Драбблы - Вальпургиева Рыцари.

G
В процессе
7
Lunarex соавтор
Размер:
планируется Мини, написана 21 страница, 6 665 слов, 5 частей
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник

Часть V. Абраксас Малфой и Вальпургиева Рыцари.

Настройки

* * *

       Летний воздух над Уилтширом был тёплым и густым, напоённым ароматом липы, старой каменной кладки и едва уловимым запахом воска. Абраксас Малфой впервые за многие месяцы позволил себе роскошь не думать о делах Министерства. Пергаменты, заседания, бесконечные переговоры о квотах и регламентах остались за тяжёлыми дубовыми дверями. Сегодня он был не чиновником, а хозяином. И, что важнее, наблюдателем.       Стол в большом зале был накрыт серебром и хрусталём, свечи плавились в высоких подсвечниках. Два года разницы между ним и теми, кого он пригласил, казались ничтожными, но в мире чистокровных каждый год измерялся не возрастом, а весом имени. А Том… Том Реддл был старше их всех лишь на несколько месяцев, но в его присутствии воздух становился плотнее.       Двери распахнулись.       Первым вошёл Корвус Лестрейндж. Высокий, широкоплечий, с непокорной курчавой шевелюрой, которая, казалось, жила собственной жизнью. Он улыбнулся широко, почти по-мальчишески, и склонил голову в шутовском, но оттого не менее точном поклоне:       — Сколько лет, сколько зим, рад вас видеть, принцесса.       Абраксас лишь усмехнулся, привыкший к подобным выходкам, но прежде чем он успел ответить, рядом возник Оден Мальсибер. Каштановые волосы спускались ему ровно до плеч, янтарные глаза блестели тёплой насмешкой. Он был высок, но Лестрейндж всё равно возвышался над ним на полголовы. Немецкий акцент, лёгкий, но упрямый, прорезался в каждом слоге, подчёркивая то, что Абраксас знал: из всей компании лишь Мальсибер не входил в Священные Двадцать Восемь. Он был чужаком по крови, но своим по амбициям.       — О, Лестрейндж, бери выше, — протянул он, отчеканивая фразу с театральным вздохом, и тоже склонился, жестом плавным и насмешливым. — Тут Снежная Королева.       За их спинами переглянулись Фелим Эйвери и Эгилл Розье. Розье, тонкий и бледный, как всегда, приподнял бровь:       — Боюсь, наша «королева» сегодня в настроении размораживать, лишь бы не потребовала отчётов за прошлый учебный год.       Эйвери хмыкнул, поправляя манжеты мантии:       — Я ещё помню, как он читал лекции по древним рунам. Если он начнёт цитировать Мерлина в третьем лице, я сразу вызову эльфа с уксусом.       Теодор Нотт был на полголовы ниже Лестрейнджа, глаза его манили сильнее прочего. Один глаз был тёплого карего цвета, а второй — с примесью листвы зелёной. Впрочем, Нотт стоял чуть в стороне. Его взгляд скользнул по курчавой голове Лестрейнджа и задержался на мгновение дольше, чем позволял приличный тон. Он отвёл глаза, но Абраксас заметил. Тайны чистокровных всегда начинались с взглядов, а не со слов.       А затем вошёл Том.       Он не шагал, а словно втекал в комнату – плавный, собранный, в безупречно скроенном тёмном костюме, который лишь подчёркивал узкие плечи и аристократическую худобу. Его лицо было слишком правильным, слишком спокойным, чтобы быть естественным. Тёмные глаза, почти без зрачков при таком освещении, двигались медленно, впитывая пространство, людей, слабости.       Абраксас пригляделся к нему ещё с тех пор, как увидел в его компании Вальпургиевых рыцарей: мальчишек из Священных Двадцати Восьми, готовых идти за ним, как за маяком. Том не просил и не угрожал. Он просто знал, куда направить взгляд, когда произнести слово, как сделать паузу так, чтобы она звучала как обещание. Высокий интеллект, помноженный на психику, изрезанную годами расчётов, одиночества и подавленных импульсов, делал его непредсказуемым. И, что хуже всего, притягательным. Большинство ломается под давлением. Том же ломал пространство вокруг себя, а потом собирал его заново – в удобной для себя форме.       — Абраксас, — поприветствовал Том. Голос был высоким, бархатным, но в последнем слоге звучала едва уловимая вибрация. — Благодарю за приглашение. Вы всегда умеете создать… атмосферу, в которой время замедляется.       Он сделал шаг вперёд, и Абраксас почувствовал, как Том оценивает его, проверяет трещины в броне, это не был напор, но взгляд, задержавшийся на секунду дольше, лёгкий наклон головы, пауза перед словом «атмосфера», словно он ждал реакции, заинтересовали Малфоя. Том ещё не верил окончательно. Он ещё тестировал Абраксаса Малфоя.        — Вы слишком щедры на комплименты, мистер Реддл, — ответил Абраксас, сохраняя вежливую отстранённость. Но внутри он уже знал: этот парень не остановится, пока не получит всё. И, что самое тревожное, Абраксас начинал хотеть, чтобы получил.       Том улыбнулся. Улыбка не коснулась глаз, но голос стал теплее, почти доверительным:       — Щедрость – лишь отражение реальности. Я видел, как вы наблюдаете за ними. За их движением. За их… потенциалом. Вы не просто пригласили выпускников. Вы пригласили будущее. И я рад, что вы видите то же, что и я.       В его тоне не было грубой лести в сторону Вальпургиевых рыцарей.       За столом разговор потёк, как вино – сначала робко, потом увереннее. Эйвери заговорил о реформах в Отделе департаментов, которые узнал от отца. Розье осторожно вставил замечание о чистоте крови и новых регламентах. Лестрейндж смеялся громко, Мальсибер отвечал сарказмом, при этом жестикулируя, Нотт сидел тихо, но его взгляд всё возвращался к курчавой голове рядом. Абраксас наблюдал. А Том… Том слушал.       Он кивал в нужный момент, повторял последние слова собеседника с лёгким изменением интонации, заставляя их звучать значительнее. Когда Эйвери упомянул о «необходимости порядка», Том мягко перебил:       — Порядок, Фелим, — голос его стал чуть тише, в нём появилась мягкая, обволакивающая нота, тут же сменяющаяся чёткой, холодной дикцией. — Это не цепи, а архитектура. И её нужно строить из тех, кто понимает, что хаос – лишь сырая глина.       Никто не ответил сразу. Абраксас почувствовал, как в зале сгустилось напряжение. Реддл предлагал. И делал это так, что отказ казался глупостью.       — Вы говорите так, будто уже видели чертежи, — приподнимая тёмные брови заметил Абраксас, не сводя с него кристально голубых глаз.       Том повернулся к нему. В его взгляде мелькнуло что-то тёмное, почти радостное и голос снова изменился: теперь он звучал почти ласково, с лёгким придыханием на согласных, но с той самой стальной жилкой.       — Я вижу не чертежи, Абраксас. Я вижу личностей. И то, как они склоняются к тем, кто даёт им направление. Вы уже сделали первый шаг. Осталось лишь… не оглядываться.       Малфой кивнул из признания. Этот парень был опасен и чертовски умен. Сломан в местах, о которых не говорят вслух, но именно эти трещины делали его гибким. И именно поэтому его нельзя было отпустить.       Свечи догорали. Эльфы беззвучно убрали посуду. Гости, довольные вином и обществом, начали расходиться. Корвус Лестрейндж хлопнул Одена Мальсибера по плечу, Теодор задержался у двери, провожая взглядом уходящую спину Корвуса. Фелим Эйвери и Эгилл Розье обменялись последними репликами о завтрашних планах, а Том остался последним.       Он остановился у порога, обернулся. Свет свечей выхватил чёткие линии его лица, тень, упавшую на скулу, и тот самый взгляд – спокойный, бездонный, уже планирующий следующий ход.       — До завтра, Абраксас.       Двери закрылись. Абраксас Малфой остался один в зале, где ещё пахло вином, дубом и чем-то неуловимым – как озон перед грозой. Он впервые за годы понял: он больше не работает на Министерство. Он работает на будущее. И будущее зовётся Томом Реддлом.

* * *

      Туман стелился по вересковой пустоши, скрывая границы древнего каменного круга, высеченного ещё до того, как волшебные палочки стали измерять силу в дюймах и родословных. Воздух пах мокрой землёй, сосновой смолой и тем самым сухим, металлическим запахом, который возникает, когда магия начинает вибрировать в предвкушении столкновения.       Абраксас стоял на краю круга, выпрямив спину, палочка покоилась в руке. Напротив – Корвус Лестрейндж. Младше на два года, но в его позе не было юношеской нервозности. Только жёсткая, хищная готовность. Курчавые волосы стали влажнее, чем обычно от утреней росы. Плечи расправлены. Взгляд же — цепкий и внимательный, сейчас он ещё больше походил на ворона.       В стороне, за линией камней, замерли зрители. Том Реддл стоял неподвижно, словно высеченный из тёмного мрамора. Его глаза, тёмные и бездонные, скользили по пространству, взвешивая каждый градус напряжения, каждый микросдвиг стопы.        Эйвери и Розье – чуть поодаль, перешёптываясь о возможных техниках щитов и углах отклонения заклинаний. Янтарные глаза Мальсибера фиксировали ритм дыхания противников, он был увлечен ещё не начавшейся запланированной дуэлью. Нотт – ближе всех к краю. Пальцы впились в подкладку мантии. Он смотрел только на Лестрейнджа. Каждое его движение, каждый вдох, каждый разворот запястья. Надежда в груди горела тихо, но нестерпимо. Он надеялся, чтобы Лестрейндж этого не почувствовал, чтобы не заметил.       Дуэль началась с поклона друг другу.       Корвус ударил первым, сделав резкий шаг вперёд, палочка прочертила короткую, хлёсткую дугу, и воздух разорвался Депульсо. Абраксас не отступил. Протего возникло до того, как звук достиг ушей. Щит принял удар, дрогнул, но устоял. Ответ был мгновенным: Экспеллиармус, но не грубый, а точный, скользящий по низкой траектории, рассчитанный на сбитие хвата. Лестрейндж ушёл в сторону и бросил Конфриго. Взрыв ударил в землю у ног Малфоя, выбросив сноп камней и мокрой земли. Абраксас отступил на полшага, восстанавливая баланс.       Стиль Лестрейнджа был стихией: давящий, непредсказуемый, с акцентом на подавление пространства. Он не давал дышать, не давал выстраивать ритм. Его магия пахла дымом и железом. Он бил сериями, менял угол, заставлял реагировать, а не думать. Абраксас отвечал как архитектор: экономично, с расчётом на истощение противника. Каждый его жест был выверен, каждый шаг на полступни короче, каждый щит – с резервом на второй удар. Он не атаковал в лоб, он ждал ошибки. И он знал, что Корвус её допустит. Рано или поздно.       Благо, ворон понял это и перешёл к ближней дистанции. Палочка стала почти продолжением руки, заклинания шли короткими, рубящими сериями: Инкарцеро ушло в сторону и было разорвано Диффиндо Малфоя ещё до касания, Серпенсортия также было рассечено Глациус прямо в воздухе, а Импедимента принято на скользящий, усиленный Протего.       Пот скатывался по вискам. Дыхание стало ровным, но тяжёлым. Абраксас чувствовал, как мышцы предплечья ныли от постоянного микросокращения, как пальцы на правой руке начали неметь. Два года разницы не значили ничего против чистой, необузданной силы, отточенной годами тренировок и семейных традиций, где магия была не искусством, а оружием ближнего боя.       Теодор затаил дыхание.       Он видел, как Корвус делает финт влево, идёт на прорыв, как его плечи напрягаются перед ударом.       —Давай, – мыслил он. — Ещё шаг. Ещё.       Он не моргал. Боялся, что если отвернётся, упустит момент победы. Или момент, когда Лестрейндж наконец заметит его взгляд.       Том не двигался. Его взгляд фиксировал не заклинания, а ритм. Он видел, где Абраксас экономит силы, а где Лестрейндж тратит их впустую. Эйвери тихо произнёс:        — Он его загонит в угол.       Розье ответил:       — Если Малфой не сломает темп.        Мальсибер с улыбкой до ушей кивнул:       — Классическая школа против инстинкта. Посмотрим, чья сталь гнётся, а чья ломается.       Лестрейндж пошёл на всё. Шаг. Ещё шаг. Палочка взметнулась в финальной дуге, воздух задрожал от Ступефай, за ним – Флиппендо, за ним – Лакарнум Инфламаре, вырывающийся веером пламени.       Абраксас увидел открытие. Не в защите, а в дыхании. Корвус сделал глубокий вдох перед серией. Мгновение. Малфой не стал атаковать заклинанием. Он сделал шаг вперёд, нарушил дистанцию, и палочка упёрлась не в воздух, а в пространство у груди противника.       — Конфундус. — выдал Малфой тихо.       Лестрейндж замер. Глаза на долю секунды потеряли фокус, а палочка дрогнула. Плечи опустились и он моргнул. Сделал шаг назад. Кивнул своей кудрявой головой. Жест короткий, без обиды.       — Хорошо.       Абраксас Малфой вновь шагнул вперёд, нарушая привычную для чистокровных домов дистанцию. Его ладонь тяжело, почти по-хозяйски легла на плечо Корвуса.       — Я не забуду эту дуэль, Корви.       Теодор Нотт едва не поперхнулся.       Сокращённое имя прозвучало ровно, но для Нотта оно упало, как удар хлыста. Он видел, как пальцы Малфоя задержались на ткани рубашки на долю секунды дольше, чем позволял неписаный кодекс их круга. И в этот самый миг взгляд Корвуса переместился. Не к Абраксасу. Не к Реддлу, Эйвери, Розье или Мальсиберу рассредоточившихся рядом. Взгляд был направлен прямо к Нотту.       Его улыбка была широкой, почти ослепительной, наполненной чем-то дерзким и безошибочно узнаваемым. Нотт замер. Внутри всё рухнуло и перевернулось одновременно: ревность, острая как лезвие, смешалась с паникой, глупой надеждой и яростью, от которой задрожали кончики пальцев. Он годами думал, что его взгляд, его молчаливое наблюдение, его привычка задерживаться на силуэте Лестрейнджа остаются незамеченными. Но Корвус знал. И сейчас он будто бросал ему вызов.       Нотт сжал челюсти так, что скулы побелели. Ему хотелось шагнуть вперёд, отшвырнуть руку Малфоя, вызвать его на дуэль прямо здесь, на выжженной траве. За то, что посмел сократить имя. За то, что коснулся. За то, что позволил себе фамильярность, которая в их кругах читалась как тихая заявка. Ветер трепал край его мантии, но Нотт не чувствовал ни прохлады, ни запаха хвои — только гул в висках и тяжесть, от которой сжалось всё внутри.       Но он был Нотт и он знал цену выдержке.       Глубокий вдох и плечи расправились. Лицо застыло в маске ледяного равнодушия, лишь зрачки расширились, выдавая внутреннюю бурю. Он сделал шаг вперёд, голос прозвучал ровно, но каждое слово было отточено:       — Абраксас, поздравляю. Вы, кажется, перепутали пустошь с гостиной. «Корви»… звучит так, будто вы решили, что успех в поединке даёт право на близость, которой в наших рядах обычно не раздают на виду у всех. Особенно при свете дня.       — Ну и дела… — выдохнул Мальсибер, который переместился к Розье и Эйвери, словно союзникам. Эйвери с запинкой кивнул, с удивлением уставившись на Нотта, а Розье не мог отвести глаз от Тома, который без особого интереса «проглотил» фразу Теодора. Будто, давал добро.       Малфой дёрнул бровью, но не стал реагировать. Этикет требовал молчания. Нотт и не ждал ответа. Ему не нужно было его триумфа. Ему нужно было, чтобы все поняли: границы очерчены.       Корвус не отступил. Улыбка не исчезла, лишь стала тоньше, осознаннее. Он всё ещё смотрел на Нотта и едва заметно покачал головой, словно родитель грозит своему ребёнку за неподабающее поведение, но на деле, в его взгляде, отражённом в золотистом свете заката, читалось:       — Я знаю, что ты смотришь. Я знаю, что тебе больно, но пока я остаюсь в центре внимания для других.       Нотт медленно отвёл глаза, поправил манжет, будто стряхивал невидимую пыль с безупречной ткани. Внутри всё ещё горело, но снаружи — только лед и безупречная осанка. Он мог бы развернуться и уйти, но ноги не слушались. Он остался, потому что эта широкая улыбка была адресована не Малфою, а ему.       Плечи у Абраксаса горели. Лёгкие жгли от сухого воздуха и сдержанного дыхания, которое он держал на пределе последние тринадцать минут, три из которых — фраза Теодора. Пальцы отказывались разжиматься сразу, запястье ныло, а рубашка прилипла к спине. Он отступил от Корвуса и выдохнул – долго, глубоко, выпуская напряжение, которое копилось с первого заклинания.        Он не выдохся полностью, но был на грани. И знал: если бы бой продолжился ещё минуту, если бы Лестрейндж не сделал тот вдох, если бы сам Абраксас не нашёл ту долю секунды покоя в хаосе – исход мог быть другим. Два года разницы не спасли от того, что противник был моложе, быстрее, агрессивнее, но Абраксас был терпеливее. И это решило всё.       Он вновь посмотрел на Лестрейнджа, на его кудрявые волосы, всё ещё находившиеся в беспорядке, на шрамы от собственных же рикошетов на манжетах, на грудь, которая всё ещё поднималась и опускалась чуть чаще нормы. Не было злорадства. Малфой чувствовал лишь уважение и тревогу, потому что в этом парне жила та самая сила, которую Том уже начал собирать в кулак. Абраксас почувствовал холодок вдоль позвоночника от осознания: он только что сражался с будущим ударом и выиграл лишь потому, что удар ещё не был нанесён по-настоящему. Лестрейндж ещё не был отточен до предела, но он стал бы. И когда это случится, классические щиты и выверенные контры могут не выдержать.       Том подошёл первым, шаги были бесшумны. Голос, когда он заговорил, был тихим, но заполнил всю поляну, отозвался эхом в камнях и в груди:       — Вы оба прекрасны в своём роде, но побеждает не тот, кто бьёт сильнее, а тот, кто понимает, когда остановиться.       Он посмотрел на Абраксаса. В глазах не было насмешки, но было предостережение. Абраксас кивнул не говоря ни слова.       Нотт уже отводил взгляд, делая вид, что поправляет манжет, но пальцы дрожали. Эйвери и Розье обменялись тихими комментариями о технике последнего обмена.       — Горжусь, Корви. — со смешком повторил за Малфоем Мальсибер.       Лестрейндж не задерживался на поражении, ему хотелось начать другую и таков был его стиль. Именно в этом была его сила.       Абраксас повернулся и пошёл прочь. Усталость наваливалась волнами, но она была знакомой, почти родной. Он чувствовал каждую мышцу, каждый удар сердца, каждый вдох, который теперь звучал громче в тишине пустоши. Он не проиграл. Но и не выиграл по-настоящему. Потому что дуэль была не о победе. Она была о том, кто первым признает чужую силу, не ломаясь сам. И сегодня он узнал, что Лестрейндж способен сломать пространство. А Том – личностей.       Ветер подул сильнее, разгоняя туман. Абраксас Малфой шёл, унося с собой тяжесть победы, лёгкость проигрыша, который ещё только предстояло осмыслить.
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник