белла, — негромко произнесла Гермиона, откладывая меню. — Ты снова бахвалишься своим произношением и, судя по лицу этого парня, наговорила ему кучу лишнего. Что значит «ma femme»? Я слышала это в том фильме. Ты же знаешь, что я не люблю, когда ты используешь язык как способ выстроить стену между нами. Беллатрикс откинулась на спинку стула, и в её глазах, обрамлённых сеткой усталых морщинок, промелькнула искра того самого озорного блеска, бывшего когда-то предвестником катастрофы, а теперь ставшего признаком жизни. — Это значит «моя жена», Грейнджер, — спокойно ответила она, не сводя взгляда с Гермионы. — Я просто сообщила ему статус-кво, чтобы он перестал пялиться на твои волосы так, будто ищет в них спрятанное сокровище. Гермиона показательно возмутилась, чувствуя, как к щекам приливает жар – едва ли она могла привыкнуть к невыносимой прямолинейности, с которой Беллатрикс теперь распоряжалась их реальностью. — Мы договорились об анонимности, а не о... — Гермиона запнулась, не найдя подходящего слова. — Об искренности? — Беллатрикс подалась вперёд, и её рука, упругая и тёплая, накрыла ладонь Гермионы прямо на скатерти. — Мы в Канаде, Грейнджер. Здесь всем плевать на наши грехи, если мы вовремя платим налоги и не палим в воздух из ружья. Они ели суп, глядя на то, как за окном снова начинает кружить мелкий снег. Когда принесли счёт, в бистро стало совсем тихо. Беллатрикс долго смотрела на Гермиону, словно проверяя на прочность ту самую тишину, что воцарилась между ними после Альп. Она вспомнила тот крошечный номер в гостевом доме, мерцание чёрно-белого экрана и короткую фразу, которую тогда побоялась произнести вслух, потому что магия в жилах требовала действий, а не слов. — Je t’aime, — вдруг произнесла Беллатрикс с нежностью и тяжестью накопленного за годы опыта, который наконец обрёл форму. Гермиона замерла, глядя в её глаза – тёмные, глубокие, впервые за всё время абсолютно прозрачные. Она поняла, что больше не злится на французский, на Кингсли, на потерю палочки или на этот вечный холод. — Я тебя тоже, Белла, — ответила Гермиона, сжимая её пальцы в ответ. Они вышли из ресторана, сели в холодную машину и поехали обратно к своему озеру, к своему тонкому льду и своему дому, где в ящике комода лежала открытка от Нарциссы, а в камине ждали дрова. Магия была мертва, но в этом маленьком, затерянном в лесах Квебека мире это не имело никакого значения. Они были живы, и этого стало вполне достаточно.
37 Нравится 5 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (5)