О силе слова

G
В процессе
769
2
автор
Tabia бета
яцкари бета
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 10 277 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
769 Нравится 75 Отзывы 244 В сборник

Глава I - о словах, которым не веришь

Настройки
      Было поразительно, насколько один миг может изменить жизнь человека. Гарри искренне верил, что его путь уже предначертан, и, в смерти воссоединившись со своими родителями, он обретет покой. Ведь он сделал все, что требовалось. С горечью, болью, грустью и с пожирающим его заживо чувством предательства, но он сделал то, что… уготовили ему.       Пророчество.       Какое забавное слово. В древности чтецы звездных карт, гадалки и политики использовали его для оправдания своих решений, для того, чтобы двигать политику в нужном им русле. — Внимайте, — звучали торжествующие речи, — это дитя родилось под звездой правителя.       А он, судя по всему, под звездой мертвеца.       Было ли вообще пророчество? Могла ли эта вечно пьяная, несобранная и истеричная женщина изречь что-то настолько судьбоносное? Гарри покачал головой: кто же теперь знает. Может, все это было игрой опытного политика: тщательной шахматной партией, где он прочитал своего врага и расставил ловушки, сделав его пешкой, которой оставалась бы последняя клетка, чтобы стать ферзем, но в итоге та все-таки трагично скатится с доски, разбитая на множество мелких осколков.       Однако Гарри выжил. Выжил и даже дошел до конца, уничтожив сумасшедшего ублюдка. Смотрел, как тело того падает на землю, безвольное, холодное и недвижимое. В смерти равны все. И даже это чудовище было всего лишь человеком, а не тем, что мнило из себя. Его труп сгниет, плоть обратится землей, а кости рассыплются в пыль.       Лорд Судеб.       Такой титул больше подходил Дамблдору.       И он, честно, был благодарен им обоим. Дамблдору — за то, что научил не доверять никому, а Волдеморту — за то, что показал, что такое истинное и настоящее зло, без прикрас и масок, холодное, жестокое и беспощадное, бесчеловечное.       Гарри дошел до конца, сделал свой шаг дальше, за пределы доски, вернулся в мир и продолжил строить планы на будущее. Хотя, скорее создавать. Что могли значить те эфемерные планы, над которыми они с Роном думали до победы? Наивные дети, мечтающие о справедливости, верящие, что будут помогать людям.       Хватит. Напомогались.       Рон уехал вместе с Гермионой в Австралию, возвращать ее родителям память. Кажется, после они были намерены направиться в Румынию: друг хотел помочь Чарли в заповеднике и немного подзаработать. Теперь, как и Гарри, от боевых заклинаний Рона тошнило. Он также знал, что Гермиона с ее безудержным характером не откажется от шанса построить карьеру в Министерстве, но и ей нужен был перерыв.       Они вообще в последние месяцы мало общались, каждый переживая горе по-своему: смерти Фреда, Тонкс и Ремуса. Связывались по камину, участвовали в судебных процессах и пытались понять, что им вообще делать дальше. Профессор МакГонагалл приглашала их в Хогвартс — помочь в восстановлении школы и предлагала продолжить учебу, но Гарри больше просто не мог видеть эти стены.       В конце концов, после месяца не то апатии, не то депрессии он смог выплыть на поверхность, решив, что принимает то, что произошло с ним. Принимает произошедшее с ним и его друзьями, понимает, но отрицает и ненавидит всей своей душой. Держа на руках маленького Тедди, который отчаянно пытался выдрать у него клок волос, он с ужасающей четкостью осознавал, что ему нужно идти дальше. Ради себя. Нужно учиться жить, нужно осознавать, что нравится ему самому, а не другим, и искать, где… лежит его собственный путь.       Не тот, который проложил ему Дамблдор, словно дорогу из желтого кирпича, не тот, что представляет тень его родителей, а его собственный. Путь Гарри. В этот раз правда, Просто Гарри. — Езжай, — Андромеда мягко толкнула его в спину, — это место было болотом и им же и останется, а тебе надо идти дальше, — женщина отвела взгляд в сторону.       Гарри не стал ей возражать или говорить еще что-либо, потому что знал, какие мысли у миссис Тонкс на уме. Поэтому он просто кивнул, собрал вещи на Гриммо и пообещал Кричеру, что непременно его позовет, как устроится на новом месте. Иначе бы эльф просто не отстал от него, вцепившись в его ногу и причитая: «Куда же наследник уходит? Куда?». После этих приготовлений Гарри направился в Министерство, чтобы международным камином попасть в МАКУСА.       Штаты предлагали лучшую программу для обучения мастеров и подмастерий, а ему… Гарри со вздохом посмотрел на перстень на пальце, который никак не желал никуда пропадать, хоть в Мордор иди!       Ему нужно было понять, что делать с Мордредовым воскрешающим камнем.       И палочкой.       Гарри устало заметил, что да, та снова лежит в кобуре на руке. Вместе с его собственной палочкой из остролиста. А ведь накануне он сломал несчастную деревяшку и бросил в камин.       Ну что за напасть?       В Ильверморни обещали расширенный курс по артефакторике, персональный подход мастеров и возможность получения степени мастера в конце обучения. Звучало интересно, а потому он без тени сомнения шагнул в камин и исчез в зеленом пламени, постаравшись как можно четче произнести название. — Так-так-так, — произнес чиновник, на регистрацию к которому он попал, — мистер Поттер.       «Наша новая знаменитость», — с сарказмом повторил про себя Гарри, тем не менее, не меняясь в выражении лица и продолжая терпеливо ждать, пока проверят его документы.       Небольшой домик на одной из волшебных улиц уже был арендован, уменьшенные вещи лежали в кармане пальто, документы — перед клерком, а учебный год должен был начаться лишь через пару месяцев. — Хм, — задумчиво протянул мистер... Гарри прищурился, вчитываясь в надпись на бейдже, — Перегрин, — документы у вас для поступающего почти в порядке, ТРИТОНы сданы, и в принципе все в норме, только требуется бумага от вашего опекуна о том, что он уведомлен, что вы поступаете на учебу.       Гарри выгнул бровь. — Какого опекуна? — вежливо переспросил он.       Клерк бегло взглянул на него поверх массивных очков и пожал плечами так, будто это было обычное дело. — Ну вашего опекуна, родственника, — бросил он так, будто это было что-то незначительное.       В принципе, наверное, для любого другого человека так бы и было, но только не для него. Чиновник, видимо, еще раз наткнулся в его документах на слово «сирота», а потом ударил себя легонечко ладонью по лбу и продолжил: — Ох, извините, — он махнул рукой, — совсем забываю, что ваши законы отличаются от наших!       Гарри нахмурился: ну или не наткнулся. Какие законы? По меркам магического мира он был совершеннолетним, да и по меркам магловского — тоже. — Смотрите, — живо принялся объяснять чиновник, — в нашей стране, если вы претендуете на гражданство, как вы, — Гарри нахмурился: ни на что он не претендовал, — вы обязаны предоставить документы от вашего магического опекуна-родственника до достижения вами совершеннолетия, — он довольно улыбнулся, — а оно у нас наступает в двадцать один год! — Чудесно, — кивнул Гарри, — только вот моя семья мертва, вся, — предвосхищая вопрос открывшего рот мистера Перегрина ответил он, — а более того в Магической Британии я уже признан…       Мистер Перегрин его перебил, снова махнул рукой: — Ой, Британия, мистер Поттер, это вам не здесь, а вы сейчас как раз таки и здесь!       Гарри страдальчески вздохнул, понимая, что это только начало спора с этим бюрократом. — Я не претендую на гражданство! — он произнес это твердо. — Я просто собираюсь стать артефактором.       Чиновник снова от него отмахнулся: — Ох, большой роли это не играет! Итак, документы от вашего магического опекуна понадобятся нам в течение месяца, если вы хотите успеть поступить…       Гарри уже даже не слушал человека перед собой. Он вдохнул и выдохнул: может, человек перед ним просто неправильно его понял? Ну там американский-английский, слэнг… — Я сирота, — произнес он медленно и четко, — у меня нет опекунов.       Чиновник понятливо закивал. Мерлин, неужели дошло? — Поэтому я и говорю, — упрямо продолжил мужчина, — вам нужно взять заявление у вашего опекуна, что у вас нет опекунов.       Гарри посмотрел на чиновника МАКУСА как на душевнобольного. Мордред, что он нес? — А может, вы мне ещё скажете, где его найти? — приподнял бровь Гарри. — Отчего же не сказать, — закивал чиновник и зашелестел бумажками, — мы, в отличие от Англии, — заговорил он внезапно, — не допускаем, чтобы опекунами были маглы, даже если они родственники, — он пожал плечами, — Статут Секретности, сами понимаете, поэтому ваш ближайший родственник-маг или сквиб и есть ваш опекун, а вот и! — он довольно откуда-то выудил тоненький листик, — ваш опекун, ваш отец, а вы говорили, что сирота, не зря кровушку-с для теста взяли.       Гарри сжал покрепче в руке палочку, смотря на чиновника, который внезапно стал выглядеть сочувствующим. — Ааа, — протянул он, как думал, успокаивающе, — вы не знали! Ну бывает-бывает! Не вы первый, не вы последний, мы всегда при проверке это выявляем, сами понимаете, многие хотят гражданство… — Вы думаете, это ш-шутка, — прошипел Гарри.       Видимо, что-то в его взгляде было такое. Говорящее. Как у Нагайны. — Ну что вы, нет, — стушевался служащий, — вот вам адресок и удачи, — он спешно впихнул Гарри бумажку и заорал не своим голосом, следуя инстинкту самосохранения, — следующий!!!

***

      На бумажке с «адресочком» была лишь пара слов без какой-либо конкретики, кроме имени его якобы отца — «Энтони Старк» и местоположения «Манхэттен». Гарри задумчиво повертел бумажку, сунул ее в какую-то папку и отправился смотреть на снятый дом в надежде хотя бы сегодня не забивать голову себе этим бредом. Его отец не его отец! Мерлин, они бы ему еще сказали, что Волдеморт жив. Вероятность была бы больше.       Но тут же мотнул головой: ну уж нет, не надо.       Не успел он сделать и пары шагов, как откуда-то сбоку послышался тихий шепот, адресованный кажется ему: — Пс, — обратился к нему незнакомец, стоящий в проходе одного из коридоров у выхода из Министерства, — пс, паренек, да, ты, тебе случайно детектив не нужен?       Гарри приподнял бровь на манер Снейпа, пытаясь понять, что от него нужно волшебнику в черной широкополой шляпе, который с довольной улыбкой поглядывал на него и едва ли руки не потирал от восторга. — Да ладно тебе! — заметив его недоуменный взгляд, тот вздохнул, — Ты же прятал бумажку! Я как раз по этим вопросам! Быстро помогу найти нерадивого папашу, бросившую мамашу или запропастившегося дядюшку!       Юноша сделал медленный вдох, пытаясь успокоиться и не выплеснуть накопившееся раздражение: после войны у него явно наблюдались проблемы с контролем эмоций, а потому он сделал еще один вдох, выдох, и решил, что раз уж возможность подвернулась, то надо ей воспользоваться. Хотя эксцентричный волшебник был почему-то до жути раздражающим. Чем быстрее он с этим разберется, тем лучше для него. — Допустим нужно найти «отца», — со скепсисом произнес он.       Маг понятливо закивал: — Конечно-конечно, сто галлеонов, а если докинешь еще столько же, то могу и приволочь прямо к тебе на порог.       Гарри поморщился и с недоверием взглянул разве что не протягивающего руки за деньгами волшебника и прикинул, что сумма-то немаленькая. И тащить человека на чей-то порог явно смахивает на похищение, что уж точно незаконно. — Ищи дурака, — вздохнул он и решил, что позже все же займется этим сам. — Да ты погоди, — зачастил маг, — мы же договор подпишем, я же не абы кто, меня тут все знают, я и стою-то здесь, потому что раз в неделю точно появляется кто-то из вашей братии! — он порылся в складках мантии и достал пергамент. — У меня даже сертификат есть министерский!       Гарри выхватил бумажку у ошалевшего волшебника, повертел ее в руках, присмотрелся, почти принюхался, приложил волшебную палочку, посветив рунную вязь и удовлетворенно кивнул: какая удача! А он думал, что это знание ему не пригодится, но недаром Кингсли перед началом судебных процессов научил его заверенные документы от не заверенных отличать. Детектив с настороженностью, уже гораздо более собранный и серьезный, смотрел на то, как он проверяет пергамент, и переспросил уже не в такой раздражающей манере: — Так требуются мои услуги?       Гарри довольно кивнул, вернул пергамент, дождался, пока мужчина его спрячет, и поинтересовался: — Где твой договор?       Договор вскоре подписали в буфете Министерства и только после того, как Гарри внимательно его прочитал. Отдав предоплату в пятьдесят галлеонов, он почти с облегчением решил, что про эту проблему можно точно забыть на время. Сколько Старков могло жить в Манхэттене? Десятки наверняка, пока детектив их найдет, пока убедится, ведь волос ему все же свой он оставил, пройдет наверняка с неделю, не меньше… — Нашел! — прискакал к нему утром же патронус детектива Дженсена, и Гарри едва не подавился сэндвичем.       Это было слишком уж быстро.       Сияющий волшебник встретил его в тихом сквере, сидя на лавочке и с явной гордостью держа в руках тонкую папку с документами. — Мистер Энтони Эдвард Старк, — зачастил он, всовывая ему листы с результатами расследования, — владелец Старк Индастриз, гений, миллиардер, филантроп!       Гарри, севший рядом, принялся перебирать документы. Пока он читал, его брови поднимались все выше и выше. Наконец, оторвавшись от бумаг, он внимательно посмотрел на мага: — Очень смешно, — произнес он, — а теперь давай настоящие результаты.       Маг недоуменно хлопнул глазами, посмотрел на папку, и попытался возразить: — Но это… — Ты не шути со мной, — прервал его Гарри, голова уже изрядно начинала побаливать, — ты думаешь я не слышал о Тони Старке? Я, может, и маг, но не под камнем родился! Решил пойти по пути наименьшшшего сопротивления?       Дженсен побледнел, взгляд его стал серьезным, и он четко произнес: — Я следовал нашему договору, — в голосе не было ни капли сомнений.       Мерлин, значит, врать решил до конца, да? Гарри кинул папку в мусорку, встал и, не оборачиваясь, бросил: — Я не идиот.       Глубоко внутри он был разочарован: в конце концов, этот маг оказался мошенником, чего и следовало ожидать, учитывая условия их встречи. Но… ничего страшного. Он детектива не найдет, что ли? Он же Гарри, мать его, Поттер. Обязательно найдется выход из этой ситуации.

***

      Дожевав бургер, Гарри с раздражением швырнул обертку в мусорку и туда же вскоре кинул стаканчик из-под молочного коктейля. — О, так вы из этих, — передразнил он ядовитым голосом, почти шипя себе под нос, — найденышей, — он еле удержался от того чтобы сплюнуть и продолжил таким же голосом, — мы не ищем родителей в мире простецов.       Гарри с тяжелым вздохом откинулся на спинку лавочки, смотря на то, как по траве носятся собаки, убегая от своих хозяев, которые хотят уволочь их в дом. — Магические детективы, Мордред их раздери, — он все же выругался, — мне что, по улицам расхаживать и расспрашивать, не знают ли они, кто такой Тони Старк?       Еще раз вздохнув, он поднял взгляд на небоскреб, который возвышался над всеми зданиями города, напоминая о себе, стоило только бросить взгляд в его сторону.       Юноша скривился: — Ну не-е-ет, — пробормотал он, — не-а, не в этот раз, — проведя рукой по волосам, он решился, — попробую-ка я нанять кого-нибудь еще.       Возможно, дело было в удаче Поттера. Возможно, дело было даже не в ней, а просто в нем самом. Мерлин, он же даже мобильник купил с компьютером, чтобы начать собственное расследование! Заносчивый пьяный мужчина, который обнимал сразу двух девушек, смотрел на него с экрана и бормотал что-то нелицеприятное, пока он смотрел очередное слитое видео годовой давности. — Мерлин, — пробормотал он, пряча лицо в ладонях и выключая телефон, — нет, нет, пожалуйста, нет.       Позади него раздался вежливый кашель, и Гарри резко обернулся, смотря на мужчину, который сунул ему в руки очередную папку. — Вот, — довольно указал уже четвертый детектив рукой на здание, туша окурок о мусорку и выбрасывая его, — вот этим зданием владеет твой папаша, — с надеждой он уставился на клиента, — ручку позолотите? — с усмешкой поинтересовался маг.       Гарри медленно выдохнул, крепче сжал палочку и посмотрел прямо магу в глаза: — Это очень неудачный розыгрыш, и если тебе лень искать, так и с-сказал бы.       Видимо опять в его глазах читалось что-то не то, так что маг неуверенно помялся, а потом и вовсе махнул на него рукой: — Ну нафиг, — услышал он бормотание, — себе дороже.       Через неделю последний из согласившихся работать с ним сыщиков, просто устало посмотрел на него и переспросил: — Точно заплатите? — Точно, — зло ответил Гарри.       Молва о нем теперь гуляла крайне неприятная, и он не удивлялся такому отношению к нему. В конце концов, если сначала он думал, что магам просто было лень выполнять свою работу, то теперь… — Вот, — указал уже который детектив на злополучный небоскреб. — Да твою же, — выдохнул Гарри.       Кажется, он теперь должен был очень много галлеонов тем несчастным, которые так же тыкали пальцем в высотку.

***

      Башня Старка встретила его кучей народу, который толпился тут и там, создавая очереди: кто-то сидел с какими-то талончиками, кто-то прорывался то ли к администратору, то ли к секретарю, а кто-то ждал у лифта. Гарри был без понятия, что настолько огромное количество людей забыло здесь, но решил, что в принципе это не его дело.       До тех пор, пока ему не пришлось взять талончик к информационному окну.       Справедливости ради, стоило отметить, что окон было целых три, и к каждому стояло по меньшей мере по шесть человек. Пока Гарри сидел и ждал своей очереди, поглядывая на горящие экраны с цифрами, которые медленно, но верно приближались к цифре 136, он успел узнать, что мужчина перед ним спешил в отдел патентов, а тот, что сидел справа от него, хотел подать иск и пришел с документами, слева девушка пришла от компании, которая хотела сотрудничать, а где-то в стороне кто-то громко кричал по телефону, что они приехали из Миннеаполиса на Старк-Экспо и плевать они хотели, что сроки подачи заявок уже прошли.       Гарри вздохнул: Мерлин, как же он надеялся, что хотя бы очереди дальше не будет, и все пройдет быстро. Он убедится, что этот Старк не его предполагаемый отец — честно, он даже думать не хотел, как это вообще могло произойти, — получит проклятую бумажку, что они никак не связаны, и все разрешится. Что произошел какой-то сбой. Магия же может ошибаться? Да?       Гарри до сих пор не мог поверить, что у Тони Старка был гребаный отдел отцовства.       Небольшой стеклянный куб-комната, словно в торговом центре, с несколькими сотрудниками, которые сидели там, находился совсем недалеко, буквально за парой поворотов, и, учитывая все это, Гарри мог понять девушку, которая даже не стала его дослушивать, а просто махнула рукой. — Только бы не он, — бормотал он, — только бы не он, — повторял юноша, медленно приближаясь к дверям.       Честное слово, почти «только не Слизерин». Но в прошлый раз же сработало! Он остановился у стойки и уставился на двух скучающих менеджеров, которые увлеченно пялились в свои телефоны. — Кхм-кхм, — откашлялся Гарри самым вежливым голосом, какой мог изобразить, вспоминая невольно Амбридж. — А, да, — подскочили сотрудники и вопросительно уставились на него, — туалет прямо по коридору, — вежливо указал один из них.       Гарри тяжело вздохнул: еще не поздно было сбежать в этот туалет… Юноша также вежливо улыбнулся: — Возможно, Тони Старк мой отец, — произнес он как можно более лениво и небрежно, словно сообщая о том, что после полудня пойдет дождь.       Мужчины переглянулись, один, совсем не скрываясь, достал из кармана двадцатку и с раздраженным выражением на лице хлопнул по ладони коллегу, передавая купюру. Его друг быстро спрятал деньги в карман и широко улыбнулся. — Подождите минутку, — вежливо процедил сквозь зубы расставшийся с деньгами работник и принялся что-то ожесточенно искать в компьютере, стуча по клавишам.       Гарри снова вздохнул: начало было… — Эй, — зашептал довольно громко победитель проигравшему, — недели же не прошло, как приезжала эта фифа с Вегаса, говорят, — его все еще недовольный коллега кивнул, — говорят, она впихнула в свою сумку пару сотен тысяч и заставила своего ребенка отдать ее тому, кто делал тест, мол, чтобы результат правильный назвал. — Я думал, что они еще на месяца два затихнут, — также громко прошептал напарник, — ан нет, приперся вон.       …нормальным — так и не закончил он свою мысль. Мордред, почему им просто не делать свою работу молча? — И часто сюда моих братьев и сестер приводят? — поинтересовался Гарри, и менеджеры мгновенно заткнулись.       Так-то лучше.       Вскоре они проводили его в отдельную комнату, всучили анкету, которую он должен был заполнить, и один из менеджеров попытался вырвать у него клок волос. Перехватив руку, Гарри поинтересовался: — Ш-что это ты удумал? — Голос чуть снова не сорвался на шипение — это становилось плохой привычкой, действительно плохой. — Э, — сотрудник дернул рукой, высвобождая ее, — а вдруг у тебя там парик.       Гарри вздохнул и мрачно посмотрел на работника, тот немного опустил взгляд, признавая, что переборщил. — Аккуратней давай, — во взгляде менеджера мелькнула злость, но действовать он решил все же осторожней.       Расстроенный и нервный, он прошептал своему коллеге, который возился с документами и не обращал внимание на происходящее вокруг: — Ставлю косарь, что он вылетит отсюда еще до обеда. — Полторы, что после, — охотно отозвался его товарищ, скрепляя степлером пару листов и убирая их в мультифору. — Ставлю пять, что через час, — присоединился Гарри, на недоуменный взгляд он скривился, — я тоже не в восторге от этой ситуации.       Он правда надеялся, что деньги придадут мотивации, и он здесь не застрянет на целый день. Ему еще нужно было вернуться в министерство и передать детективам их гонорары. — А чего так? — довольно ухмыльнулся тот, на бейдже которого было написано «Эндрю». — Если ты реально его сын, то бабок получишь, мм! — Мне нужен отказ от опеки, — процедил Гарри.       Менеджеры посмотрели на него, как на психа, покачали головами, едва не засмеявшись, а Эндрю в ответ пожал плечами: — Ладно заливать-то, — на серьезный взгляд Гарри он осекся и заметил, — а если не врешь, то, думаю, проблем с Боссом у тебя не будет, говорят, он подпишет, даже не глядя. — Ага, — подтвердил его коллега.       Пока оставшийся сотрудник заполнял какие-то документы, то и дело недовольно вздыхая, Гарри нашел кофейный аппарат, шкафчик с чашечками, конфетами и печеньем и с удовольствием устроился, приготовившись к скорому «Тест оказался отрицательным» — от довольного Эндрю. Но прошло десять минут, двадцать, кофе был выпит, а печенье — съедено, и даже бумаги, кажется, отправлены. Делать было откровенно нечего, а ушедший мужчина не торопился возвращаться. Разве у Старка не были самые передовые технологии? Что им тест какой-то сделать? Такими темпами это они будут должны Гарри денег.       Через полчаса взмыленный Эндрю громко стукнул пластиковым стаканчиком перед юношей и почти истерично заявил: — Плюй!       Его товарищ Джереми, прекратив играть в какую-то игрушку на телефоне, пробормотал себе под нос: — Неужели парик, — и снова уткнулся носом в экран, откуда низким голосом раздалось: «Double kill».       Коллега махнул рукой и постучал по часам. Гарри пожал плечами: ну да, час истекал. Ещё через полчаса вместе с Эндрю пришел медперсонал, и его повели брать кровь. — Только бы не он, — снова пробормотал Гарри, но ничего не почувствовал.       Заклинание явно сломалось.
Примечания:
769 Нравится 75 Отзывы 244 В сборник
Отзывы (18)