Мотив для героя

NC-17
В процессе
50
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 61 страница, 25 544 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
50 Нравится 26 Отзывы 8 В сборник

Глава 1

Настройки
— Ты развелся с женой, Грэм. — И тебе добрый вечер. Полгода назад, вообще-то. Поздравляю, умник, наконец-то ты начал замечать вокруг себя что-то, кроме Джона. Мы уж думали, никогда в себя не придешь. Хотя семейная жизнь определенно идет тебе на пользу. Где череп? Выкинул? — В ответ раздалось неопределенное «Хмм». Что-то среднее между «Да» и «Теперь я храню его под кроватью, чтоб Джон не догадался». Рождественская вечеринка у Шерлока начиналась для Грега неплохо. Приветственная шпилька была практически мягкой. Это же не упоминание, что два дня назад на традиционной предпраздничной попойке в Ярде он умудрился так неаккуратно обойтись с виски, что в середине веселья обнаружил себя в кабинете. На диване. С губами, прижатыми к шее Аддамса с твердым намерением оставить на ней пару восхитительных засосов. Молодой коллега был явно не против, раз в это же время пытался расстегнуть рубашку Грега и шипел что-то про количество пуговиц. Благо хоть ничем серьезным они тогда заняться не успели. А утром дружно решили изобразить избирательную амнезию. То же, что Шерлок решил проехаться только по разводу… это было практически мило с его стороны. Грег подхватил со столика бокал с шампанским, отступая в сторону камина, и по привычке осмотрелся. Молли с миссис Хадсон отошли к окну и обсуждали что-то наверняка женское; ни от чего другого так хихикать они просто не могли. Джон собрал вокруг себя двух коллег с работы, женатую пару, обоим в которой было хорошо если за тридцать, и какого-то старого университетского друга. Грег так и не уловил толком его имя — то ли Марк, то ли Майк — поэтому мысленно напомнил себе обращаться к тому пореже. Наверняка последнее, что было нужно этому застенчивому мужчине в очках — еще больше неловкости. Хорошо, что ему дали возможность спокойно потягивать шампанское в одиночестве. Перевести дух после работы и переключиться на «гражданские» реакции было не просто важно, а жизненно необходимо. Но с каждой секундой напряжение как будто физически покидало его тело, гораздо быстрее, чем можно было ожидать. Возможно, из-за елки, которую, очевидно, принес Джон; кто бы еще это мог быть. Та даже наряжена была адекватно, без каких-нибудь глазных яблок, свисающих между шарами. Она и гирлянды, развешанные над дверными проемами, окнами и камином, настраивали на мирный лад куда быстрее алкоголя. Или же это была заслуга Шерлока, который выбрал разгуливать от одного кресла к другому, наигрывая на скрипке что-то мелодичное. И самое главное — молчать в процессе. Да, дело было определенно в этом. Грег был единственным, кто не увлекся разговорами, и потому вторым — после обернувшегося на звук и скривившегося Шерлока — услышал шаги поднимавшегося по лестнице человека. Им вторил стук, похожий на трость… или зонт. Так что вариантов потенциального визитера было не то чтобы много. Разве что представить конкретно его на вечеринке не получалось, даже напрягая воображение. Тем не менее, в квартиру на Бейкер-стрит вошел именно поигрывавший зонтом Майкрофт Холмс. Первым делом он поймал взгляд Грега — правда, сложно пропустить то, что на тебя кто-то пристально уставился. Но ответил он легким кивком. Ну хоть не скривился, и на том спасибо. В конце концов, от него можно было ожидать всего, даже похищения. Знаем, проходили, не понравилось. Постепенно замечая нового гостя, начали оборачиваться все. И так же постепенно затихали разговоры, сменяясь неприятной, давящей тишиной. А Майкрофт как будто и не обращал на это внимания — разве что подбородок вздернул чуть сильнее, да сжал хватку на ручке зонта до слегка побелевших костяшек. — Дорогой брат, — прошелестел он, замерев на середине комнаты под скрещенными взорами всех присутствующих. — Счастливого Рождества. — Счастливого Рождества, — откликнулся Шерлок и прищурился. — Кого-то из твоих убили? — С чего ты взял? — Иначе бы ты здесь не… Его слова были прерваны довольно варварски. Отвлекшийся от коллег Джон одной рукой обнял его за талию, а второй — бескомпромиссно закрыл рот, прижав ладонь поплотнее. — Здравствуй, Майкрофт, спасибо, что пришел, — сказал он быстрой скороговоркой, пока Грег наслаждался зрелищем. Да и не он один, похоже — миссис Хадсон так и расплывалась в улыбке. Причем весьма злорадной. — Джон, — в этот раз кивок Майкрофта был гораздо глубже. — Я оценил ваш пассаж в сообщении о семейном празднике. Понимаю, что мы увидимся у родителей уже завтра, но если вы желаете моего присутствия еще и сегодня… — Не желаем! — Шерлок наконец-то вырвался и попытался придать себе как можно более впечатляющую позу. Смешок от этого вида Грег поскорее запил шампанским и задумался о замене опустевшего бокала. — Нет? — спросил Майкрофт с облегчением. — Да, — отрезал Джон и повернулся к Грегу. — Скажи им! Честное слово, как будто он изначально назначался третейским судьей между людьми с фамилией Холмс. Хотя… может, его считали здесь единственным адекватным человеком? Да нет, бред какой-то. — Оставайтесь, мистер Холмс, — махнул он в сторону разложенных на столе закусок. — Отвлечетесь, расслабитесь… брата побесите. Сплошные плюсы. Холмсы закатили глаза синхронно, особенно на то, как кивнул в согласии с его словами Джон. Приятное подтверждение их родства… или того, что в их прошивку при создании заложили одинаковые паттерны поведения. С этими умниками никогда не получалось быть полностью уверенным, что их родили настоящие живые люди из плоти и крови, а не создали в лаборатории в результате негуманного генетического эксперимента. Следом Шерлок изобразил на скрипке что-то среднее между скрипом ногтей по стеклу и предсмертной агонией кошки. Больше свое недовольство он ничем не показал. Возможно, потому, что в пристальном взгляде Джона ясно читалось: «Только попробуй что-то вякнуть, и вернешься к жизни без секса на ближайшие пятьдесят лет». Грег мимоходом даже пожалел, что ему такой способ усмирения недоступен; иначе работа с Шерлоком была бы гораздо проще. А вот Майкрофт, на удивление, согласился с приглашением и остался. Даже проигнорировал высокомерный фырк миссис Хадсон и пристроил зонтик в специальную подставку. Странно, что такой вещи в принципе нашлось место у Шерлока дома: тот предпочитал преступно игнорировать погоду и не защищаться ни от дождя, ни от снега, потом частенько болея из-за этого. Так что, возможно, это был символ тщательно скрываемой братской любви. Или какое-то изощренное издевательство, смысла которого не мог понять никто, кроме них двоих. Одно слово: Холмсы. Разговоры в комнате постепенно начинали звучать снова. Как будто лед, вызванный приходом Майкрофта, рушился под социальными шагами всех этих ничем не обязанных друг другу людей, собравшихся в канун самого светлого праздника года. Распавшиеся было группы собирались снова, и только братья продолжали кружить вокруг друг друга, как два хищника, каждый из которых надеялся почуять кровь на сопернике раньше, чем на себе. А Грег просто заменил опустевший бокал на полный, наблюдая за ними. Подумав, притянул к себе и второй. Все равно наверняка скоро потребуется. Хотя бы для Джона, который издал полный вселенского терпения вздох и присоединился к нему у камина. — Почему они не могут просто терпеть друг друга, как думаешь? — спросил тот. — В их понимании это и есть терпение, — Грег пожал плечами. — Иначе Шерлок давно бы отравил Майкрофта всерьез, а не как обычно, а тот перед этим успел бы сослать его на ПМЖ в Антарктиду. Джон молча признал его правоту, чокнувшись бокалами. — Скажи-ка мне, дорогой брат, — Шерлок продолжил представление для всех желающих, — раз уж ты явился сюда, то почему сделал это один? — А ты бы предпочел, чтобы я привел с собой половину Парламента? — тонко улыбнулся Майкрофт, садясь в кресло напротив брата. — Не знал, что твоя жажда общения увеличилась настолько… воистину, любовь творит отвратительные вещи даже с лучшими из нас. Доктор Ватсон, прошу, не принимайте на свой счет. «Если бы я обращал внимание на все, что говорят мне Холмсы, то давно бы пристрелил их обоих», — пробормотал Джон так, чтобы его было слышно только Грегу, а громче выдал: — Не волнуйся, Майкрофт. Я не обидчивый. — Он-то, может, и нет, а вот я — очень даже, — предупредил Шерлок. — Так что поаккуратнее со словами, братец. И я вообще-то говорил про Вацлава. С ним твое присутствие практически можно терпеть. Хотя если бы ты отправлял на встречи только его, а сам оставался дома — было бы совсем идеально. Куда ты дел свою лучшую половину? «Вацлав»? — спросил Грег одними губами и повернул голову ровно настолько, чтобы увидеть, как Джон так же беззвучно ответил: «Муж». Его брови немедленно поползли вверх, прячась за растрепанной челкой. В смысле — муж? Как — муж? Представить Шерлока-то, способного на личную жизнь, Грег мог только потому, что с первого дня дружбы этой парочки наблюдал, как они хвостом вились вокруг друг друга. Да весь Ярд делал ставки, когда они наконец-то переспят! Он, кстати, проиграл на этом честно заработанную десятку и был твердо намерен в следующий поход в паб предъявить это Джону. Мог бы и поактивнее шевелиться, честное слово. Но подумать, что у Майкрофта Холмса тоже мог кто-то быть… на этом моменте воображение начинало отчаянно буксовать. А тот как раз успел скривить губы в неприятной ухмылке и выдать что-то в духе, что не все могут себе позволить играться в детективов, успешно тратя при этом наследство. Кто-то вынужден и работать, причем на благо страны и без выходных («Трехсторонние переговоры в Женеве по поводу логистических коридоров — не то, от чего легко отказаться»). Спор братьев пошел на новый виток — Шерлок явно отказывался признавать, что кто-то мог быть полезнее для общества, чем он сам. Хорошо хоть не на повышенных тонах. А Грег, слушавший их краем уха, машинально отпивал шампанское и пытался срочно починить треснувший шаблон. Нет, он вполне мог поверить, что в Майкрофта можно было влюбиться. Вся эта закрытость, загадочность и ощутимая аура опасности, что точно плащом окутывала его плечи. Это могло привлечь многих. Что уж отрицать — он и сам был не без греха. В первые дни знакомства, когда от похищений и угроз они перешли ко вполне цивилизованным диалогам, Грег позволял взгляду скользить по фигуре Майкрофта. Недолго и без далеко идущих мыслей — он сам-то в тот момент был глубоко, хоть уже и не очень счастливо, женат. Нет, это была не влюбленность, и даже, наверное, не желание. Скорее, восхищение и понимание: «У меня быть таким никогда не получится». Что уж говорить о том, чтобы представить такого человека рядом с собой… нет уж, детей в Англии не зря с детства учили, что можно прыгнуть выше головы и выбиться в класс повыше. Вот только своим тебе там не стать никогда. Грег прекрасно знал свое место. И понимал, что в те круги, где вращался Майкрофт, его не пустили бы даже на несколько минут — подышать одним с ними воздухом. Так что и мечтать о чем-то романтичном в отношении старшего Холмса было глупо. Мысли были спокойными и привычными. И все же вызывали неприятный кислый привкус во рту. Вот они, последствия чертового развода. Неизбежная переоценка ценностей, не все компоненты которой приходились по душе. К счастью, именно в этот момент миссис Хадсон решила, что запасы сэндвичей с огурцом и чипсов на столе неплохо было бы пополнить. После классического «Я не ваша домработница!» она обратилась за помощью к Джону, но Грег был начеку. Он похлопал друга по плечу, посоветовав ему остаться и последить за тем, чтобы Холмсы не начали буянить, а сам спустился за уже слегка покачивавшейся старушкой на первый этаж. — Спасибо, детектив-инспектор, — благодарно выдохнула та, когда он буквально приказал ей сесть за стол на кухне и отдохнуть, пока сам начал заниматься приготовлением сэндвичей. — Хороший вы мужчина. Еще и готовить умеете. — Бросьте вы, — хмыкнул он. — Порезать огурцы и намазать хлеб маслом может даже самый безнадежный человек. — Скажите это моему мужу… если откопаете, конечно. Этот идиот, не-мир его праху, умудрялся сжечь воду, пытаясь ее вскипятить. Так что не спорьте — вы, может, и не мечта каждой женщины, но очень близко к тому. — Даже вам? — Грег попытался построить ей глазки, и вовсе не удивился, когда после этого подошел к столу и его тут же ущипнули за задницу. Только расхохотался, запрокинув голову. — Миссис Хадсон, ай-ай-ай! И как вам не стыдно! — Не осуждайте старую женщину! — Она немного неровно откинулась на стуле с довольной улыбкой. — У меня тоже должны быть невинные развлечения… — И не обо всех из них можно рассказать представителю полиции, мэм. И косячок, на вашем месте, я бы с края раковины убрал. — А то вы арестуете меня за него? — Что? Боги, да о чем вы, как будто не свои люди. Просто свалится же ведь. И Шерлоку не показывайте. Потому что тогда мы с вами точно поссоримся. Миссис Хадсон не подвела: встала и спрятала улику в кармане блузки так быстро, что он и моргнуть не успел. Вдова наркобарона — это вам не кот начихал, однозначно. Не успел Грег закончить с нарезкой сэндвичей, как она подала голос, заставив его вздрогнуть и едва не порезать палец: — Я-то думала, что меня ждет допрос, детектив-инспектор. Ни в жизнь не поверю, что вы такой нелюбопытный. Или и правда просто решили помочь? — Для вашего же блага нужно поменьше совать нос в чужие дела, — хохотнул Грег и сгрузил плоды своих трудов на тарелку. Затем отряхнул руки и выпрямился. — Ладно, уговорили, выкладывайте. С чего бы начать… Майкрофт поэтому носит кольцо на безымянном пальце? А почему не на левой руке, как все нормальные люди? — Так ведь его муж поляк или что-то вроде того, — как ничтоже сумняшеся заявила она и на несколько мгновений зависла, потирая пальцами лоб: — Вру. Кажется, венгр. Или австриец? Вацлав Штоа… Штоашайссер, да, верно. И в их славянских традициях обручальные кольца носят на правой руке. Варвары. — Вот уж точно, — он помотал головой, отмывая доску и ножик под струей еле теплой воды. — Никогда не задумывался об ориентации Майкрофта, если честно. Вообще, представить его с кем-то… — Точно не с женщиной, — отрезала миссис Хадсон. — Вы вообще видели, как он одевается и ведет себя? Натуралом там не пахнет и за километр! С ее мнением пришлось согласиться. В самом деле, легкая манерность в Майкрофте считывалась на раз. Да и собственный радар Грега никогда не подводил. — Ладно, скажите лучше, что это вообще за чудо такое — Вацлав? И почему я о нем ни разу не слышал, хотя о девушках Джона Шерлок упоминал регулярно? — Милейший молодой человек. — Взор миссис Хадсон затуманился приятными воспоминаниями. — Был здесь… раз пять, наверное. Точнее не вспомню. Всегда с «мужем», конечно. — Голос ее на упоминании Майкрофта менялся кардинально. — Моложе его лет на пять, красивый, с прекрасным вкусом в одежде. Как это обаятельное создание могло выйти замуж за такую рептилию, я не представляю. — Сердцу не прикажешь, — ответил Грег, почему-то уязвленный таким ее отношением к Майкрофту. — Любовь нечаянно нагрянет, когда ее совсем не ждешь, и все такое. — Ха! Любовь! — Миссис Хадсон наставила на него обличительный палец. — Майкрофт Холмс не знает, что такое любовь, детектив-инспектор! Он может лишь захватывать жизнь человека и портить ее своим присутствием. Бедняжка Вацлав… надеюсь, ему хватит ума однажды уйти и никогда не возвращаться. Ее голос становился все более замедленным, а взгляд — несфокусированным. Алкоголь явно брал над владелицей квартиры верх. Поднимаясь по лестнице с тарелками в руках, Грег слушал неровные шаги за спиной и прикидывал, что сначала надо обратиться за помощью к Джону, а потом к Молли. Пьяной миссис Хадсон они точно не переживут. Вопрос внезапно возникшего на горизонте мужа Майкрофта оказался временно забыт.
50 Нравится 26 Отзывы 8 В сборник