Смирение перед любовью

NC-17
Завершён
52
автор
Размер:
232 страницы, 112 264 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 158 Отзывы 26 В сборник

Часть 2 - Проявление сущности

Настройки
      Тень обязательств              Для Лань Ванцзи Безночный Город был воплощением всего, что он не любил: избыточная роскошь, помпезность и тяжелый, пропитанный амбициями воздух Цишани. Он предпочел бы остаться в Облачных Глубинах, в тишине библиотеки, изучая древние свитки, но воля дяди была для него незыблемым законом.       С тех пор как их родители погибли на ночной охоте, Лань Цижэнь стал для братьев единственным оплотом. Он был строг и требователен, превращая воспитание в бесконечный ряд правил и упражнений. От племянников дядя ожидал только совершенства.       Братья выросли зеркальными отражениями друг друга. Лань Сичэнь, старший на три года, сохранил в памяти крохи материнской нежности. Его улыбка была мягкой, а голос — утешающим, но это лишь скрывало стальной стержень сильного альфы.       Память о родителях для Лань Ванцзи была похожа на утренний туман над холодными источниками Гусу — такая же зыбкая, ускользающая, состоящая больше из ощущений, чем из лиц. Они ушли в тишину ночной охоты, когда он был еще слишком мал, оставив после себя лишь два пустых места за столом и тяжелое эхо невысказанных слов.       Лань Цижэнь, чья строгость была сродни крепости скал, стал для братьев и отцом, и матерью. Но он не мог заменить того, что Лань Ванцзи помнил лишь кончиками пальцев.       Мать... В его воспоминаниях она осталась облаком нежности. Когда Лань Сичэнь рассказывал о ней, Лань Ванцзи закрывал глаза и снова становился тем маленьким мальчиком, который прижимался к её коленям. Она была ласковой и хрупкой омегой, от которой всегда пахло теплым летним дождем. Её голос, тихий и певучий, создавал вокруг него целый мир, где не было строгих правил «Стены Послушания», а были лишь сказки о небесных драконах и бессмертных мастерах. В те часы Лань Ванцзи казалось, что он сам обретает крылья.       Но всё менялось, стоило тяжелым шагам отца зазвучать на пороге.       В ту же секунду сказка обрывалась. Маленький Ванцзи видел, как гаснет свет в глазах матери. Она выпрямляла спину, прятала ладони в широкие рукава ханьфу и превращалась в ледяное изваяние, безупречное и безмолвное. Комната наполнялась вежливым холодом, который кусал больнее мороза.       Позже, когда детская одежда стала ему мала, а лоб украсила лента с облаками, Ванцзи узнал горькую истину. Их брак был не союзом душ, а лишь росписью на свитке. Договор, заключенный семьями еще в их отрочестве, стал для матери невидимой клеткой. Она не любила отца, а он лишь исполнял долг, оберегая ту, что никогда ему не принадлежала душой.       Смотря на то тоскливое безмолвие, которое царило между родителями, маленький Лань Ванцзи высек в своем сердце правило важнее всех трех тысяч заповедей своего клана: он никогда не будет вместе с тем или той, кого не любит его сердце. Он лучше проведет жизнь в одиночестве среди снегов, чем обречет себя и другого на медленное увядание в золотых цепях договора.       Но со временем дядя вымуштровал из него безупречного юношу-альфу, чья дисциплина граничила с высокомерием, и лишь брат знал, какое ранимое сердце скрывается за этим безмолвием.              Орден Цишань Вэнь в последние годы стремительно набирал мощь, безжалостно истребляя нечисть и расширяя границы влияния. Особенно после ужасного вытока темной энергии на горе Луаньцзан. В той битве погибло много заклинателей ордена Цишань Вэнь и только их лидер Вэнь Жохань не только выжил, но и победил полчища темных тварей.       Лань Цижэнь, будучи дальновидным главой, считал союз с ними необходимостью. У Вэнь Жоханя было четверо детей: двое старших альф — хитрый Вэнь Сюй и дерзкий Вэнь Чжао, и двое младших омег — кроткий Вэнь Нин и одаренная Вэнь Цин.       Для Лань Цижэня это была идеальная партия. Лань Сичэнь и Вэнь Цин — такой брак скрепил бы два великих клана навечно.       Устроившись в гостевых покоях, Лань Ванцзи внимательно наблюдал за братом. Тишина в комнате была почти осязаемой, пока он не нарушил её коротким:       — Тебя что-то беспокоит, сюнчжан.       Старший брат грустно улыбнулся, отложив кисть:       — Жаль, что я не умею так же искусно скрывать чувства от тебя, как ты — от всего мира. Вскоре мы встретимся с детьми Вэнь Жоханя. Я... очень жду встречи с Вэнь Цин.       — Она омега, — Ванцзи произнес это как неоспоримый факт.       — Именно. А это значит, что визит дяди — не просто дань вежливости, а начало переговоров о будущем браке.       — И тебе это не претит? — Лань Ванцзи едва заметно нахмурился.       — Я не знаю, — вздохнул Сичэнь, глядя в окно на заходящее солнце Безночного Города. — Я слышал о её уме и таланте к лекарскому делу. Её репутация безупречна.       — А чувства?       — Они могут прийти позже, Ванцзи. Не только страсть связывает сердца. Любовь, которую воспевают поэты, часто приносит лишь боль. Я надеюсь, что девушка мне понравится, но я согласен с дядей: объединение наших кланов — это мудрый шаг для будущего нашего ордена.       — Мгм, — коротко отозвался Ванцзи.       Он не верил в дипломатический долг и союзы без искры, но спорить не стал.              Золото и пламя              Главный зал Безночного Города ослеплял. Повсюду — на колоннах, гобеленах и даже на одеждах слуг — сияло солнце, символ клана Цишань Вэнь. Аромат дорогих благовоний смешивался с запахом жареного мяса и крепкого вина. Для Лань Ванцзи, привыкшего к скромности Облачных Глубин, этот пир казался верхом безвкусицы и излишества.       Вэнь Жохань восседал на возвышении, словно император. И это было неудивительно, уже несколько лет он был главой мира заклинателей. Его мощная аура альфы подавляла, заполняя всё пространство зала.       — Глава Лань, я рад, что вы приняли моё приглашение! — голос Вэнь Жоханя рокотал под сводами. — Мои дети заждались встречи с вашими прославленными племянниками.       Лань Цижэнь вежливо поклонился, сохраняя безупречную осанку. Лань Сичэнь и Лань Ванцзи последовали его примеру.       За столом ордена Вэнь сидели четверо. Старший сын был того же возраста, что и Лань Сичэнь. Вэнь Сюй, смотрел на гостей с нескрываемым вызовом. Вэнь Чжао хоть и был младше Сюя всего на год, но особым умом никогда не блистал. Развалившись в кресле, он то и дело бросал сальные шуточки на ухо своей фаворитке Ван Линцзяо, которая стояла позади.       Но внимание Сичэня было приковано к девушке. Пятнадцатилетняя Вэнь Цин сидела прямо, её лицо было спокойным и строгим. В её взгляде читался острый ум, а в движениях — уверенность мастера, знающего цену жизни и смерти. Рядом с ней примостился Вэнь Нин — юный омега с добрыми, немного испуганными глазами. Двенадцатилетний подросток явно чувствовал себя неуютно под тяжелыми взглядами старших братьев.       — Позвольте представить, — Вэнь Жохань указал на дочь. — Моя дочь, Вэнь Цин. Она учится целительству, и уже в столь юном возрасте показывает отличные результаты. Многие называют ее гением и скоро она станет гордостью нашего ордена.       Лань Сичэнь сделал шаг вперед и мягко улыбнулся:       — Наслышан о ваших успехах в медицине, Вэнь Цин. Для меня большая честь познакомиться с вами лично.       Вэнь Цин ответила сдержанным кивком, но Лань Ванцзи заметил, как её глаза на мгновение потеплели. Его брат умел расположить к себе даже камень.       Пока старший брат вел вежливую беседу, Ванцзи чувствовал нарастающее беспокойство. Его взгляд случайно упал на дальний конец зала, где в тени колонн стоял человек, не принимавший участия в общем веселье. Чжао Чжулю. В свои двадцать один год он уже был выдающимся заклинателем, однако остро чувствовал, что все еще уступает старшим мастерам в опыте и мощи.       Лучший заклинатель клана Вэнь выглядел как неподвижное изваяние, но его глаза... они не были прикованы к пиршеству. Его аура была холодной и липкой, вызывая у Ванцзи инстинктивное отвращение.              Тайные амбиции бастарда              Чжао Чжулю рано осознал вкус своего существования — это был привкус железной пыли и одиночества. Он рос в самом сердце Цишаня, в великой крепости Безночного Города, но жил в ней как призрак.       Его жестокость имела глубокие корни. Немногие знали, что Чжулю — незаконнорождённый первенец Вэнь Жоханя. Несмотря на то, что отец позволил ему жить при дворце и обеспечил обучение, Глава ордена никогда не признавал мальчика своим законным сыном. Для властолюбивого альфы Вэнь Жоханя мать Чжулю была лишь случайной простолюдинкой, а сам Чжулю — полезным инструментом, но никак не наследником, хоть весьма и талантливым.       Вэнь Сюй, законный наследник, был младше и слабее, но именно он должен был однажды стать главой Ордена. Чжулю же, впитывая знания и совершенствуя свои навыки до изнеможения, понимал: его потолок — это титул Советника, тень за плечом господина, верный пес, которому никогда не суждено стать вожаком. Слуги смотрели на него с пренебрежением, а семья — с холодным расчетом.       Его единственной связью с отцом были ночные охоты. Там, среди свиста мечей и криков нечисти, Чжулю чувствовал себя нужным. Но в самую важную битву его не взяли.       Очистка Могильных Курганов. Проклятое место, где сама земля сочилась гнилью, давно стало угрозой для Поднебесной. Вэнь Жохань, ведомый гордыней и жаждой абсолютного контроля, возглавил поход в самое сердце тьмы. Чжулю остался за воротами, глядя вслед уходящему отряду.       Он не знал, что ждет назад уже не отца, а чудовище.       Из того ада вернулся лишь один человек. Вэнь Жохань вошел в ворота Безночного Города в окружении тишины, которая была страшнее любого вопля. Его свита, лучшие воины Ордена — все остались удобрять своими костями черные пески горы Луаньцзан.       С того дня Вэнь Жоханя словно подменили. Его гнев стал подобен лесному пожару: внезапный, беспощадный, испепеляющий. Супруга главы, содрогаясь от одного звука его шагов, забрала детей и сбежала в дальний павильон, отгородившись от мужа страхом и отвращением.       И только Чжао Чжулю остался. Только он не отвел взгляда.       В глубине личных покоев, скрытый от глаз мира обсидиановыми стенами, Вэнь Жохань открыл сыну свою страшную тайну. Курганы не просто очистились — они проросли внутри него. Темная энергия, которой были пропитаны те земли, оказалась настолько плотной, что прошила золотое ядро главы Ордена насквозь.       Находясь в окружении других заклинателей, Вэнь Жохань наводил на себя морок, что требовало много сил. Но оставаясь наедине с Чжулю, он позволял увидеть себя настоящего.       Это был яд. Черные вены пульсировали на теле Жоханя, медленно разъедая его духовные каналы, но взамен даруя мощь, граничащую с божественной. Каждое его движение вызывало содрогание пространства, а взгляд мог подавить волю целого войска. Это была величественная агония.       В ту ночь Чжулю не почувствовал жалости. Глядя на окутанного черным пламенем отца, он испытал лишь дикое, первобытное восхищение. Весь мир должен был пасть ниц перед этим могуществом. Если ценой за власть была душа, Чжулю был готов заплатить её вместе с отцом. Теперь их связывала не просто кровь, а общая тайна и общая тьма, которая была крепче любого договора или признания.              Яд в крови: Клятва на костях              Могущество Вэнь Жоханя было подобно палящему солнцу в зените: величественное издалека, оно выжигало всё живое при малейшем приближении. С каждым днём яд Курганов всё глубже прорастал в его разум, делая главу Ордена неуправляемым. Гнев его был нечеловеческим. Когда до Безночного Города доходили вести о недоимках в налогах, стены личных покоев содрогались от его криков.       — Ничтожные черви! — ревел Жохань, впиваясь ногтями в обсидиановые подлокотники трона. — Они забыли! Забыли, кто вырвал их земли из пасти нечисти! Кто пролил кровь своих лучших воинов, чтобы они могли сеять свой жалкий рис!       Чжулю стоял в тени, единственный свидетель этой ярости. Он видел, как однажды староста из дальнего поселения, дрожа от страха, осмелился просить пощады, жалуясь на стражу, забравшую последние зимние запасы. Вэнь Жохань даже не дослушал. Вспышка темной энергии, черная и холодная, как сама бездна, сорвалась с его пальцев, мгновенно обращая старика в прах. Стражники в зале попятились, объятые первобытным ужасом, но Чжулю смотрел на отца с восторгом. Для него это была высшая справедливость силы.              Но цена этой силы росла.       — Сын... — голос Жоханя сорвался на хрип. Он сидел в полумраке, и черные вены на его шее пульсировали в такт лихорадочному сердцебиению. — Ты должен найти способ. Очисти моё ядро от этих разрушений. Если я не избавлюсь от яда, меня ждет искажение Ци... Но я не отдам ни капли своей мощи! Слышишь? Ни капли! Ее просто нужно преобразовать!       Слово «сын», впервые сорвавшееся с губ отца, ударило Чжулю в самое сердце. Он замер, преисполненный жгучей, почти болезненной радости. Наконец-то! Признан! Назван своим! Он был готов вывернуть мир наизнанку, готов был сам сгореть в пламени, лишь бы оправдать это звание.       — Я сделаю всё, отец. Обещаю, — выдохнул тогда еще девятнадцатилетний юноша, делая шаг вперед, готовый принести любую клятву.       Он не заметил хищного блеска в глазах Вэнь Жоханя. Глава Ордена не верил в преданность — он верил только в общую боль. Бастард был слишком ценен, чтобы доверять ему просто так.       Прежде чем Чжулю успел осознать опасность, Вэнь Жохань вскинул руку. Мощное заклинание парализовало тело парня, пригвоздив его к месту. Чжулю застыл, не в силах даже вскрикнуть, глядя в безумные глаза отца.       Вэнь Жохань прекрасно понимал: секреты бастарда — это петля на его собственной шее.       — Чтобы ты не передумал... Чтобы твоё усердие не угасло... — прошипел Жохань, обхватывая лицо сына ладонью.       Он сжал пальцы, и Чжулю почувствовал, как в его собственные меридианы вливается нечто чужое и ледяное. Совсем немного — ровно столько, чтобы отравить кровь. Тьма Курганов, черным ядом просочившаяся в тело юноши, обожгла его чистое золотое ядро.       — Теперь ты тоже отравлен, — Вэнь Жохань отступил, ухмыляясь. — И теперь у тебя есть причина искать выход быстрее. Ведь ты умрешь вслед за мной, если не найдешь спасения. Ищи, мой «сын». Ищи для нас обоих.       Чжулю, чей взгляд мгновение назад был полон преданности и любви, теперь смотрел на отца через пелену боли и немого шока. Оцепенение спало, он рухнул на колени, хватаясь за грудь, где теперь ворочался холодный, ядовитый ком. Предательство было страшнее самой смерти. Отец не просто признал его — он превратил его в соучастника своего медленного гниения.              Подземелья Западной башни: Колыбель монстров              Западная башня Безночного Города всегда считалась местом дурной славы, но теперь она превратилась в склеп, откуда по ночам доносились звуки, которые не рискнул бы повторить ни один живой человек. Чжао Чжулю больше не смотрел на шпили обсидиановых дворцов. Его мир сузился до сырых каменных застенков и багрового отсвета жаровен.       Вэнь Жохань позволил сыну стать своей правой рукой, не знающей преград — Советником. Теперь Чжао Чжулю мог пользоваться властью для достижения поставленной цели. Главе ордена было плевать, сколько жизней сгорит в подземельях, пока теплилась надежда на очищение его золотого ядра. Он знал: Чжулю теперь на цепи, которую невозможно разорвать, — на цепи из общего яда и общего гниения.       Скверна действовала на молодое тело Чжулю беспощадно. Если Жохань превращался в величественное пламя, то Чжулю становился холодным пеплом. Его кожа приобрела мертвенную бледность, а взгляд стал тяжелым и пустым, как у хищника, чей инстинкт вытеснил последние остатки человечности.       Его кровавые эксперименты требовали не только ресурсов, но и острого, извращенного ума. И судьба подбросила ему такой подарок в лице юного бродяги по имени Сюэ Ян.       Сюэ Ян был гением, рожденным в сточной канаве. Ему было плевать на мораль, на Ордена и на «праведный путь». Когда Чжулю нашел его, парень лишь оскалился в своей привычной лисьей улыбке: ему не нужны были ни титулы, ни золото — только кров, еда и свобода творить со своими жертвами всё, что заблагорассудится.       Сюэ Ян стал правой рукой Чжао Чжулю. Вместе они превратили подвалы Западной башни в палаты истязания душ. Пока Чжулю методично разрезал меридианы подопытных, пытаясь найти способ «отфильтровать» темную энергию, Сюэ Ян весело напевал себе под нос, предлагая всё более изощренные и бесчеловечные методы.       — Смотрите, господин, — шептал Сюэ Ян, вонзая иглу в тело очередного несчастного. — Если выжечь ядро до того, как тьма его поглотит, энергия просто выплеснется наружу. А если... оставить его гнить внутри? Разве это не искусство?       Чжулю молча смотрел на него. В этом пареньке он видел отражение того монстра, в которого превращался сам. Они больше не искали противоядие — они изучали анатомию разрушения. В их руках медицина стала инструментом пыток, а отчаяние — топливом для новых открытий. Тот юноша, что когда-то мечтал о признании отца, окончательно умер.              Безупречное спокойствие              Застолье продолжалось, становясь всё более шумным. Слуги едва успевали разносить кувшины с крепким вином, которое в Цишани пили так же легко, как воду.       Вэнь Чжао, чей взгляд уже подернулся хмельной дымкой, наполнил кубок до краев и с издевкой толкнул его в сторону Лань Сичэня.       — Ну же, первый нефрит Гусу, — протянул Вэнь Чжао, осклабившись. — Говорят, ваш орден славится воздержанием, но здесь вам не Облачные Глубины. Выпей с нами за процветание двух кланов! Или ты боишься, что капля вина растопит твой хваленый лед?       Лань Сичэнь сохранял безупречное спокойствие. Он мягко, но твердо отодвинул кубок кончиками пальцев.       — Благодарю за щедрость, молодой господин Вэнь. Но правила моего ордена запрещают алкоголь. Я бы не хотел проявлять неуважение к предкам, нарушая обеты на столь почтенном собрании.       Вэнь Чжао недовольно цокнул языком и перевел взгляд на Лань Ванцзи. Юноша сидел рядом с братом, прямой и неподвижный, словно высеченная из нефрита статуя. Его белые одежды казались слепящими в этом зале, залитом алым светом.       — А этот маленький господин? — Вэнь Чжао бесцеремонно указал пальцем на Ванцзи. — Ему всего четырнадцать, верно? Выглядит так, будто он проглотил меч. Неужели и в таком возрасте вы не даете детям даже капли меда для радости? Или в ваших горах пьют только утреннюю росу?       Ванцзи даже не повернул головы. Его взгляд был устремлен прямо перед собой.       — Правила едины для всех, Лани не употребляют алкоголь. — отчеканил он. Его голос, еще не до конца огрубевший, прозвучал неожиданно властно для подростка.       — Какая скука, — фыркнул Вэнь Чжао. — Цин-мэй, дорогая, посмотри на них! Красивые, как куклы, и такие же безжизненные.       Вэнь Цин, сидевшая напротив, резко поставила свою пиалу на стол, привлекая внимание и бросила на брата резкий взгляд.       — Довольно, Чжао-гэ. Ты позоришь наш дом, навязывая гостям то, что им претит. Лань Ванцзи еще юн, но в его возрасте он проявляет больше дисциплины, чем ты за всю свою жизнь. Вежливость — это то, чему тебе стоило бы поучиться у ордена Гусу Лань.       Она перевела взгляд на Лань Сичэня. Между ними завязался негромкий разговор о целебных травах и способах очистки меридианов — тема, которая была интересна обоим. Лань Сичэнь слушал её внимательно, и в его глазах читалось искреннее уважение.       Пока старшие были заняты беседой, Ванцзи продолжал наблюдать. Его внимание привлекло движение в тени колонн. Чжао Чжулю, который до этого стоял неподвижно, получил какой-то знак от слуги и бесшумно направился к выходу. В его походке была тяжелая уверенность хищника, выходящего на след.              Сосуды для силы              Безночный Город никогда не спал, но в его самых глубоких недрах, там, где раскаленный камень гор соприкасался с сыростью подземных вод, тишина была абсолютной. И липкой.       Чжао Чжулю медленно шел по узкому коридору, прижимая к лицу платок, пропитанный горьким составом. Здесь, в подземельях, запах его греха становился невыносимым. Для любого другого заклинателя это место пахло бы просто плесенью и застоявшимся воздухом, но Чжулю чувствовал другое. Как альфа, наделенный проклятием особого чутья, он ощущал миазмы: гнилостный, сладковатый запах умирающей Ци.       Он остановился перед массивной железной дверью.       — Еще один? — не оборачиваясь, спросил он.       Из тени выступил верный слуга, Сюэ Ян.       — Второй за этот месяц, господин. Тело не выдержало на седьмые сутки после вливания вашей эссенции. Его меридианы… они просто обуглились изнутри.       Чжао Чжулю стиснул зубы. Его собственное Золотое Ядро в груди отозвалось резкой, колющей болью. Это была цена «Жатвы». Каждый раз, когда он поглощал очищенный концентрат из тел этих несчастных детей, его мощь росла, но ядро становилось все более капризным, требуя новых и новых доз, чтобы унять внутренний пожар от разлагающего его яда.       Он вошел в камеру. На соломенной подстилке лежало маленькое тело ребенка-сироты, украденного из приграничной деревни. Мальчик был «чист» — у него никогда не было учителя, он не знал, как направить Ци. Он был лишь идеальным, пустым сосудом, который Чжао Чжулю насильно заполнил своей бушующей энергией альфы.       — Он был слишком слаб, — прошептал Сюэ Ян, чувствуя, как от тела ребенка исходит запах пережаренной меди. — Его каналы были узкими, как горные тропы, а вы, господин, пытались пустить по ним океан.       Чжао Чжулю достал из-за пазухи свиток, исписанный мелким, изящным почерком. Это были записи его младшей сестры, Вэнь Цин. Её рассуждения о том, как состояние меридианов влияет на стабильность Золотого Ядра, были для него ключом. Вэнь Цин думала, что помогает брату изучать исцеление ран, не подозревая, что он использует её открытия, чтобы создать идеальный метод кражи чужой силы.       — Чтобы превзойти отца, — Чжао Чжулю сжал кулак, и воздух вокруг него задрожал от тяжелой ауры альфы, — мне не нужны сотни слабых адептов. Мне нужен один. Один «Великий Сосуд», чьи меридианы шире Янцзы. Кто сможет переварить мою силу и вернуть мне её кристально чистой.       Он вышел из камеры, оставив мертвеца позади. Его цель была ясна: Вэнь Жохань становился всё безумнее и сильнее, и если Чжулю не найдет способ совершить качественный скачок в очищении ядра от яда, он рискует получить искажение Ци раньше, чем это случится с его родителем.       — Ищи дальше, — бросил он Сюэ Яну. — Мне не нужны дети торговцев, чья кровь испорчена излишествами. Ищи тех, кто выжил в голоде и холоде. Тех, чья воля к жизни заставила их тела стать прочнее железа.       Юных Адептов и детей заклинателей он тоже не трогал, иначе его бы быстро вычислили, он действовал тайно.              Родство душ              Пока в другом конце зала Вэнь Чжао громко хвастался своими подвигами, Лань Сичэнь и Вэнь Цин оказались в своего рода невидимом коконе тишины. Голос Сичэня, мягкий и мелодичный, казался целительным бальзамом после грубого хохота старших Вэней. Они уже перешли на «ты» минуя официоз.       — Мой дядя часто говорит, что медицина — это не просто знание трав, но и умение слышать музыку человеческого тела, — произнес Лань Сичэнь, с легкой улыбкой глядя на юную девушку.       Юная Вэнь Цин держалась с достоинством взрослой женщины, но в уголках её глаз всё ещё пряталась детская искренность.       — Твой дядя мудр, — ответила она. — Многие заклинатели видят в целительстве лишь способ быстрее вернуться в строй, но для меня это... нечто большее. Особенно когда дело касается А-Нина. Он такой хрупкий, — она нежно взглянула на младшего брата, который в этот момент с обожанием и трепетом рассматривал узоры на одеждах Лань Ванцзи. — Я готова на всё, лишь бы он был здоров и счастлив.       Лань Сичэнь почувствовал, как в груди разливается тепло. В этой прекрасной девочке, окруженной пламенем и сталью Цишани, жила удивительная нежность. Он уже видел, какой прекрасной женщиной она станет через несколько лет: сильной, верной и любящей. Она не была похожа на властных альф своего клана; в ней чувствовалась порода и доброта, которую Лань Сичэнь так ценил.       «Она была бы прекрасной матерью для наследников любого ордена», — невольно подумал он, и эта мысль заставила его сердце биться чуть быстрее.       — Ты удивительная сестра, Вэнь Цин, — тихо сказал он. — Мой брат Ванцзи тоже не отличается разговорчивостью, но я знаю, что за его молчанием скрывается преданность.       Вэнь Цин перевела взгляд на четырнадцатилетнего Ванцзи, который сидел неподвижно, как изваяние.       — Он кажется... очень холодным. Почти ледяным, — заметила она. — Ему, должно быть, будет непросто найти пару. Чтобы расшевелить такого альфу, понадобится кто-то невероятно прыткий и жизнерадостный. Настоящий вихрь, который не побоится обжечься о его лед.       Лань Сичэнь негромко рассмеялся, и этот звук был похож на звон серебряных колокольчиков.       — Ты права. Обычная покорная омега просто завянет рядом с ним. Ему нужен кто-то, кто заставит его смеяться... или злиться. Главное — чувствовать.       Вэнь Цин улыбнулась в ответ. Ей нравился Сичэнь. Он был идеальным образом альфы, о котором она втайне мечтала: сильный, но не наглый; уверенный, но не грубый. В его присутствии она не чувствовала себя просто «инструментом для продолжения рода», как привыкла в кругу отца.              А в это время юный Вэнь Нин робко поглядывал то на Сичэня, то на Ванцзи. Отец и старшие братья уже не раз говорили ему: «Твоя роль — родить сильных заклинателей для союза с Гусу. Ты станешь мужем младшего Ланя».       Вэнь Нин вздрогнул от этой мысли. Ванцзи пугал его своей безупречностью. Мальчик-омега совсем не представлял себя рядом с этим ледяным юношей. Он хотел лишь одного — чтобы его оставили в покое с его книгами и травами, но тяжелые ладони Вэнь Сюя на его плечах напоминали: его судьба уже давно решена другими.       — Ваш брат... он всегда такой? — шепотом спросил Вэнь Нин, когда Ванцзи на мгновение отвел взгляд.       — Всегда, А-Нин, — так же тихо ответил Сичэнь, заметив смущение мальчика. — Но не бойся его. Он просто очень серьезно относится к правилам.       Вэнь Цин перехватила взгляд брата и ласково сжала его руку под столом. Она понимала его страх и в глубине души надеялась, что если этот брак когда-то и состоится, то Лань Ванцзи окажется хотя бы вполовину таким же добрым, как его старший брат.              Этот вечер должен был стать триумфом дипломатии Лань Цижэня, и финал пира только подтвердил его ожидания.       Когда основные блюда были убраны, а слуги подали легкий чай и сладости, Вэнь Жохань поднялся со своего места. Его массивная фигура, облаченная в расшитые солнцами одежды, казалось, поглощала весь свет в зале. В воздухе мгновенно воцарилась тишина — та самая тяжелая тишина, которая всегда предшествует словам властителя.       — Друзья мои! — прогремел голос главы ордена Вэнь. — Сегодня мы не просто принимаем гостей из Облачных Глубин. Сегодня мы закладываем фундамент будущего, которое будет крепче обсидиана этих стен. Орден Цишань Вэнь и орден Гусу Лань — два столпа Поднебесной. И пришло время связать их не только договорами, но и кровью.       Вэнь Цин замерла, опустив взгляд на свои сложенные на коленях руки. Она почувствовала, как краска заливает её лицо — не от стыда, а от странного, трепетного волнения. Лань Сичэнь, сидевший по правую руку от своего дяди, слегка выпрямился, сохраняя на лице вежливую и мягкую полуулыбку, хотя его сердце забилось чуть быстрее.       — Дорогая А-Цин, — Жохань взглянул на дочь, и в его глазах на миг промелькнуло нечто похожее на отеческую гордость, смешанную с холодным расчетом. — Твои таланты заслуживают достойного окружения. А первый ученик Ланей, Сичэнь, как я погляжу, умеет ценить истинное изящество.       Лань Цижэнь степенно кивнул, поглаживая бородку.       — Взаимное уважение — лучший залог долгого союза, глава Вэнь.       Это не было официальным объявлением о помолвке — для этого существовали строгие ритуалы, — но это было прямое и недвусмысленное заявление о намерениях. Весь зал зашумел, одобряя слова Вэнь Жоханя.       Лань Сичэнь осторожно повернул голову к Вэнь Цин. Их взгляды встретились всего на мгновение, но этого хватило: юноша увидел в глазах девушки не протест, а робкое согласие и искру интереса. Вэнь Цин же увидела в Лань Сичэне того самого альфу, который не станет ломать её волю, а будет опорой.       Лишь двое за столом не разделяли общего воодушевления.       Вэнь Нин вжался в спинку стула. Он слышал, как Вэнь Чжао, сидевший рядом, прошептал ему на ухо:       — Видишь, А-Нин? Твоя сестра пойдет первой. А ты готовься — второй племянник Ланей как раз подрастет, когда ты войдешь в пору. Считай, что твое будущее уже упаковано в белые ленты.       Вэнь Нин украдкой взглянул на Лань Ванцзи. Тот по-прежнему сидел неподвижно, но его брови едва заметно сошлись к переносице. Лань Ванцзи не нравилось, как здесь говорят о людях, словно о товарах на ярмарке. Он чувствовал фальшь в этом празднестве, и даже зарождающаяся симпатия брата к Вэнь Цин не могла заглушить его интуитивную тревогу.       — Празднуйте! — Вэнь Жохань взмахнул кубком. — За великие перемены!       Пир формально подошел к концу, и гости начали медленно расходиться. Лань Сичэнь, проходя мимо Вэнь Цин, на мгновение задержался и склонился в чуть более глубоком поклоне, чем того требовал этикет.       — Вэнь Цин, я буду счастлив продолжить нашу беседу завтра, если ты позволишь.       — Я буду ждать, — едва слышно ответила она, и на её губах промелькнула та самая нежная улыбка, которую Лань Сичэнь уже сохранил в своем сердце.       Лань Ванцзи, следуя за братом и дядей к выходу, чувствовал, как липкая духота зала наконец сменяется ночной прохладой.              Роковой аромат и пробуждение              Перед выступлением матушка Санчжэнь долго расчесывала волосы дочери, вплетая в них алую ленту с астрой.       — Какая же ты у меня красавица, А-Цин, — прошептала она, но в голосе её дрогнула тревога. — Милая, помни: ты должна сдерживать свой запах. Он слишком явный, слишком необычный. Это может привлечь альф, а не все они благородны душой. Будь начеку.       — Хорошо, мамочка, — ответила девочка, хотя в её возрасте контроль над пробудившейся сутью давался с трудом.              К полудню на площади перед внешними воротами Безночного Города яблоку негде было упасть. Труппа «Летние искры» выставила свои лучшие декорации — расписные ширмы с изображением летящих журавлей и алые фонари, которые даже при свете солнца казались налитыми кровью. Дядя Гэн ударил в огромный барабан, и этот гулкий, тяжелый звук заставил толпу замереть.       Цансэ Санчжэнь запела. Её голос, чистый и пронзительный, взмывал к самым вершинам обсидиановых башен дворца. Вслед за матерью на помост выпорхнула А-Цин. Её танец с шелковыми лентами был безупречен. Но дело было не только в технике: её недавно пробудившаяся сущность омеги окутывала площадь едва уловимым ароматом. Эта невинная, ещё не окрепшая энергия действовала на людей умиротворяюще, заставляя их шире открывать кошельки.       На сцене А-Цин блистала. Она танцевала за двоих, изгибаясь с грацией ивовой ветви и легкостью лепестка, подхваченного ветром. В её движениях была первозданная чистота, которая приковывала взгляды.       У самой сцены, куда его привели брат и Вэнь Цин, стоял Лань Ванцзи. Его светлые золотистые глаза, обычно холодные и безучастные, расширились. Увидев разрез глаз девочки, напоминающий крыло птицы, он восхитился их красотой и необычностью. В первый миг Лань Ванцзи едва не потерял самообладание, ощутив дымное облако её аромата. Юный альфа впервые почувствовал, как внутри что-то дрогнуло. Это не было страстью взрослого, это был первый трепет юного сердца. Лань Сичэнь, стоявший рядом, заметил, как дрогнули ресницы брата, и тяжело вздохнул: «Очаровательна... но она всего лишь бродячая артистка».       Но была и вторая пара глаз. Там, в тени высокого портика, замерла фигура в строгих одеждах местного ордена. Чжао Чжулю редко проявлял интерес к уличным забавам. Его лицо всегда напоминало застывшую маску, а взгляд был тяжелым, как могильная плита. Он был идеальным оружием в руках Вэнь Жоханя — хладнокровным и безжалостным.       Под коркой ледяного взгляда скрывался извращенный ум, о котором в клане, кроме отца и верного Сюэ Яна, никто даже не догадывался. После отравления ядра темной энергией, Чжао Чжулю начал питать болезненную слабость к вещам хрупким и едва распустившимся.       Его взгляд зацепился за юную артистку. Он смотрел на её искреннюю улыбку, на то, как серебристые искры вспыхивали в её глазах, и чувствовал её чистый, незамутненный страхом аромат омеги. В его голове уже зрел план, далекий от законов и чести. Он представил, как этот тонкий дымный запах с нотками белого чая и жасмина сменится ароматом отчаяния, и эта мысль вызвала у него едва заметную, пугающую полуулыбку.       Ни Цансэ Санчжэнь, ни сияющая Вэй Цин не подозревали, что на них смотрит сама смерть. В его взгляде не было восхищения — лишь извращенный расчет хищника. Зверь внутри него точил когти, предвкушая, как он сомнет эту хрупкую юность и использует ее. Он сразу по запаху понял, что в девчушке нет золотого ядра, да и откуда ему там взяться, зато меридианы были то, что надо. «Пустышка», — мелькнуло в голове заклинателя. Девчонка станет его очередным маленьким секретом в подвалах Безночного Города.       Когда выступление закончилось, и довольные артисты начали собирать монеты, Чжао Чжулю бесшумно отступил в тень переулка.       — Проследи, где они разбили лагерь, — не оборачиваясь, бросил он стоявшему за спиной преданному адепту. — И узнай, есть ли у них покровители среди городских. Хотя... у бродяг их не бывает.       Над лагерем «Летних искр» сгущались невидимые тучи, но артисты, смеясь, делили заработанные медяки, не зная, что за одной из них уже началась охота.              В это время Вэй Усянь, снедаемый любопытством и обидой, совершил глупость. Не в силах усидеть в шатре, он кое-как взобрался на ослика, пристроив костыль сбоку, и потрусил к месту выступления.       Он наблюдал издали, прячась за спинами толпы. Выступление сестры и матери, как всегда, дарило ему родное тепло. Он сожалел, что не смог разделить с ними радость на сцене. Внезапно его взгляд выхватил среди зрителей юношу в ослепительно белых одеждах. То был тот самый красивый заклинатель, которого Вэй Усянь видел издали накануне. Юноша был идеален: осанка, черные как ночь волосы, кожа цвета драгоценного нефрита. От него веяло такой силой и спокойствием, что Вэй Усянь невольно залюбовался. «Какой красивый...» — пронеслось в голове.              Когда выступление закончилось, Лань Ванцзи, поддавшись неведомому импульсу, купил у мальчика-торговца пышный пион и, не глядя на удивленного брата, направился за кулисы.       Там, встретив А-Цин, он бережно протянул пион, глядя в ее прекрасное лицо. Её аромат — тонкий, пепельный, как остывший чай, — ласкал его чувства, и он убеждал себя: «Это она. Моя омега.»       — Это мне? — А-Цин захлопала длинными ресницами.       — Тебе, — выдохнул Ванцзи. Он чувствовал, что если коснется её, мир может рухнуть. Но когда девочка приняла подарок, едва задев его пальцы, небо не упало.       — Спасибо.       — Меня зовут Лань Ванцзи. Я из Облачных Глубин.       — Я — А-Цин.       Между ними повисла неловкая пауза. А-Цин смутилась, и её дымный аромат с нотками белого чая и жасмина стал гуще. Кончики ушей Ванцзи вспыхнули алым. Его альфа внутри довольно «заурчал», принимая это сходство за судьбу. Не осознавая, что делает, он выпустил свои феромоны — терпкий, благородный запах сандала, окутывая омегу защитным коконом.       Его сандал звучал вежливо и благородно. Но внутри — почему-то было тихо. Это, как если бы он смотрел на прекрасную картину: она была красивая, но не грела его душу. Его аромат рядом с ней остался сухим, без искры.              Желавший поздравить сестру, Вэй Усянь, добравшийся до задворок сцены, замер.       Увидев А-Цин рядом с «нефритовым» заклинателем, он оперся на костыль, завороженно глядя на них. И тут до него долетел запах. Густой, дурманящий сандал Лань Ванцзи.       В груди Усяня вспыхнул пожар. Боль в раненой ноге мгновенно отступила, сменившись невыносимым жаром, который волной прошел по телу. Его глаза на мгновение вспыхнули чистым серебром. Запах сандала прокрался под кожу, впитался в кровь, вызывая странную, пугающую эйфорию. «Что со мной?..» — в ужасе подумал он. И вдруг осознание ударило его, как гром.       Он не альфа. Тот отвар на его день рождения не сработал, потому что ждал этого момента. Ждал этого альфу. Вэй Усянь почувствовал, как от него самого начинает исходить аромат — смесь копченого чая, горячей смолы и дикого вина.       В ужасе от своего открытия, Вэй Усянь развернулся и, превозмогая боль, поспешил скрыться в тени фургонов.              Лань Ванцзи вдруг замер. Тонкий запах А-Цин всё еще был здесь, но его перекрыл другой — внезапный, мощный и невероятно манящий. Этот аромат был настолько сильным и «своим», что сандал Ванцзи буквально взвился навстречу. Он уловил густой, терпкий запах чернослива, соснового дыма и высушенных чайных листьев. Лань Ванцзи повел носом в сторону фургонов. Новый запах стал для него воплощением хаоса, движения и жизни. Теперь он почувствовал запах благовоний, которые жгут в лесных святилищах и пьянящий аромат дикого виноградного вина с легкой кислинкой и сладостью.       Его сандал начал тлеть, впитывая дымные нотки омеги. Казалось, этот незнакомый запах стал единственным источником тепла для Лань Ванцзи.       Юноша закрутил головой, ища источник. Но рядом была только смущенная девочка. Незнакомый аромат ускользал, таял, как туман на рассвете. Лань Ванцзи почувствовал внезапный страх, что потеряет его навсегда. Чистый, прозрачный, немного отстраненный аромат юной акробатки теперь казался ему пресным. В нем не было той животной «чертовщинки» и винной сладости, которая была у скрывающейся незнакомой омеги.       «Не той... не той цветок я подарил», — обожгла его мысль. Вежливо поклонившись девочке, он поспешил прочь, следуя за тающим шлейфом, который вел в сторону от шатров, не зная, что его истинная судьба только что сбежала от него на старом ослике.              Горькое разочарование              Вэй Усянь почти не помнил, как добрался до лагеря. Перед глазами всё плыло, раненая нога пульсировала в такт бешеному сердцебиению, а изнутри накатывал жар, от которого не было спасения. Это не было похоже на обычную простуду — это была стихия. Когда он впервые очутился недалеко от того юноши в белых одеждах, пробудившийся запах поначалу стал мягким, бархатистым и глубоким. Теперь же, покинув альфу, его аромат стал слишком резким, колючим и даже пугающим.       Дядюшка Юнь, едва увидев ввалившегося в шатер мальчика, побелел.       — Небо... Неужели всё-таки сейчас? — он подхватил Вэй Усяня, помогая ему лечь на циновку.       Воздух в лекарской палатке мгновенно наполнился горьким, пронзительным ароматом копченого чая и дерзкого вина. Это был запах хаоса, запах омеги, чья суть была слишком велика для его детского тела.       — Пей, А-Сянь, быстро! — старик влил ему в рот горькую настойку из корня синеголовника и лунного камня. — Это притушит огонь, но не погасит его. Тебе нужно дышать ровно. Слышишь? Не поддавайся!       Вэй Усянь метался в лихорадке, кусая губы. В его сознании, как наяву, стоял образ юноши в белом. Запах сандала преследовал его, манил обратно, заставляя выгибаться и звать... Но разум мальчика кричал от ярости.       «Нет! Я не хочу! Я должен был стать альфой! Защитником!» — его душа рвалась на части от этого предательства собственной природы. Он чувствовал себя слабым, уязвимым, и эта новая доля казалась ему клеткой.              Тем временем Лань Ванцзи бродил по улицам Безночного Города, как потерянный. Его сандаловый аромат всё еще был беспокойным, он требовал найти тот «дым», что только что коснулась его чувств. Для юного альфы с запахом дерева не было ничего более манящего, чем запах «огня», который обещал согреть, но не уничтожить.       Он прошел мимо лавок, мимо тренировочных площадок, но след обрывался у пыльной дороги, ведущей за город, а там и вовсе пропал.       Щемящее чувство потери, тоскливое и острое, поселилось в его груди. Он смотрел на свои пустые ладони и не понимал, почему сердце так болит по кому-то, кого он даже не видел в лицо. Теперь его сандал будто застыл, став пыльным и серым.              Под вечер, когда сумерки опустились на город, матушка и А-Цин вернулись в лагерь. Они были воодушевлены успехом, но стоило им подойти к лекарскому шатру, как женщина замерла. Она, как взрослая омега, сразу почувствовала ЭТО.       — А-Сянь! — женщина бросилась внутрь.       Увидев сына — бледного, со спутанными волосами и лихорадочным блеском в глазах, — она всё поняла. Надежда на то, что её сын станет сильным альфой и сможет защитить себя в этом суровом мире, рухнула. Он тоже омега.       — Мама... — прошептал Усянь, хватая её за руку. — Почему? Почему сейчас?       Он хотел спросить у А-Цин про того заклинателя, чье имя он еще не знал, но чье присутствие пробудило в нем этот кошмар. Слова застревали в горле. Он ненавидел этого юношу за то, что тот сделал с ним, и в то же время его тянуло к нему с непреодолимой силой.       А-Цин сидела в углу, прижимая руки к груди. Она видела, как страдает брат, и чувствовала огромную вину за то, что её собственное пробуждение прошло так гладко. Она промолчала о встрече с Лань Ванцзи. Ей казалось, что сейчас не время.       Позже, когда мальчишка забылся тяжелым сном под действием трав, А-Цин достала свою единственную ценность — старую, потрепанную книгу, по которой они когда-то учились читать. Между пожелтевших страниц она бережно вложила подаренный пион.       «Лань Ванцзи», — беззвучно повторила она, глядя на лепестки. Для неё это имя стало символом сказки, которая коснулась её жизни. Для её брата, метавшегося в бреду за ширмой, это имя — пока еще неизвестное — стало началом его долгого и мучительного пути.       А в небе над Безночным городом взошла кровавая луна, и Чжао Чжулю, стоя на крепостной стене, глубоко вдохнул ночной воздух. Ветер донес до него слабый, едва различимый запах костров от далеких шатров. Он хищно улыбнулся. Охота обещала быть куда интереснее, чем он думал.
Примечания:
52 Нравится 158 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (4)