Пассатижи смешной инструмент

NC-17
Завершён
11
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 942 слова, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

3.

Настройки
Примечания:
      — Робин, дорогая, ты снова терзаешь эту бедную стойку? — Стрейд мягко рассмеялся, устраиваясь на своем привычном месте. Голос у него был спокойный, располагающий. — Я уже начинаю думать, что это не просто работа, а какой-то личный ритуал.             Робин обернулась и невольно улыбнулась в ответ. Мистер Стрейд всегда приходил вовремя и всегда замечал детали.             — Порядок — это покой, мистер Стрейд, — отозвалась она, возобновляя попытки избавиться от пятна на поверхности барной стойки. — А без покоя человеку легко... Ну, испортиться. Гниль ведь всегда начинается с малого, с пустяка.             — Значит, Бог у тебя теперь приглядывает за чистотой посуды? — он чуть склонил голову, глядя на неё с добрым любопытством.             — Не в посуде дело. Во мне. Если я перестану следить за тем, что делаю руками, — она на мгновение замерла. — То очень быстро перестану следить и за тем, что у меня в мыслях. Одно тянет за собой другое.             Стрейд задумчиво постучал пальцами по дереву стойки.             — Справедливо. Хотя порой кажется, что ты слишком строга к себе. Посмотри вокруг — город, люди... Всё ведь разваливается само по себе. Если Он действительно смотрит на нас, почему Он позволяет всему рушиться так легко?             Робин чуть нахмурилась, подбирая слова. Ей не хотелось звучать пафосно, но иначе она не умела.             — Потому что люди сами это допускают. Так ведь проще — плыть по течению, чем держаться за что-то.             Стрейд не стал спорить, только кивнул, словно приглашая её продолжить.             — У нас в общине рассказывали про одного человека, — сказала она уже тише. — Его звали Ганс Ландис. Когда его вели к озеру, чтобы утопить, он не стал спорить или просить. Сказал только, что даже там всё равно увидит свет.             — И тебя это утешает? — голос Стрейда стал совсем мягким, сочувственным.             — Скорее... пугает, — призналась она честно, глядя на свои руки. — Я не уверена, что смогла бы так. Но если совсем перестать верить, что человек на такое способен, тогда и держаться будет не за что.             Стрейд некоторое время молчал, глядя на её натруженные ладони, затем тепло улыбнулся.             — Честный ответ, Робин. Такое редко услышишь. Знаешь, я ведь не смеюсь над тобой, совсем нет. Наоборот, в этом городе почти не осталось людей, которые действительно за что-то держатся, а не просто делают вид.              Робин заметно расслабилась. Она привыкла, что её считают странной или дремучей, но мистер Стрейд слушал так, будто понимал каждое слово.             — В баре часто смеются. Говорят, что всё это — пустые сказки сироты.             — Пусть смеются, — легко отозвался он. — Обычно так делают те, кому самим страшно заглянуть внутрь себя.             Он чуть подался вперед, и его взгляд стал почти отеческим.             — У меня ведь дочери. Совсем маленькие, им сейчас очень не хватает мамы... и такого примера. Приходи к нам завтра на чай, если сможешь. Думаю, им было бы полезно услышать твою историю. И просто увидеть человека, который не боится быть собой.             Робин кивнула, чувствуя, как на душе становится светло от того, что она может быть кому-то полезна.             — Я приду, мистер Стрейд. Обязательно. Буду рада познакомиться с девочками.      
Примечания:
11 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник