Глава 2. Новый мир.
4 апреля 2026 г., 23:36
На следующее утро Эллин проснулась рано, ещё до восхода. Солнце только начинало золотить щель между шторами. Ей не хотелось просыпаться — сон был слишком красив.
«Это был сон, — твёрдо сказала она себе. — Пришла какая-то женщина…школа волшебства…Когда я открою глаза, все будет как прежде».
Внезапно раздался стук. Эллин медленно открыла глаза. В комнате всё казалось обычным, но она не могла избавиться от странного предчувствия.
Тук. Тук. Тук.
— Хорошо, — пробормотала Эллин. — Встаю.
Эллин села на кровати и огляделась. В комнате все было обычным, но внутри все пело от счастья. Она подбежала к окну и распахнула жалюзи. Воспоминания о письме, о волшебнице, превратившейся в кошку, нахлынули с новой силой.
«Это не сон, — подумала она. — Это реальность».
Быстро одевшись, Эллин проследовала в столовую, чтобы насладиться завтраком и обсудить всё, что произошло накануне вечером.
Родители уже сидели за столом, закусывая свежим хлебом с маслом, и приветливо улыбались Эллин, приглашая её присоединиться. Аромат жареного бекона с яичницей-глазуньей, уже стоявший в воздухе, обещал вкусный завтрак.
— Доброе утро, дорогая, — мягко сказала Лили.
— Доброе утро, — ответила Эллин.
Марк, не отводя взгляда от газеты, задал привычный вопрос:
— Как спалось, милая?
— Почти спала, — призналась она.
За завтраком они вспоминали странные случаи из ее детства. Лили рассказала, как однажды маленькая Эллин играла с кукольным домиком, и свечи внутри зажглись сами собой. Лили тогда подумала, что ей показалось. Она также вспомнила, что царапины и ссадины у Эллин заживали необычайно быстро, иногда без следа.
Марк добавил, что иногда Эллин предсказывала небольшие события: например, чувствовала, что кто-то собирается позвонить в дверь, или видела яркие сны, которые сбывались. А однажды ночью Марк проснулся от странного звука и увидел, как Эллин парит в нескольких сантиметрах над кроватью. Марк также рассказал про случай, когда Эллин было всего пять лет: она играла в саду, собирала красивые цветы в букет, и вдруг вместо обычных ромашек в её руках появились ярко-синие колокольчики, которые в саду никогда не росли.
Сама Эллин помнила очень странный случай. В восемь лет она сидела на диване в гостиной и болтала с куклой, а в следующую секунду уже стояла в своей комнате. Она сильно испугалась и подумала, что её кто-то перенёс, но никого рядом не было.
— Мы едем в Лондон, — объявил Марк, откладывая газету. — Нужно собраться.
Эллин быстро сложила рюкзак. Её охватили волнение и трепет ожидания. Вскоре их старенький «Форд Фиеста» уже мчался по шоссе. Эллин смотрела в окно, и мысли ее были далеко. Прибыли на вокзал за десять минут до отправления. Мама купила билеты.
— В письме же было что-то ещё написано? Оно у тебя с собой? — спросила Лили, наклоняясь к дочери.
Эллин вытащила из кармана пергаментный конверт и обнаружила второй листок, который не заметила вчера. Она начала читать требования.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
— три простых рабочих мантии (чёрных);
— одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день;
— одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала);
— один зимний плащ (чёрный, застёжки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
— «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл;
— «История магии», Батильда Бэгшот;
— «Теория магии», Адальберт Уоффлинг;
— «Пособие по трансфигурации для начинающих», Эмерик Свитч;
— «Тысяча магических растений и грибов», Филлида Спора;
— «Магические отвары и зелья», Жиг Мышьякофф;
— «Фантастические звери: места их обитания», Ньют Саламандер;
— «Тёмные силы: пособие по самозащите», Квентин Тримбл.
Также полагается иметь:
— 1 волшебную палочку;
— 1 котёл (оловянный, стандартный размер № 2);
— 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов;
— 1 телескоп;
— 1 медные весы.
Студенты могут также привести с собой сову, кошку или жабу.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.
— И это всё можно купить в Лондоне? — ахнула Эллин.
Эллин редко бывала в Лондоне. Знакомство с городом началось с метро. Они прошли мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. Наконец они остановились возле крошечного невзрачного бара, который, казалось, был невидим для прохожих.
— Странно, это должно быть здесь, — сказала Лили, сверяясь с картой. — Профессор МакГонагалл оставила эти координаты.
— Но здесь нет никакого бара, — поддержал Марк.
— Как это нет? Вот же он! — воскликнула Эллин, указывая на вывеску.
Родители разом в недоумении уставились на неё.
— Добрый день, — раздался мягкий, но решительный голос со стороны.
Все трое обернулись и увидели профессора в той же самой изумрудной мантии и с тем же уверенным грациозным видом. МакГонагалл произвела взмах волшебной палочкой и произнесла заклинание — и глаза Лили и Марка расширились: теперь они тоже видели то, что было скрыто.
Профессор МакГонагалл повернула ручку и зашла внутрь. Бар был тёмным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков — одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Бармен посмотрел на них поверх старомодных очков и приветственно улыбнулся.
— Добро пожаловать в «Дырявый котёл», — сказал бармен, кланяясь. — Меня зовут Том. Чем могу помочь?
Эллин, в отличие от родителей, была слишком впечатлена, чтобы говорить. Она оглядывала старинные стены, покрытые портретами и артефактами, которые, казалось, хранили в себе вековую историю.
— Пора идти, — сказала профессор МакГонагалл. — Нам нужно много всего купить.
Она вывела их из бара в маленький двор, окружённый стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорного бака и нескольких сорняков.
Профессор трижды коснулась стены волшебной палочкой в определённом порядке. Кирпич, до которого она дотронулась, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, ведущая на мощёную булыжником извилистую улицу.
— Добро пожаловать в Косой переулок, — с гордостью произнесла профессор МакГонагалл.
Вся семья замерла в изумлении. Они прошли сквозь арку, и, оглянувшись, Эллин увидела, как та снова превратилась в глухую стену.
Солнце ярко светило, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила вывеска.
Они шли, вертя головами, пытаясь увидеть всё сразу: магазины, товары, людей. Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитала Эллин.
Здесь были магазины с вывесками, написанными непонятными знаками, торгующие мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами. Витрины ломились от бочек с требухой, селезёнок летучих мышей, глаз угрей, пирамид книг заклинаний, птичьих перьев, свитков пергамента, бутылок с зельями и глобусов Луны.
— Вот и «Гринготтс», — произнесла Минерва МакГонагалл. — Единственный волшебный банк в Европе. Мы должны открыть счёт и получить немного денег для покупок и проживания в школе.
Перед ними возвышалось величественное здание, белоснежное, словно покрытое снежной пудрой. Оно казалось небоскрёбом в сравнении с маленькими уютными магазинчиками, которые располагались вокруг. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…
— Кто это? — удивлённо спросила Эллин.
— Очень невежливо с вашей стороны такое спрашивать, — сказала профессор, понижая голос. — Это гоблин.
Гоблин был на голову ниже Эллин. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и очень длинные пальцы, и ступни. Он поклонился, когда они входили.
Они уже стояли перед вторыми дверьми, когда Лили прочитала вслух надпись, выгравированную на них:
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришёл за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
— Жутковато, — заметил Марк.
— Просто никто не посмеет и не сможет украсть у гоблинов, — твёрдо сказала Минерва МакГонагалл.
Два гоблина с поклонами встретили их у серебряных дверей, украшенных сложным узором из драгоценных камней. Эти двери словно вели в другой мир, и Эллин затаила дыхание, когда они прошли сквозь них. Перед ней раскрылся огромный мраморный холл, потолок которого был украшен сверкающими светильниками в виде звёзд, а стены — картинами, изображающими драконов, фениксов и других фантастических существ. На высоких стульях за длинной стойкой сидела ещё сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем можно было сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Профессор и её спутники подошли к стойке.
— Доброе утро, — обратилась профессор к свободному гоблину. — Мы хотели бы открыть счёт мисс Тейлор и взять немного денег для её нужд.
— Хорошо, подождите минутку, — ответил гоблин и отошёл, чтобы выполнить просьбу.
Через пару минут всё было готово, и профессор МакГонагалл вручила Эллин десять золотых галеонов и двадцать пять серебряных сиклей для жизни в школе, остальное приберегла для покупок.
— Это деньги, которые выделяет Министерство магии на ваше обучение, — пояснила профессор.
Эллин не могла оторвать взгляд от монет, блестящих и гладких, с изображением непонятных существ. Она чувствовала, что это не просто монеты — это символ её нового мира.
— Спасибо большое! — бодро произнесла Эллин. Родители нежно похлопали её по плечу.
— Теперь нужно купить форму, — заметила Минерва МакГонагалл, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин — Одежда на все случаи жизни».
Мадам Малкин, элегантная волшебница с добрым лицом, встретила их с приветливой улыбкой. Она была явно рада новым клиентам и любопытно разглядывала Эллин, словно уже представляя её в образе ученицы Хогвартса. Очевидно, Эллин была не первой, кто пришёл сюда таким образом, но сам процесс всегда вызывал у неё неослабный интерес. Шелковистая лента мадам Малкин начала свой путь вокруг Эллин, измеряя её с точностью до миллиметра.
— Совсем скоро вы будете выглядеть настоящей ученицей Хогвартса, — сказала мадам Малкин с добродушной улыбкой, когда приступила к последним штрихам.
Пока Эллин стояла на скамеечке, её голова была занята мыслями о том, какие предметы будут в её расписании и как она справится с ними.
— Готово, моя дорогая, — объявила мадам и подтолкнула девочку к зеркалу.
Эллин увидела своё отражение в мантии, идеально подогнанной по фигуре, и улыбнулась.
— Мама, посмотри! Мне очень идёт!
— Действительно, очень красиво, — ответила Лили.
— Теперь нужно купить пергамент и перья, флакончик чернил, которые меняют цвет в процессе письма, — сказала профессор МакГонагалл. Они зашли в магазин письменных принадлежностей и купили всё необходимое.
Следующим пунктом был магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Эллин ни разу в жизни не видела: они стояли на полках, занимая всё пространство магазина от пола до потолка. Гигантские фолианты в кожаных переплётах, каждый весом с огромный булыжник, книги размером с почтовую марку, книги в шёлковых обложках, книги с непонятными символами и даже книги, в которых были только пустые страницы.
Эллин потянулась к одной из полок, и вдруг книга в темном переплете сама скользнула ей в руку. Страницы зашелестели, и на них проступили слова: «Ты избрана…» Она почувствовала, как сердце замерло.
Минерва МакГонагалл, заметив встревоженное лицо Эллин, подошла ближе и взглянула на книгу. Её глаза сузились.
— Мисс Тейлор, — строго сказала она, мягко, но твёрдо забирая том. — Откуда у вас эта книга?
— Она… она сама позвала меня, — растерянно ответила Эллин. — И говорила со мной.
Профессор быстро пролистала несколько страниц, и её лицо стало ещё более суровым.
— Здесь описаны очень старые и опасные заклинания, — сказала она, плотно закрывая книгу. — Для новичка такие знания могут быть опасны. Я заберу её с собой и покажу директору. А вы, Эллин, пока не ищите встречи с подобными артефактами.
Эллин послушно кивнула, но странный шёпот книги продолжал звучать у неё в ушах. Она покосилась на профессора — та выглядела озабоченной, но больше не сказала ни слова.
Профессор купила Эллин красивые точные часы и складной медный телескоп, оснащённый волшебными линзами, с помощью которых можно было рассмотреть далёкие звёзды. Затем они посетили аптеку, где на полу стояли бочки со слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчёными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей.
Из животных Эллин выбрала белоснежную сову с большими умными глазами. Она назвала её Беляночкой. Сова спала, засунув голову под крыло.
Последней покупкой осталась волшебная палочка. Магазинчик находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Олливандер — производители волшебных палочек с 382 года до н. э.» давно облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и почти пустым, если не считать одного длинного тонкого стула. В воздухе пахло старой древесиной, пылью и магией. На стенах висели выцветшие плакаты с изображением волшебных палочек, а на полках стояли пожелтевшие книги о колдовстве.
— Добрый день, — послышался тихий голос.
Перед ними стоял пожилой человек с большими, почти бесцветными глазами, от которых исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.
— Здравствуйте, — произнесла Эллин. Следом за ней поздоровались и все остальные вошедшие.
— Пришли выбирать себе палочку, мисс…?
— Мисс Тейлор, — подсказала профессор.
— Ах, да, мисс Тейлор, — сказал старик. — Палочку будете выбирать не совсем вы, палочка выберет вас сама.
— Я не совсем понимаю… — начала Эллин.
— Сейчас поймёте, — мистер Олливандер начал измерять руку Эллин: расстояние от плеча до пальцев, от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и ещё зачем-то измерил окружность головы.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мисс Тейлор, — пояснил старичок, проводя свои измерения. — Это может быть волос единорога, перо из хвоста феникса или сердечная жила дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой. Ведь волшебная палочка — это продолжение вашей души, она должна быть настолько же индивидуальной, как и вы сами. Именно поэтому каждая палочка выбирает своего владельца, а не наоборот.
— Попробуем эту. Ива и волос единорога. Двенадцать дюймов. Очень гибкая. Возьмите и взмахните.
Эллин взяла палочку в правую руку и легонько взмахнула. Но ничего не произошло. Тогда Олливандер предложил другую.
— Чёрная смородина и перо феникса. Десять дюймов. Очень красивая.
Эллин снова попробовала, но снова ничего не вышло.
— Дуб и сердечная жила дракона. Двенадцать с половиной дюймов. Очень редкое и мощное сочетание. Дуб, знаете ли, выбирает тех, кто обладает верностью, терпением и внутренней силой. А сердечная жила дракона… — он на миг задумался, — она редко ошибается. Ну, взмахните же!
Эллин взяла палочку. Кончики пальцев потеплели. Она взмахнула — и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и разлетелись по магазину, осев на полках мягким сиянием.
— О, браво! Да, это действительно то, что надо. — Олливандер смотрел на неё с неподдельным интересом. — Очень хорошая и могущественная палочка. Дуб и сердце дракона… Она будет верна вам, мисс Тейлор, но и потребует того же. Берегите её.
— Папа, ты видел, как искры полетели? — спросила Эллин, с восторгом глядя на новую палочку.
— Да, милая, — ответил Марк. Глаза у него были круглые, но он старался держаться спокойно.
— Она из дуба и сердечной жилы дракона, — с гордостью сказала Эллин.
— Это очень редкое и мощное сочетание, — ещё раз подтвердил Олливандер.
Профессор заплатила за палочку семь золотых галеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил всех до двери.
Была уже вторая половина дня, когда Эллин с родителями прошли обратно сквозь Косой переулок, через стену и вошли в «Дырявый котёл», где уже не было ни одного посетителя. Они попрощались с профессором МакГонагалл, которая вручила билет на поезд до Хогвартса с подробной инструкцией, и вышли наружу. По их ощущениям, они словно побывали в другом мире.
Пройдя по тёмным улицам, семья Тейлор вышла на одну из главных улиц Лондона. Было уже поздно, но город всё ещё сиял огнями. Эллин впервые по-настоящему ощутила разницу между обычным миром и миром волшебства. Лондон был всё таким же шумным и ярким, но он уже не казался ей таким привлекательным. Её мысли были где-то далеко.
Уставшие, но счастливые, Эллин и родители отправились на метро. Они проехали несколько станций, а затем поднялись по эскалатору и очутились на вокзале Паддингтон. Марк предложил оставить машину до завтра, чтобы не искать парковку в центре, и они сели на поезд, идущий в Суррей. Когда состав тронулся, Лили посмотрела на дочь и погладила её по руке.
— Ну как ты, дорогая?
— Мам, это было невероятно! — выдохнула Эллин. — Я никогда не думала, что всё это существует на самом деле.
Марк усмехнулся:
— Признаться, я до сих пор не до конца верю. Но после того, как профессор превратилась в кошку… спорить с реальностью сложно.
— Зато теперь всё объяснилось, — задумчиво сказала Лили. — И свечи, и синие колокольчики… Она всегда была особенной.
Лили смотрела на свою дочь и чувствовала трепет. Она знала, что Эллин ждут великие дела, и она была счастлива за нее. Марк чувствовал себя немного неловко в этом мире волшебства. Он не мог понять, что ждет его дочь в Хогвартсе, но он был готов поддержать ее во всем.
Во время поездки Эллин не могла перестать думать о том, что ее ждет в Хогвартсе. Она была взволнована и немного напугана, но больше всего была полна предвкушения. Эллин ощущала в себе странное смешение чувств: радость, волнение, трепет и немного страха. Но она знала, что ее жизнь никогда больше не будет прежней.