Гарри Поттер и Теория управляемого абсурда

Горячая работа
PG-13
Завершён
13
автор
Размер:
62 страницы, 14 974 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник

Часть 3. Зря он это сказал

Настройки
Примечания:
Когда Чарли Уизли появился на пороге Норы — да ещё и не один — Молли оторопела. Но лишь на миг — дальше всё пошло по привычному сценарию. — Чарли! — она всплеснула руками и тут же обняла сына так, будто он вернулся не из Румынии, а с войны. — Ну почему ты не написал? Почему не предупредил? Я бы хоть приготовила что-нибудь получше, чем вот это… — она махнула в сторону кухни, где на плите вовсю кипел луковый суп. — Да всё нормально, мама, — пробормотал Чарли, пытаясь удержать сумку и одновременно высвободиться из объятий. — А это кто? — Молли наконец увидела девушку и просияла ещё шире. — О Мерлин! Чарли! — Это Андреа, — быстро сказал он. — Мы работаем вместе. Девушка сделала шаг вперёд и вежливо улыбнулась — ровно настолько, чтобы не показаться невежливой. — Очень приятно, миссис Уизли. — О, зови меня просто Молли! — тут же отмахнулась та. — Проходите, проходите, сейчас будем ужинать! Чарли, ты похудел в этом твоём заповеднике! И не спорь со мной, я права! Чарли открыл рот, но, встретившись взглядом с Андреа, передумал. — Мы ненадолго, — сказал он. — Завтра уезжаем. Решили по пути заглянуть. У нас конференция… — Конференция? — заволновалась Молли. — Завтра? Как же так! — Да, в Южной Америке, — добавил Чарли. — Говорят, в Андах обнаружили новый вид драконов. — Новый вид драконов? — глаза Молли округлились. — Ох, ну конечно, ты должен быть там! Только вот… — она снова всплеснула руками, — отец как назло уехал! Всего на два дня, и именно сейчас! В Уэльс отправили по срочному делу… — Ничего не попишешь, — развёл руками Чарли. — Ещё увидимся. Ужин прошёл спокойно. Молли говорила за троих, перескакивала с темы на тему, жаловалась на близнецов — и тут же сокрушалась, что в доме без них слишком тихо. Вздыхала о Перси, беспокоилась о Джинни… и ни разу — ни разу — не задала ни одного неудобного вопроса. Только уже под конец она вдруг улыбнулась чуть хитрее обычного: — А комнаты вам как приготовить? — спросила она, будто между прочим. — Вместе или… Чарли напрягся. — Раздельно, — ровно сказала Андреа. — Разумеется, — быстро кивнула Молли.

***

Чарли проснулся от лёгкого прикосновения к плечу. Он открыл глаза — и сразу сел. — Время, — тихо сказала Андреа. Она была одета и не выглядела сонной, как будто и не ложилась. Чарли молча кивнул. Через минуту они тихо выскользнули из дома. Сад встретил их холодом и тишиной. Где-то вдалеке шуршали деревья, и слышалась слабая возня — вероятно, гномы. Андреа остановилась у самой границы участка. — Опаздывают, — буркнул Чарли. — Они не опаздывают, — спокойно возразила девушка. — Они проверяют. Через несколько секунд в темноте действительно показались фигуры. Они появились почти бесшумно. Один держал в руках длинный узкий ящик. Второй нёс чемодан. Третий сурово шёл сзади, сунув руки в карманы. — Вы одни? — спросил первый. — Как договаривались, — ответила Андреа. Ящик передали без лишних слов. Когда Чарли взял его, внутри что-то едва заметно дрогнуло. — Они… активные, — тихо сказала Андреа. — Это ещё спокойные, — ответил Чарли. Второй с глухим стуком поставил чемодан на землю. — Здесь всё, — сказал он. Андреа даже не посмотрела внутрь. — Хорошо. Третий всё это время молчал. Только смотрел — и не было понятно: то ли на них, то ли сквозь, то ли вообще мимо. Это напрягало. — По срокам как и договаривались? — спросил первый. — Да, — кивнул Чарли. — У нас на всё про всё два дня. Повисло молчаливое согласие. Фигуры исчезли так же быстро, как и появились. — Не скажу, что мне это нравится, — пробормотал Чарли. — А тебе вообще мало что нравится, — заметила Андреа. — Поэтому ты всё ещё жив. Они молча перенесли вещи к сараю. Дверь тихо скрипнула. Внутри пахло деревом, пылью и чем-то ещё. Чарли осторожно поставил ящик в угол. Внутри снова что-то шевельнулось. Для верности он положил сверху несколько кирпичей. — Если они начнут… — начал он. — Не начнут, — перебила Андреа. — Не здесь. Снаружи, у самой стены, раздался шорох. Чарли резко обернулся. — Гномы, — выдохнул он. — Точно, — спокойно ответила Андреа. — Пойдём спать. Они закрыли сарай и незаметно вернулись в дом.

***

Чарли спал плохо. Нервное напряжение давало о себе знать. Проснулся он рано, когда за окном только-только начало светать. Выглянув на улицу, парню показалось, что дверь сарайчика приоткрыта, и он, наспех накинув куртку, вышел во двор. Оказалось, что он не ошибся — дверь действительно была приоткрыта. Заглянув внутрь, Чарли увидел Андреа. Она стояла над открытым ящиком, опустив волшебную палочку, с кончика которой стекала почти невидимая струя света — эта даже был не столько свет, сколько искажение воздуха, как от жара. Чарли сглотнул, глядя на свернувшихся существ. Крошечные дракончики, размером с половину руки, спали, едва заметно дёргая крыльями. Их светло-серая чешуя причудливо блестела. — Пока всё под контролем, — произнесла Андреа, не оборачиваясь. — Они нестабильны, но в таком состоянии протянут пару дней. Без угрозы для жизни. Она опустила палочку. Дракончики остались неподвижны. Чарли кивнул и потянулся к чемодану. Щёлкнул замок. Внутри было два отделения. В одном лежали яйца — тёмные, шероховатые, с голубыми прожилками на скорлупе. В другом отделении сверкало золото — сложенные аккуратными рядами галлеоны. — Прилично так, — присвистнул Чарли. — Это аванс, — пожала плечами Андреа. — Остальное… Она осеклась. Снаружи послышались шаги. Андреа и Чарли переглянулись. Он быстро захлопнул чемодан, а она закрыла ящик и наложила чары. Они вышли из сарая и тут же наткнулись на миссис Уизли. — Что вы там делали? Чарли бросил быстрый взгляд на девушку, вздохнул и пожал плечами. — Да так, — стараясь звучать беззаботно, ответил он. — Прятали контрабандных драконов. Ничего особенного. Молли посмотрела на них по очереди, а потом прыснула и всплеснула руками. — Да вы там обжимались! — заявила она с явным облегчением. — И дураку понятно! Чарли моргнул. — Могли бы и в доме этим заниматься! — продолжала Молли. — Я уже давно отучилась от привычки врываться в спальни без стука. Чарли открыл рот, но не вымолвил ни слова. Ему на помощь пришла Андреа. — Я же говорила! — девушка толкнула парня локтем. — Спасибо, Молли, в следующий раз так и поступим. А то в сарае, знаете ли, не слишком романтично. Молли, глупо улыбаясь, покачала головой. — Эх, дети! — фыркнула она. — Идите завтракать, а то, небось, остыло всё уже… — Да, сейчас будем! — сказал Чарли и машинально положил руку Андреа на талию. Когда Молли ушла, Андреа сбросила его руку и резко отстранилась. — Не увлекайся сильно, любимый! — она ядовито выделила последнее слово. — Надеюсь, твой красноногий явится вовремя, а то ведь моё терпение не бесконечно! — Он явится! — твёрдо сказал Чарли. — А мы скоро уедем. Потерпи. Ради… дела. Андреа не ответила. Она пошла в дом, оставив Чарли стоять посреди двора.

***

Отработки у Хагрида любили все. Не потому, что они были полезными — польза от отработок волновала разве что преподавателей, — а потому, что их можно было пережить, не считая минуты до конца. — Не понимаю, почему их вообще держат! — прошипел Рон, шинкуя капусту. — Потому что это часть экосистемы, — автоматически ответила Гермиона. — Эко чего? — Забудь, — Гермиона даже не подняла взгляда. — Они склизкие и противные! — поморщил нос Рон. Гарри молча резал зелень, но полностью разделял мнение друга: флобберчервей он ненавидел всей душой. Впрочем, даже они были лучше, чем драить котлы у Снейпа. — Хагрид, — наконец произнёс Гарри. — Всё в порядке? — А? Чего? Конечно! — спохватился великан, отрываясь от окна. — Всё чудесно, Гарри! И всё же ответ не удовлетворил парня. Хагрид вёл себя подозрительно. Он уже в третий раз за последние двадцать минут выглядывал в окно, потом возвращался, переставлял с места на место разные вещи, суетился и дёргал себя за бороду. — Хагрид, — мягко сказала Гермиона. — Если тебе нужна помощь… — Не нужна! — выпалил он. Гарри с Гермионой переглянулись. — То есть, это… — кашлянул великан. — Ну, не совсем школьное дело… — Нас это никогда не останавливало, — пожал плечами Рон. Хагрид почесал затылок и вздохнул. — Ну, думаю, ничего страшного, если я немного расскажу… — пробормотал он. — А то на душе неспокойно, знаете… Друзья вновь многозначительно переглянулись. — Я… этсамое, жду одного парня, — промычал Хагрид. — Виделся с ним в «Кабаньей голове» давеча… Дельце тута подвернулось, подсобить надо… — Это уже звучит плохо, — констатировала Гермиона. Гарри молча с ней согласился. Раньше подобные истории от Хагрида никогда не заканчивались хорошо. — Да не-е, — замахал руками Хагрид. — Ничего плохого! Тут это, я один могу справиться, да! Вот и нервничаю немножко… — А что за парень? — спросил Рон. — Да чудак какой-то, — пожал плечами Хагрид. — Занимается всякими зверушками. В сапогах красных ходит. Чудак, говорю же! Но человек хороший, у меня на это нюх! — Зверушками? — протянул Гарри и бросил быстрый взгляд в угол. Он сразу заметил, что там было подозрительно чисто. Буфет Хагрид зачем-то сдвинул на два метра вправо, а корзину с грязным тряпьём так и вовсе вынес на улицу. А ещё он запер Клыка во второй комнатке, где тот тихо храпел весь вечер. — Да, — кивнул великан. — Разные… существа. Он, как и я, их любит. Вот и попросил помочь по мелочи… Хагрид вновь принялся мерить шагами хижину. Великан так активно размахивал руками, что сшиб с полки кипу газет — и они разлетелись по комнате. — Ох, Хагрид! — всплеснула руками Гермиона и бросилась помогать. — А это… — Рон поймал кружащийся клочок бумаги. — Знакомый почерк! Смотрите! «…ты единственный, к кому я могу с этим обратиться. Это не займёт много времени и не доставит тебе проблем. Ты же помнишь, как я помог тебе с Норбертом? Теперь твоя очередь. Главное — не привлекай внимания и не болтай лишнего. Детали обсудим при встрече…» — Чарли! — воскликнул Рон. — Это его почерк! Хагрид, в чём дело? К чему не привлекать внимание? И при чём здесь Норберт? Хагрид побледнел, выхватил из рук Рона письмо и швырнул его в огонь. — О Мерлин… — простонала Гермиона. — Ты опять во что-то ввязался! — Это не то, что вы думаете! — прохрипел великан. — Сказал же: ничего опасного! Просто во всей Англии я один способен управиться с драконами! Тем более с такими маленькими… То есть, не то чтобы маленькими, но и не… А! Он махнул рукой и отвернулся, скрипя зубами. Повисло тяжёлое молчание. — Зря я это сказал, — пробормотал Хагрид, схватил графин с водой и осушил его. Друзья тревожно переглянулись. Кажется, все подумали об одном и том же. В замок они возвращались в темноте и мрачном настроении. Все понимали, что Хагрид ввязался в какую-то авантюру, но не понимали, что с этим делать. Гарри предлагал проследить за Хагридом и узнать, кого он дожидается. Гермиона с возмущением отвергла это предложение. Рон заметил, что, раз в этом как-то замешан Чарли, то, наверное, ничего незаконного и реально опасного не происходит. Когда друзья добрались до замка, то столкнулись с незнакомым мужчиной. Он быстро спускался по ступеням, энергично размахивая тростью и напевая что-то себе под нос. — Добрый вечер, юные маги! — кивнул он троице. — Добрый вечер, — в унисон пробормотали друзья, провожая его взглядом. Уже в гостиной Гриффиндора Рон вдруг замер. — Слушайте, — протянул он. — А вы ничего не заметили? — В каком смысле? — прищурилась Гермиона. — Не знаю, — Рон пожал плечами. — Но мне показалось, что тот странный тип у входа… Он почесал подбородок и нервно оглянулся. А потом вдруг снизил голос: — По-моему, на нём были красные сапоги!

***

— Есть нюанс, — сказал Чарли и закусил губу. Андреа застыла в дверях и медленно обернулась. Её взгляд стал колючим. — Уже не нравится, — холодно произнесла она. — Нам нужно в Хогвартс, — опустив глаза, пробормотал Чарли. — Там есть человек, который сможет… Ну, позаботиться о них. Пока всё утрясётся. — Повтори! Андреа подошла к нему так быстро, что Чарли невольно попятился. — В Хогвартс… — запинаясь, выговорил он. — Там мой знакомый. Он поможет. Произошла заминка… — Третья сторона! — припечатала Андреа. — Лишний свидетель! Лишний риск! — Он надёжный! — возразил Чарли. — Твой красноногий тоже был надёжным! — парировала Андреа, раздувая ноздри. — У нас нет выбора! — прошипел Чарли. — Как и времени! Они либо сдохнут, либо сожгут здесь всё к чертям! — Они могут, — кивнула девушка. — Как и я! Ты водил меня за нос! — Да нет же! — повысил голос Чарли. — Ты думаешь… Да с чего ты вообще… Андреа саданула рукой о дверной косяк. — Отличный план! — выплюнула она. — Значит, тащим груз в Хогвартс! Добавляем свидетеля! Рискуем спалиться перед… перед всей школой и самим Дамблдором! — Лучше, чем сидеть здесь! — крикнул Чарли. — Отец вот-вот вернётся! Нам нужно уходить, причём срочно! Иначе вся затея вообще накроется медным котлом! Пока никто не заметил… — Что там у вас накроется? И что никто не заметил? В комнату вошла Молли. Чарли и Андреа застыли. — Что такое, дорогие? — Молли прищурилась. — Чего вы такие… возбуждённые? Чарли на секунду прикрыл глаза и выдохнул сквозь зубы. — Контрабанда драконов, мам, — устало сказал он. — Ничего нового. — Очень смешно, Чарльз! — Я серьёзно, — покачал головой парень. — Возникли трудности. А у нас в сарае несколько незаконных особей и чемодан золота в придачу. — Чарли! Андреа вздохнула и нехорошо скривила губы. — Вообще-то он не шутит, Молли, — произнесла она. — Мы действительно перевозим их через границу, и ситуация немного вышла из-под контроля. — Ну всё, — вздохнул Чарли. — Теперь ей придётся нас убить, мама. — Видимо, — мрачно кивнула Андреа. Молли посмотрела на неё сочувствующим взглядом. — Поссорились, да? Андреа раскрыла рот. Чарли икнул. — Ну, это же очевидно! — Молли всплеснула руками. — Он говорит глупости, ты ему подыгрываешь, вы оба злитесь… Я же всё вижу! Чарли тяжело вздохнул. — Мам, у нас правда драконы… — Конечно. — И золото… — Разумеется. — И нам срочно нужно уходить. Молли подбоченилась и склонила голову вбок. — Вы не хотите ехать на эту вашу конференцию, поэтому решили просто улизнуть вдвоём! — разоблачающим тоном произнесла она. — Вот только мне-то можно и не врать! Чарли, ты же знаешь, что я никому не сказала бы! Воцарилось неловкое молчание. Чарли, колеблясь, протянул руку и слегка приобнял Андреа за плечи. Та замерла. — Какие же вы упрямые! — всхлипнула Молли. — Пойду, соберу вам хоть что-нибудь в дорогу перекусить! Когда Молли загремела посудой на кухне, Андреа встрепенулась, сбросила руку Чарли со своего плеча и сердито прошипела: — Ещё раз так сделаешь — сломаю! — Угу, — кивнул Чарли. — Но сначала доставим груз в Хогвартс, лады? Андреа скрежетнула зубами, но всё же согласно кивнула.

***

В окнах хижины Хагрида горел свет. Гарри, Рон и Гермиона шли быстро, но осторожно, время от времени замирая и вслушиваясь в ночную тишину. — Помните, — шепнула Гермиона, пригибаясь за плетёным заборчиком, — мы ни во что не ввязываемся, просто смотрим. Гарри с Роном утвердительно промычали в ответ. Троица, пригибаясь, подкралась к окошку и осторожно заглянула внутрь. За столом сидели двое. Одним был Хагрид. Вторым — тот самый мужчина, которого они встретили у входа пару часов назад. Он сидел, развалившись, и вертел в руке трость. Рон приподнялся на носках и вытянул шею, а потом ахнул: — Я же говорил! Красные сапоги! На нём красные сапоги, посмотрите сами! Гермиона зашипела на него и заставила пригнуться, однако в хижине никто ничего не заметил. Хагрид и таинственный незнакомец были увлечены разговором и выпивкой. — …и вот он как чихнёт! — с воодушевлением рассказывал Хагрид. — А я ж и не знал, что у детёнышей йети такая реакция! Вся хижина во льду! — Неприятно, — слегка улыбнулся мужчина, с интересом разглядывая свисающие с потолка фазаньи хвосты. — Да не, — замахал руками Хагрид. — Привыкаешь! Я и с не с такими дело имел, да! Огнекрабов разводил — так те… ой, те вообще взрываются, чуть что-то не так! Плохое настроение — бабах! И всё! — Настроение — вещь тонкая, — серьёзно заметил незнакомец. Хагрид энергично закивал и подлил ему ещё медовухи. — Этот тип и правда чудной, — пробормотала Гермиона. — И вежливый, — добавил Рон. — Что ещё хуже. — А потом ещё и дракончик у меня был! — вспомнил вдруг Хагрид. — Маленький такой, вылупился из яйца… Мужчина с интересом подался вперёд, показывая хозяину, чтобы тот продолжал. И Хагрид продолжил. Он рассказал о Норберте — как за ним ухаживал, кормил, растил, а потом отдал в хорошие руки. — Да, — кивнул гость. — Видно, что вы — знаток своего дела. Хагрид зарделся и опрокинул в себя ещё одну кружку медовухи. — Вы тоже заметили, что этот тип почти не пьёт? — прошептал Гарри. Но друзья не успели ответить — в воздухе раздался странный свист, и троица поспешила отпрянуть от окошка. Едва они успели спрятаться за тыквами, как на траву перед хижиной мягко опустились две метлы. Ребята заметили большой ящик, хитроумно прикреплённый между мётлами. Затем один из прибывших нагнулся, поднял с земли камешек и бросил в дверь хижины. Раздался глухой удар. Голоса в домике умолкли. Спустя мгновение дверь распахнулась, и на пороге возникла огромная фигура хозяина. — Чарли! — радостно пробасил великан. — Наконец-то! Я уж думал, не объявишься! — Чарли? — поражённо прошептал Рон. Из-за спины Хагрида показался незнакомец в красных сапогах. Он вышел вперёд, окинул всех взглядом и слегка развёл руками. — Прекрасно, — произнёс он. — Значит, все в сборе. Товар в порядке? — Да, они спят, — ответил Чарли и щёлкнул крышкой ящика. Незнакомец подошёл ближе. Хагрид — следом, почти подпрыгивая от нетерпения. Увидев содержимое, он замер, а потом громко охнул. — Они в спячке трое суток, — холодно произнесла женщина. — Это предел. Дальше они либо проснутся, либо начнут умирать. — Умирать?! — ужаснулся Хагрид. — Нет-нет, никто не умрёт, — уверенно заявил тип в сапогах. — Хагрид о них позаботится. Он знает, что делать, у него огромный опыт. Великан энергично закивал, не сводя взгляда с ящика. — Хорошо, — сухо перебила женщина. — Теперь объясните, в чём дело. — Ситуация изменилась, — уже серьёзнее произнёс незнакомец. — Контроль усилили, перевозка сейчас невозможна. Временная мера. Либо ждём, либо корректируем маршрут. Женщина тихо выругалась. — О ком они говорят? — прошептал Гарри, тщетно пытаясь разглядеть содержимое ящика. — Не знаю, — прошептал Рон. — Но там ещё и чемодан — вон, сбоку. — Лучше подождать, — заметил Чарли. — Так будет лучше для всех: и для нас, и для драконов. — Драконов! — выдохнули друзья одновременно. — Конечно! Конечно! — воскликнул Хагрид, утирая рукавом слёзы радости. — Уж я-то о них позабочусь! У меня давно всё готово! Как только Чарли написал, я сразу же… Великан осёкся. Слишком резко. Тип в сапогах замер и покачал головой. — Зря он это сказал. Атмосфера изменилась. Никто толком не понял, что случилось, однако Гарри, Рон и Гермиона явственно ощутили, как по их волосам пробежал электрический разряд. — Чарли написал, — медленно произнесла женщина, сделав шаг вперёд. — Да, Андреа, я… — начал было Чарли, но тут же осёкся под её холодным взглядом. — Значит, вы всё решили без нас, — так же сухо констатировала Андреа. — Это меняет ситуацию. — Нет-нет, мисс, это ничего не меняет, — поспешно сказал маг в сапогах. — Просто немного сдвигает сроки — не более. Мы все здесь по одной причине, давайте не будем усложнять. — Будем! — заявила Андреа. — Это я здесь по одной причине, а вот вы трое — явно по другой! — Ну да, мы тут решили забрать драконов и золото себе, а тебя по-тихому прикопать на тыквенной грядке… — с лёгкой улыбкой пробормотал Чарли. — Я так и поняла. Чарли побледнел и отпрянул, когда она выхватила палочку. Тип в сапогах заметно напрягся, Хагрид замахал руками. — Ой, чего это вы всполошились? — Не люблю игры, в которых правила меняют на ходу, — прошипела Андреа. Гарри, Рон и Гермиона как по команде достали свои палочки. — Если она нападёт — бьём одновременно! — шепнул Гарри. — А сапоги? — спросил Рон. — Оставь его, — ответила Гермиона. — Та ведьма опаснее. Но неожиданно для всех раздалось странное шипение. Маги завертели головами, как вдруг… — Ой-ой-ой! — завопил Хагрид. — Вы только посмотрите! Какие милашки! Крышка ящика с треском отлетела в сторону. Маленький дракончик, пронзительно шипя, расправил крылья и раскрыл пасть. Темноту прорезала тонкая струйка пламени — и борода Хагрида вспыхнула. Великан ахнул, попятился, споткнулся о чемодан и глухо бахнулся на зад. Чемодан опрокинулся, из него со звоном высыпались монеты и кое-что ещё — три овальных предмета покатились по склону, подпрыгивая на кочках. — НЕТ! — одновременно выкрикнули Чарли и тип в сапогах, бросаясь вперёд. — А ну стоять! — Андреа взмахнула палочкой — и воздух вокруг будто схлопнулся. Мужчины замедлились, словно очутились в воде, а затем рухнули на землю. Гарри, Рон и Гермиона выскочили из-за тыкв. Они успели спасти яйца, не дав тем разбиться о деревья — причём Рону пришлось прыгнуть, как вратарю за квоффлом. — Есть! — выдохнул он, а затем завизжал: — Ой! Оно живое! — Оно и должно быть живым! — простонала Гермиона, бережно перехватывая яйцо. Гарри же молча смотрел на чудо, которое держал в руках, не зная, то ли радоваться, то ли морщиться от омерзения. Голубые прожилки на чёрной скорлупе выглядели не слишком приятно, а само яйцо как-то странно пульсировало. — А это кто такие?! — взвизгнула Андреа. — Засада! Ах вы… Она подняла руку с палочкой, но не успела произнести ни слова. Из ящика вырвалась очередная струя огня — и волосы девушки мигом воспламенились. Она заметалась, замахала руками, тщетно пытаясь сбить пламя. — Рон? — глаза Чарли расширились от шока. — А ты здесь что делаешь? — С языка снял, братец! — проворчал Рон, протягивая ему руку. Раздался новый треск — и ящик окончательно развалился. Остальные дракончики очнулись от волшебного сна. Огня резко стало больше — вспыхнули тыквы на грядке. — КАКИЕ КРАСАВЦЫ! — проревел Хагрид. — ВЫ ТОЛЬКО ПОСМОТРИТЕ НА НИХ! Остальные не разделяли его восторга. Гермиона панически оглянулась, подняла руки, выронив яйцо, и заорала в сторону замка: — НА ПОМОЩЬ! МЫ ЗДЕСЬ! ЭЙ! ПОМОГИТЕ! Тип в красных сапогах дёрнулся и успел поймать яйцо у самой земли. Андреа, побледнев, бросила на Гермиону быстрый взгляд, а потом вдруг толкнула Рона, выхватив у того из рук второе яйцо. Никто не успел опомниться, как незнакомец и Андреа вскочили на мётлы и оторвались от земли. Все поражённо глазели на огненный шлейф в тёмном небе — волосы девушки продолжали гореть. Вскоре мётлы скрылись за лесом. — Кажется, мы остались без яиц, — мрачно констатировал Рон. — Вы — да, — усмехнулся Гарри. — Я — нет. Он по-прежнему прижимал к груди тёмное пульсирующее яйцо. — Слава Мерлину! — выдохнул Чарли, утирая со лба пот. — Что вообще происходит? — спросила Гермиона. — Долгая история, — покачал головой Чарли. — Давайте потом. У нас вон проблемка… Все перевели взгляд на Хагрида, который, причитая и размахивая розовым зонтиком, носился по участку, пытаясь погасить огонь. Затем — на драконов, которые, прижимаясь друг к дружке, тихо рычали в обломках тлеющей древесины, крайне недовольные окружающим миром. Затем — на рассыпанное по траве золото. — Мда… — почесал затылок Рон. Гарри и Гермиона молча с ним согласились. Чарли провёл рукой по волосам, стряхивая песок и траву, а потом вздохнул: — Что ж, план снова поменялся. Он кивнул на яйцо в руках Гарри. — Это я заберу. Нужно доставить его в Румынию как можно скорее. Постараюсь всё замять… А вот драконы… Чарли бросил взгляд на Хагрида, который сапогом тушил тлеющую тыкву. — За драконов не беспокойся! — спохватился великан. — Я за ними присмотрю! Они это… голодать не будут, уж поверь! Чарли кивнул. — Верю, Хагрид, верю… — парень потёр переносицу. — Но ты всё равно не сможешь их оставить у себя, понимаешь? Заповедник пришлёт специалистов, и они их заберут. Хагрид тяжело вздохнул, но ничего не сказал. Чарли же посмотрел на рассыпанное под ногами золото. — Может, вот это тебя немного обрадует, — усмехнулся он. — Компенсация за сожжённый огород, так сказать. Хагрид лишь махнул рукой и уселся на землю рядом с дракончиками, которые испуганно выглядывали из-под обломков ящика. — А кто был тот человек? — спросила Гермиона. — В красных сапогах. — Понятия не имею, — пожал плечами Чарли. — Но он слишком быстро понял, что здесь можно заработать. — А та девушка? — спросил Рон, прищурившись. — Вы же вместе прилетели… Чарли вдруг засобирался. Путь до Румынии был неблизкий, а время уже перевалило за полночь. Да и яйцо как-то подозрительно сильно пульсировало — как бы кто не вылупился по дороге… — Загляну на стадион, — бросил он, удаляясь. — Одолжу школьную метлу, а то мою украли… И да, вас здесь вообще не было! Слышали? Вы ничего не видели, если кто спросит! Ни-че-го-о-о! Последнее слово он прокричал уже со склона. Гарри, Рон и Гермиона переглянулись и медленно пошли к замку. — Хагрид! — Гарри вдруг спохватился. — Тебе помочь с дракончиками? Хагрид? Великан поднял голову и шмыгнул носом. Один из детёнышей пытался жевать обгоревшую тыкву, второй фыркал искрами из ноздрей. — Вы ничего не видели! Понятно? И троица молча пошла дальше.
13 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник