Самая неожиданная пара в Готэме

Перевод
NC-17
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Вселенная:
DC
Размер:
237 страниц, 104 147 слов, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 8. Возвращение домой, часть 2

Настройки
Харли прослушала две песни, прежде чем наручники наконец расстегнулись. Она тут же сердито выбросила их из машины и сорвала повязку с глаз. — О боже! — воскликнула она, когда наконец увидела машину своими глазами: это был небольшой красный спортивный кабриолет. Она коснулась руля — точнее, погладила его. — Если бы ты был человеком, я бы прямо сейчас тебя расцеловала! Да… Дай‑ка я дам тебе имя. Поскольку имя «Рыжая» уже занято, я назову тебя… Флэш! Да, Флэш! Отличное имя! И я… не имею в виду какого‑то бегущего парня с придурковатой головой… Она восторженно закричала: — Чёрт возьми! Теперь я знаю, кто я! Я — сбежавшая принцесса из Диснея с машиной для побега! — Постой, — сказала она, — эти штуки могут ещё пригодиться. — Она открыла дверь и подняла с земли наручники. Когда она выпрямилась, то осознала, на каком холме стоит: весь Готэм лежал у её ног. Нетрудно было представить, что с наступлением ночи здесь зажгутся разбросанные огни, засияют яркие фонари и всё оживёт. — Он точно отлично знает Готэм, — не смогла сдержать восхищения Харли. Ветер шевелил волосы у неё за ушами, мягкое солнце согревало сердце. Внезапно она почувствовала, что беспокоиться не о чем, и прислонилась к капоту маленького красного спорткара, любуясь видом: — Ах, разве жизнь не может быть всегда такой прекрасной? Поместье Уэйнов — Альфред, никаких гостей весь день, мне нужно отоспаться, — Брюс ворвался в ворота, на ходу развязывая галстук. — Боюсь, ваш сон будет нарушен. Согласно расписанию, сегодня днём вы должны быть на вечеринке у мистера Бингли. — Хорошо. Тогда придумай для меня оправдание. — Опять? — спросил Альфред. Брюс помолчал: — Когда я в последний раз пропускал вечеринку у Бингли? — В прошлый четверг, — невозмутимо ответил Альфред. Казалось, он уже привык к причудам молодого хозяина. — Ладно… Отправь им от моего имени подарки. — Да, мастер Брюс. Брюс отдал пальто Альфреду: — Машина, которую ты выбрал для Харли? Я, кажется, просил что‑то поскромнее. — Я посчитал, что двести тысяч — вполне скромно, сэр. — Справедливо. А что насчёт тех Chanel? — Чтобы у неё был выбор, я купил несколько платьев. И эти цвета очень идут мисс Квинн, не так ли? — Я… не возражаю. Хорошо, тогда помоги мне отклонить всех гостей с этого момента, если кто‑то придёт, — сказал Брюс, поднимаясь по лестнице. ↓ Вернёмся к Харли, о которой шла речь выше Светофор загорелся зелёным, прежде чем Харли успела вернуться к реальности. Рядом с ней остановилась машина. Она приготовилась к гневным крикам — ведь она загораживала дорогу, — но вместо этого услышала, как какие‑то парни флиртующе свистят ей. Да, в таком виде она явно выделялась, особенно в таком районе, как этот. Она проигнорировала этих хулиганов, но про себя подумала: «Если бы у меня был пистолет, вы бы уже были мертвы». Вдруг её внимание привлекла неряшливо одетая женщина, торговавшая яблоками на углу улицы, и маленький мальчик лет десяти, помогавший ей. Харли часто бывала у них с тех пор, как переехала сюда. Она обычно покупала яблоко и съедала его по дороге домой. Яблоки были не очень вкусными, красно‑зелёные, некоторые — кислые. Но она знала, как тяжело приходится этой матери и сыну. — Эй, малыш! — Харли подъехала на машине и, высунувшись из окна, крикнула мальчику в пыли: — Выбери мне несколько! Через некоторое время она уже шла по дороге с большим пакетом яблок, которые мальчик собрал для неё в благодарность за то, что она расплатилась с ними на этом спорткаре. — Я люблю тебя, Флэш. Я люблю тебя больше, чем любой другой предмет. Я дорожу каждой секундой, проведённой с тобой. Но есть люди, которым ты нужнее, чем мне. Прощай, — Харли изобразила слезливое прощание с «любовью всей своей жизни». Затем она избавилась от дорогих нарядов и пошла домой в обычной одежде, чтобы Джокер ничего не заподозрил. Подойдя к двери, она замешкалась: она не знала, как объяснить произошедшее. Она не была готова рассказать ему правду. В конце концов она громко постучала в дверь склада и крикнула: — Я дома! Дверь открыл Рокко и с туповатым акцентом произнёс: — Эй, босс. Она вернулась. — Хар‑ли! — услышав Рокко, закричал Джокер, сложил газету и опустил скрещённые ноги. Харли вздрогнула, словно промокший котёнок: — Д‑да, Мистер Джей? — Она стояла, лихорадочно придумывая оправдания, и выбрала одно: она скажет ему, что провела ночь у Плюща, — надеялась, это его обманет. Но почему у Плюща? Она всё ещё обдумывала это… пока Джокер не прервал её мысли. — Почему ты так поздно вернулась? Никто не покормил собак, и я НЕ МОГУ найти свои носки! — Джокер казался очень раздражённым. Харли посмотрела на его ноги. Очевидно, на одной ноге у Джокера был старый носок, а на другой — никакого. Вокруг были следы того, что он всё обыскал. — О… — Харли что‑то поняла и почувствовала облегчение. — Ой, прости за это. Ты не поверишь, Мистер Джей. После того как я сбежала от Бэтмена, на меня напали по дороге обратно! То есть, какая же я глупая! Но на самом деле на меня одновременно нацелили оружие сразу несколько человек. Я ничего не могла сделать, понимаешь. Вот почему я задержалась. Ты видел эту уродливую футболку? Грабители забрали всю мою одежду! Интересно, они что, какие‑то эксгибиционисты?.. — Как только опасность миновала, Харли начала на ходу сочинять кучу случайных историй, не моргнув и глазом, потому что знала: Джокер не обратит внимания на то, что она говорит. Ей просто нужно было вести себя как обычно. Каждый раз, когда она раньше возвращалась домой одна, она хотела, чтобы Джокер беспокоился о ней, спрашивал что‑нибудь и извинялся за то, что случайно её потерял. Но всё это было лишь в её мечтах. Теперь же она как никогда была благодарна за его безразличие. — Что ты там несёшь?! Это как‑то связано с моими носками? — рявкнул Джокер. — Принеси мои вещи сейчас же! Живо! — Да, да, босс! — Харли отдала честь и повернулась к гиенам: — Малышки! Мами дома~ Джокер остановил её: — Мои! Вещи! — Ладно, ладно. Сейчас сделаю! — Харли виновато улыбнулась.
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник