Самая неожиданная пара в Готэме

Перевод
NC-17
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Вселенная:
DC
Размер:
237 страниц, 104 147 слов, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 7. Возвращение домой

Настройки
— Теперь я одеваюсь как леди! — Харли надела высокие каблуки. — Не может быть… Сидит как влитое! Я что, Золушка? — Она хихикнула, глядя на Бэтмена. Бэтмен в этот момент лишь пожалел, что его капюшон не закрывает всё лицо — так он мог бы скрыть свою беспомощность. — Давай я вывезу тебя отсюда. — У‑у! — Харли бросилась к Бэтмобилю, будто наперегонки. — Не на этой машине. Харли огляделась и сказала: — Конечно, у тебя тут целая коллекция Бэтмобилей. Бэтмен бросил ей чёрную повязку: — Надень её. Харли послушно надела повязку и завязала бантик на затылке: — Готово. Так на какой мы… А‑а! — Внезапно Бэтмен подхватил её на руки. Полностью потеряв равновесие в темноте, она подсознательно обхватила его за шею. — Я сама могу сесть в машину. Я знаю, как это делается. — Не здесь. Не в эти машины. — Тогда зачем меня нести? Я могу идти. — Я не могу рисковать тем, что ты запомнишь местность, — сказал Бэтмен. Он приподнял одно колено, чтобы поддержать её, освободив руку, схватил несколько платьев и сунул их ей в руки: — Держи, чтобы руки были заняты. Харли с радостью взяла платья: — Ты слишком много думаешь. У меня плохая ориентация на местности. Я даже дорогу не запомню, даже если буду смотреть на неё во все глаза. Харли болтала без умолку, пока Бэтмен нёс её. С завязанными глазами она переключила внимание на другие чувства. Почувствовав перегрузку, когда Бэтмен остановился, она поняла, что они поднялись наверх. После скрипа, который раздался у неё в ушах, следующий шаг перенёс её в место, пропитанное ароматом одеколона. Одеколон был сделан на заказ, поэтому Бэтмен не боялся, что кто‑то сможет определить его марку. Но для Харли он просто приятно пах, и она не задумывалась об этом. — Что это за место? — …Здесь я добиваюсь от людей информации, — сказал Бэтмен. — Отличная шутка, мистер Бэт. — Улыбнулась Харли. Бэтмен опустил Харли на пол: — Теперь подожди здесь минутку. Когда он сказал «подожди здесь», он имел в виду, что Харли придётся подождать со связанными и поднятыми вверх руками. — Нет! Чёрт! Ты что, серьёзно?! Ты правда пытаешь людей здесь?! Я думала, ты делаешь это в Аркхэме, — изумилась Харли. — Нет. Я просто не могу тебе доверять, — сказал Бэтмен, уже сняв костюм. На самом деле это была его спальня — он переодевался в другую личность: Брюса Уэйна. В глубине души Харли прекрасно знала, что Бэтмен не причинит ей вреда. Она ждала, подняв руки, и не подозревала, что платье задралось в таком положении и открывало её колени. Она выглядела как дева в беде, но не чувствовала себя таковой: комфортная температура и аромат давали ей достаточно терпения. Услышав звук застёгивающегося ремня на брюках, она громко рассмеялась. Прежде чем Брюс успел спросить, она объяснила: — О, разве это не смешно? Я всё гадала, как ты выглядишь в обычном костюме. Уродливое лицо в серьёзной одежде? Когда послышались уверенные шаги в кожаных туфлях по дорогому деревянному полу, Харли почувствовала лёгкий приступ тревоги и слегка вздрогнула. Но ничего плохого не произошло — просто путы на её запястьях осторожно ослабили. Пара тёплых рук обхватила её и подняла: — А теперь пойдём, — сказал Брюс. Утренний солнечный свет косо падал через большие высокие окна, когда Брюс шёл через вестибюль Уэйнов. Тени и блики попеременно ложились на них. Каблуки стучали по мраморному полу, звук эхом разносился по вестибюлю, отчего Харли почувствовала себя торжественно, и она спросила: — Это музей? — Нет, это морг, — улыбнулся Брюс. — Точно, морг. Надо было догадаться, — хихикнула Харли, когда дыхание Брюса коснулось волос у неё на лбу, и её передёрнуло от щекотки. Пройдя через сад Уэйнов, они наконец оказались в гараже, где все, кто сюда попадал, приходили в восторг — кроме Харли, потому что она понятия не имела, как выглядит это место. Когда Брюс усадил её на пассажирское сиденье и пристегнул ремнём безопасности, она поёрзала на кожаном сиденье и удивлённо сказала: — Должно быть, это лучший Бэтмобиль из всех! — Затем она осознала что‑то и посмеялась над собой: — Я сказала это так, будто пробовала много. Хи‑хи‑хи. — Держись. — Да, я уже… А‑а‑а! — закричала она, когда Брюс резко нажал на газ и рванул на Lamborghini прочь. — Держи руки так, чтобы я их видел. — Ох, ты просто не можешь доверять некоторым людям… — заныла Харли, положив скованные руки на приборную панель. — Ты умеешь водить? — спросил её Брюс. — О да. Я хорошо вожу. Помнишь, как ты со своей машиной чуть не свалился с эстакады? Я была водителем при Мистере Джее, ха! — …Хорошо. Я довезу нас до малонаселённой дороги, где припаркована машина. Ты поедешь на ней домой. — Поняла! Добравшись до места, Брюс усадил Харли за руль и сказал: — В ящике есть немного денег… — А! Мужчины! Ты один из тех богатых парней, которые платят, чтобы всё уладить? «Возьми деньги и не подавай на меня в суд. Если мало, я добавлю. Делай, что тебе говорят, или я пришлю ещё людей разобраться с тобой». Так, да, Бэтмен? Это ты?! Знаешь что? Дай мне… Брюс перебил её: — Послушай, Харли. Я искренне сожалею о том, что сделал той ночью в Блэкгейте. Но деньги не для того, чтобы откупиться от тебя. Эти деньги — чтобы тебе было удобнее добраться домой. — Я… э… — Брюс продолжил, подумав, что официально ещё не извинялся перед ней: — Мне жаль, Харли. Независимо от причины, вред уже нанесён. Я не собираюсь оправдываться… — Ах, ты зануда, — перебила его Харли громким ворчанием. — Разве не достаточно, что ты пытался убедить меня бросить преступную жизнь? А теперь ты ещё и грузишь меня этими речами? О боже… Почему вы, герои, такие… скучные! Брюс помолчал секунду, а затем спросил с ноткой осуждения: — Почему ты ко всему относишься как к шутке? К своей жизни, карьере, даже к травмам и ранам? Этот вопрос застал Харли врасплох, и ей это не понравилось. — О, да? А почему ты ко всему относишься так серьёзно, а? — Она не знала, как возразить, поэтому ответила риторическим вопросом и отвернулась. Фыркнув, она дала Брюсу понять, что он переступил черту. Дело было не в том, чтобы назвать его насильником, а в её личной жизни и внутренней травме. Она не подпускала никого близко к этому. Намерение было передано Брюсу чётко и ясно. Он больше не касался этой темы, но и не знал, что сказать дальше, отчего между ними повисло неловкое молчание. Ранний летний ветерок подул и зашелестел листьями. Оба втайне наслаждались им в тишине. — К тому же ты единственный, кто помог мне после того, что случилось, просто к сведению, — сказала Харли мягким и небрежным тоном. — Спасибо… за твоё прощение… э‑э, за информацию, — Брюс почувствовал благодарность, понимая, что Харли пытается облегчить груз вины в его сердце. Его голос был мягким и искренним, совсем не таким, каким он говорил по ночам, борясь с преступностью. Брюс этого не осознавал, как и Харли. Но в голосе была сила, которая вернула Харли к удовольствию, которое она почти испытала под ним, и к счастью, пережитому в пещере. «О нет…» Эта странная близость — она ненавидела её. Поэтому она тут же пожалела о сказанном. — Не знаю, зачем я тебе это сказала, чёрт… ах, блин… — выругалась Харли и попыталась сменить тему: — Так что насчёт машины? Как я верну её тебе? Она хлопнула руками по рулю и случайно нажала на гудок. Звук был резким и громким, что очень её обрадовало. На её лице появилась улыбка. — Ты не будешь её возвращать, — сказал Брюс. — Что ты имеешь в виду… О… Да‑да. Сначала деньги, теперь машина. Ты думаешь, я её покупаю? Ха! Я тебе скажу… Да. Брюс: … — Бьюсь об заклад, ты этого не ожидал! Ха‑ха‑ха… Шутка удалась, малыш! — Она ухмыльнулась, хлопая ладонями по бёдрам. — Наручники автоматически снимутся через пять минут. Потом поезжай домой сама, — сказал Брюс. — Пять минут?! Для меня это целая вечность! Как я должна пережить всё это время?! — возмущённо закричала Харли. Брюс вздохнул и включил для неё радио. «Миллиардер Брюс Уэйн недавно был запечатлён в элитном ресторане с дочерью генерала Врелланда, Вероникой…» — А‑а! Чёрт бы побрал Брюса Уэйна! Я хочу слушать музыку! — воскликнула Харли. Брюс наблюдал, как она недовольно размахивает руками. Ей, казалось, ничего не стоило сейчас сорвать повязку с глаз. Он задумался. — Э‑э… — произнёс он и с щелчком добавил ещё одну пару наручников, прикрепив её руки к раме окна машины. — Так будет надёжнее. — Эй! Я диагностирую у тебя серьёзную манию контроля! — раздражённо выкрикнула Харли. — Прости, мисс. Другого способа удержать тебя на месте у меня нет. Пока, — сказал Брюс, переключая радио на музыкальную станцию. Затем он вернулся к своей машине и уехал.
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник