Глава 4. Дорогой Гарри!
30 марта 2026 г., 20:18
Ловко и быстро лавируя между учащимися, мы пробирались к Большому залу. Дин и Симус продолжали оттачивать друг на друге подколы, а Гермиона что-то объясняла Рону про невербальные заклинания. Он впрочем не особо вслушивался. Мы с Невиллом шли чуть поодаль и вполголоса переговаривались.
— Ты как, ничего не болит? — негромко спросил Невилл, пока мы ждали лестницу.
— Бывало и хуже, — буркнул Гарри, хотя плечо действительно ныло. — На самом деле больно вообще не было. Но видеть его ухмылку… Это бесит больше, чем любое заклятье.
Невилл понимающе кивнул.
— Знаешь, я всё думал про то, что он сказал. Про невербальные заклинания. У меня и с обычными-то не всегда ладится, а тут — даже рта не раскрыть… — он вздохнул, глядя себе под ноги.
— Он хочет, чтобы мы чувствовали себя беспомощными. Будто мы ничто.
— Но это же не так, — Невилл внезапно остановился на лестничном пролете, я остановился рядом. — Помнишь прошлый год? В Министерстве? Снейпа там не было. А мы… ну, мы справились. Как могли. — Он виновато потупил взгляд, и мы оба подумали о цене той битвы.
— Ты прав, Нев, — Гарри чуть заметно улыбнулся, сглотнув ком в горле. — Справились. И мы станем сильнее и без него. В конце концов, когда нам везло с преподавателями по ЗОТИ? — Я глянул на Невилла, и он прыснул.
— Эй, вы двое! — крикнул нам Рон, обернувшись у дверей Большого зала. — Живее! Я умираю с голода!
— Идём! — Мы возобновили шаг.
— Слушай, — добавил Невилл, — если… если решишь возобновить занятия ОД… я готов.
Я лишь кивнул, но его слова заставили меня серьёзно задуматься. Отряд Дамблдора… Не знаю, принёс ли он больше вреда или пользы, но правда в том, что благодаря ему мы выстояли. В тот год, когда мы не могли готовиться открыто, мы были наиболее подготовленными к схватке и выжили. Я с ностальгией и горечью вспомнил встречи в Выручай-комнате, вспышки заклятий, радостные возгласы друзей и… мокрый, солёный поцелуй с Чжоу. Воспоминание о ней отозвалось тяжестью в груди.
Зайдя в Большой зал, мы окунулись в витающие в воздухе ароматы. Из года в год это было волшебно. Каким бы паршивым ни был день, я никогда не уходил отсюда голодным.
Мы двинулись к столу Гриффиндора, перекидываясь малозначимыми комментариями о скором отборе в команду, квиддиче и скором походе в Хогсмит.
— Как ты, Гарри? — Джинни появилась из ниоткуда, принеся с собой запах травы и свежих яблок.
— Уже все в курсе? — простонал я, садясь за стол. Скорость, с которой слухи разносились по школе, тоже была волшебной.
— Никто не говорит о тебе плохо, Гарри, — вклинилась Парвати. Готов поспорить, она была одним из основных источников.
— Да, на самом деле всем тебя очень жаль, — поддержала подругу Лаванда. Мне стало совсем тошно.
— Отлично теперь я жалок.
Гермиона резко развернулась на её голос и раздражённо поправила волосы:
— Крайне низко распускать слухи о Гарри за спиной и мило улыбаться в глаза. Это лицемерно, ты знаешь, что это слово значит, Лаванда?
Лаванда покраснела и уже открыла рот, но, к счастью, Джинни не дала ей ответить:
— Прекратите! Я серьёзно, Гарри, всё в порядке? — Я посмотрел на неё и кивнул, слегка улыбнувшись. Она улыбнулась в ответ, и мы наконец сели за стол.
Лаванда обиженно развернулась и, проходя мимо Гермионы, передразнила её: «Ты знаешь, что это слово значит, Лаванда», — на что Дин и Симус взорвались хохотом.
— Да, Грейнджер, расскажи нам, что это значит? — поддел её Дин.
— Очень смешно.
Гермиона раздражённо села за стол и, наложив себе небольшую порцию пюре из батата с отбивной, уткнулась в очередной неподъёмный том, давая понять, что разговор окончен.
— Так что всё-таки произошло? — Джинни села напротив и уставилась на нас с любопытством.
— Я слегка отдохнул на ЗОТИ. Правда, Джин, я в порядке. Ничего не сломано и не болит. — Я для убедительности развёл руки в стороны, мол, смотри, всё на месте.
— Ну, кроме самолюбия, — не удержался Финниган, и я швырнул в него попавшееся под руку яблоко.
Сзади послышалось неуверенное «Гарри», и я обернулся. Передо мной стоял бывший загонщик команды Джек Слоупер и смущённо переминался с ноги на ногу.
— Привет! Меня тут попросили тебе передать.
Он вытащил из складок мантии пергамент и передал мне. Я с осторожностью развернул его. Гермиона отвлеклась от своей книги, с интересом посмотрев в нашу сторону. Джинни чуть наклонилась вперёд, пытаясь разглядеть содержание, но оно было написано мелким отрывистым почерком. До боли знакомым.
— Кстати, я и сам хотел найти тебя, — услышал я голос Слоупера, — насчёт отборочных, ты уже решил, на когда их поставишь? Я надеялся…
— Я пока не решил, — без интереса ответил я, погружённый в текст записки. Слоупер переступил с ноги на ногу и, смущённо бросив «понятно», ушёл.
«Дорогой Гарри!
Я хотел бы приступить к нашим индивидуальным занятиям в эту субботу. Приходи, пожалуйста, ко мне в кабинет в восемь часов вечера. Надеюсь, первый учебный день прошёл хорошо.
Искренне твой, Альбус Дамблдор.
P.S. Я очень люблю кислотные леденцы.»
— Он любит леденцы? — с сомнением произнёс Рон, оторвавшись от курицы и всматриваясь через моё плечо.
— Это пароль, Рональд, — объяснила Гермиона, выразительно посмотрев на него. Он лишь закатил глаза и спросил, вновь набивая рот курицей:
— Што жа ж-жанятия такие?
— Рон! — одновременно прикрикнули Джинни и Гермиона.
Я пожал плечами.
— Гарри никого не оставит равнодушным сегодня, — хмыкнул Дин. — «Мерлинова борода, мистер Поттер, это зелье безупречно»!
Его наигранно громкий голос привлек внимание окружающих, но что ещё хуже, он напомнил о чём-то Гермионе.
— Кстати, — она резко поддалась вперёд, — как тебе удалось приготовить это зелье? В прошлом ты не проявлял рвения к зельям. И откуда ты взял про серебряный нож?
— Какое зелье? — Джинни удивлённо переводила между нами взгляд.
Мне было неловко, и я точно не хотел рассказывать об учебнике посреди Большого зала.
— Я расскажу вам вечером, — шепнул я, и Рон с Гермионой понятливо кивнули, будто бы потеряв к теме всякий интерес.
— В любом случае, — бодро продолжила Гермиона как ни в чём не бывало, — что ты намерен делать с Феликс Фелицис?
— Хватит меня игнорировать! — взорвалась Джинни, и я со вздохом рассказал ей о первом занятии у Слагхорна.
---
Вечером мы втроём разместились у камина. Рон принёс с кухни несколько булок с ужина и какао, а Гермиона предусмотрительно наложила на нас чары приватности.
— Выкладывай, — твёрдо сказала она.
Думаю, весь оставшийся день Гермиона изо всех сил сдерживала своё любопытство, и под её внешним спокойствием скрывалось нетерпеливое предвкушение.
— В общем, это всё учебник, — сказал я, протянув потрёпанную книжку друзьям.
Рон поперхнулся:
— Да ладно! А я всё думал, как мне получить превосходно по зельям. Всё дело в этом!
Со смехом он хлопнул по обложке.
— Открой его, умник.
Гермиона молча потянулась к учебнику и открыла его. Её лицо тут же приобрело суровое, даже злое выражение. Я видел, как руки сжались на обложке, а грудь наполнилась воздухом.
— Гарри Джеймс Поттер!
— Это не я!
Я выхватил книгу и перелистнул на страницу с рецептом Напитка Живой Смерти.
— Это сделал тот, кто владел им до меня. Все страницы в его заметках. Когда я открыл, всё уже было исписано.
Рон молча жевал, наблюдая за нашим диалогом. Не знаю, было ли ему неинтересно или он уже понял, к чему я веду.
— «Размять бобы серебряным ножом плашмя, так сок пойдёт лучше», — прочла Гермиона на полях. — Вот откуда ты узнал! Но так нечестно! Ты должен завтра же подойти к Слагхорну и попросить заменить учебник.
— Ты с ума сошла? — Теперь и Рон уткнулся в потрёпанные страницы. — Это же золотой билет! Если бы старик дал его сегодня мне…
— Это жульничество!
Рон возмущённо отодвинул учебник подальше от Гермионы, будто боясь, что она схватит его и убежит в подземелья.
— А что здесь такого? Чем эта мазня отличается от того, что написано в учебнике? Гарри просто следовал рецепту.
Я благодарно посмотрел на друга. Иногда представления Гермионы о справедливости сбивали меня с толку, но обычно я не решался вступать с ней в спор. Что не скажешь о простом и честном Роне.
— Что такого? Мы не знаем, кому принадлежал учебник, и, Гарри, откуда ты знал, что это сработает?
— Я не знал, но решил рискнуть. В конце концов, я бы в любом случае запорол зелье, что мне было терять? — Я пожал плечами и взглянул на Гермиону, ища понимание в её глазах. Я его там не нашёл.
— Гарри, это могло быть опасно. Ты мог не просто испортить зелье, ты мог его взорвать, сделать ядовитым. Такие сложные в приготовлении зелья требуют полного соблюдения рецептуры. В конце концов, профессор…
— Но ничего не случилось, — с нажимом прервал её Рон. — Или ты завидуешь, что кто-то справился лучше тебя?
Гермиона покраснела от негодования и скрестила руки на груди.
— Герми, — мягко начал я. — Я не подумал. Прости. Но это просто учебник. И Рон прав, ничего плохого не случилось. Это просто дурацкий старый учебник какого-то задрота.
— Кого? — недоуменно переспросил Рон.
Гермиона хихикнула. Её взбесила реакция чистокровных волшебников на магловский сленг, и её смешок тут же разрядил обстановку.
— Не важно. Но этот учебник мог принадлежать кому-то опасному. Это мог быть учебник Волдеморта.
Я осекся, и Рон тоже. Между нами повисло недосказанное «как тогда с Джинни». Я правда не подумал о таком, и теперь мне стало не по себе от такой неосмотрительности.
— Не все книги в Хогвартсе принадлежали ему.
Рон раздражённо схватил учебник и резкими движениями перевернул несколько страниц, что-то ища.
Гермиона нервно следила за ним, неосознанно беспокоясь за какую-никакую, но книгу.
— Вот! — победоносно произнёс Рон, ткнув на разворот в конце.
Внизу тем же мелким убористым почерком красовалась надпись:
«Эта книга — собственность Принца-полукровки»
Мы уставились на надпись, будто она прояснила хоть что-то.
— Принц-полукровка… Никогда о таком не слышала, — задумчиво произнесла Гермиона, закусив губу.
Рон чуть подвис, смотря на неё, но, будто что-то вспомнив, встрепенулся и вновь уткнулся в книгу, прожигая её взглядом.
— Ну, здесь точно не написано «собственность Тома Реддла». Так что, думаю, я всё-таки возьму этот учебник себе.
— Мне нужно будет поискать информацию в…
— …библиотеке! — закончили мы за неё.