Диагноз: идиот
30 апреля 2026 г., 12:32
Гермиона толкнула дверь плечом — руки были заняты журналом и пустой кружкой из-под чая — и впустила в кабинет запах мяты и стерилизационных чар. За окном уже собирались сумерки, но она этого не заметила: её взгляд был прикован к последним строчкам диагноза, которые она дописывала на ходу.
— Вуд. Раздевайся до пояса и садись на кушетку. У меня нет времени на твои...
Она наконец подняла голову и осеклась. Оливер уже стоял, наполовину расстегнув мантию, и улыбался ей с тем самым выражением лица, которое она про себя называла «предстартовый азарт идиота».
— Так сразу? — протянул он, берясь за следующую пуговицу. — А я даже ужин предложить не успел.
Гермиона шумно выдохнула и бросила журнал на стол. Стопка пергаментов справа угрожающе качнулась.
— ...на твои дурацкие шутки, — закончила она, обходя стол. — Я сказала «до пояса», а не «устрой приватный стриптиз». У меня, знаешь ли, ещё отчёт не дописан, и ты последний пациент перед моим законным правом закрыть глаза на ближайшие восемь часов.
Оливер стянул мантию и отбросил её на спинку стула.
— Последний пациент, — повторил он задумчиво, усаживаясь на кушетку. — Звучит почти как «особенный».
— Звучит как «самый надоедливый», — отрезала она, взмахивая диагностической палочкой. — Сиди смирно. И помолчи хотя бы три минуты. Ты на это способен?
— Только если ты будешь трогать меня вот этой штукой, — он кивнул на палочку. — У тебя тёплые руки, кстати. Не ожидал от человека, который держит кабинет при температуре «морг».
Гермиона проигнорировала это. Она медленно провела палочкой вдоль его позвоночника, наблюдая, как в воздухе загораются синеватые контуры диагностических чар — старые смещения, зажившие микротрещины, следы давних ушибов. Оливер сидел смирно, но краем глаза косился на неё.
— Шрамов прибавилось, — заметила она ровным голосом.
— Это производственные издержки. Бладжеры нынче злые.
— Бладжеры тут ни при чём. Ты просто голову не включаешь, когда летишь наперерез.
— Включаю, — возразил он. — Просто моя голова и твоя голова по-разному понимают слово «опасность». Для тебя опасность — это когда не выспалась и три чашки кофе на пустой желудок. Для меня — когда снизу летит разъярённый МакГрегор с битой.
Гермиона фыркнула — тихо, почти неслышно, но он услышал.
— Ты опять усмехнулась, — сказал Оливер, не оборачиваясь.
— Тебе показалось.
— Не показалось. У тебя левое ухо слегка дёргается, когда ты пытаешься не смеяться. Я заметил ещё на третьем приёме.
Она надавила ему на поясницу — ровно в ту точку, где у многолетних игроков всегда спазм.
— Колено, — сказала она ледяным тоном.
Оливер охнул, но выдержал.
— Ты сначала чуть не рассмеялась, а потом сразу решила меня покалечить, — пробормотал он. — У тебя эмоциональный диапазон, как у разъярённой гиппогрифши. Колено... иногда ноет перед дождём. Но я тренируюсь в полную силу, так что даже не думай прописывать мне покой.
— Покой тебе никто и не пропишет, — Гермиона убрала палочку и взяла со стола журнал. — У тебя хроническая неспособность сидеть на месте. Это неизлечимо. Но само колено в порядке. Хрящи целы, связки держат. Можешь и дальше изображать из себя пушечное ядро на метле.
Она села за стол и принялась быстро записывать что-то в графу «заключение». Перо скрипело по пергаменту, за окном зажёгся первый газовый фонарь, и его жёлтый свет упал на её руку.
Оливер одевался медленно — сначала рубашка, потом мантия. Он не уходил.
Гермиона дописала и подняла глаза.
— Всё. Ты здоров. Выметайся.
Оливер застегнул последнюю пуговицу и прислонился плечом к дверному косяку. Секунду он просто смотрел на неё — как смотрят не на врача, а на кого-то, кого хочется разглядеть получше.
— Грейнджер, — сказал он. — А давай как-нибудь сходим куда-нибудь. Не сюда. В место, где нет диагностических палочек, стерилизационных чар и твоих очередей из пациентов.
Гермиона замерла. Её рука с пером повисла над журналом. Она медленно подняла взгляд.
— Ты сейчас серьёзно?
— Абсолютно.
— Ты только что охал у меня на кушетке, а теперь зовёшь меня куда-то сходить?
— А что такого? Ты сказала, что я здоров. Значит, я больше не твой пациент.
По крайней мере, до следующего раза, — он хмыкнул. — Конфликта интересов нет.
Гермиона смотрела на него долго. Секунда. Вторая. На третьей Оливер уже решил, что сейчас последует что-то вроде «Вуд, покинь помещение немедленно».
Но Гермиона отложила перо.
— Куда? — спросила она.
— Что?
— Куда ты предлагаешь сходить? У тебя есть план, или это импровизация в духе «я сначала нырну, а потом посмотрю, есть ли там вода»?
Оливер моргнул. Потом ухмыльнулся так широко, что это можно было засчитать за второе солнце в сумеречном кабинете.
— Вообще-то... я знаю одно место в Косом переулке. Там не слишком шумно, не слишком людно, и кофе варят приличный. Не то что та бурда, которую ты пьёшь из своей кружки.
— Моя кружка тебя не трогала, — заметила она.
— Твоя кружка пахнет так, будто в ней трижды заваривали один и тот же пакетик. Ты заслуживаешь лучшего. Так что скажи «да», и я за тобой зайду. Скажем... в субботу?
Гермиона откинулась на спинку стула. Скрестила руки. Взгляд у неё был оценивающий — такой, каким она обычно разглядывала особенно запутанные диагнозы.
— Ты меня сейчас на свидание зовёшь, Вуд? — уточнила она.
— Ну... вроде того.
Она покачала головой, но предательская улыбка — та самая, которую он всегда караулил краем глаза, — тронула её губы.
— Суббота, — повторила она задумчиво. — У меня суббота занята. До обеда — клинический разбор в отделении артефактных травм, потом — три консультации, и ещё...
— Во сколько ты заканчиваешь?
— В шесть. Но это...
— В шесть, — перебил он. — Я встречу тебя у выхода из больницы. Не опоздаю. И не буду шутить первые десять минут. Обещаю.
— Ты не продержишься.
— Продержусь. Ради такого случая — продержусь.
Гермиона вздохнула. Взяла журнал, закрыла его и положила на край стола — с той стороны, которая уже не грозила обвалом.
— Вуд.
— Да?
— Если ты опоздаешь хоть на минуту, — сказала она, поднимаясь, — я пойду одна. И кофе тоже выпью одна. И остаток вечера проведу одна. И это будет лучший вечер в моей жизни, потому что мне не придётся слушать твои шутки.
Оливер улыбнулся медленно, словно только что поймал снитч.
— Значит, это «да». Я правильно понимаю?
— Это значит, что я хочу пить кофе, который не пахнет больничной мятой, — она кивнула на дверь. — А теперь — вон. У меня отчёт. И если из-за тебя он будет написан с ошибками, ты за это ответишь.
Оливер открыл дверь, шагнул в коридор и обернулся. В тусклом свете газовых ламп его лицо выглядело совершенно счастливым.
— Суббота. Шесть. Не опоздаю, — повторил он. — И... Грейнджер?
— Что?
— Ты всё-таки улыбнулась. Левое ухо дёрнулось. Я видел.
Она схватила со стола смятый кусок пергамента и запустила в дверь, но Оливер уже скрылся. Из коридора донёсся сначала его смех, потом быстрые шаги, а следом — приглушённое, но совершенно отчётливое «Да!», произнесённое с таким торжеством, будто он только что выиграл Кубок мира.
Дверь медленно закрылась сама.
Гермиона опустилась обратно на стул. В кабинете снова стало тихо — только слышно было, как за окном шумит ветер и потрескивают охранные чары на дверном косяке.
Она потянулась к журналу, открыла его... и замерла. Потому что на чистом листе, там, где полагалось писать отчёт, она машинально вывела: «Суббота, шесть, Косой переулок» — и обвела это в неровную рамку.
Гермиона моргнула. Быстро зачеркнула надпись. Потом, подумав секунду, вырвала страницу.
Но выбрасывать не стала.
Сложила вчетверо и сунула в карман.
— Идиот.
А за окном зажглись ещё два фонаря, и вечер вдруг перестал казаться серым.