Отрывки из шумеро-аккадского эпоса "О воинах Грида"

PG-13
В процессе
0
Размер:
планируется Мини, написано 9 страниц, 1 261 слово, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

О Зордоне (песнь-теогония, сюжетно - до 1 сезона MMPR)

Настройки
Табличка XLIII «О Зордоне, голосе без тела, и лице, что витает в колбе стеклянной» Жанр: теогоническая запись с мотивом утраты тела Состояние: фрагментарное; значительные лакуны в описании пленения (стр. 18–22), поверхность истёрта в строках повторных формул Перевод (с реконструкциями) [1] Когда воин ещё ходил, [2] когда тело его было цело, [3] когда рука поднимала оружие, [4] тогда имя его [5] было Зордон. [6] Он стоял среди живых, [7] и голос его [8] исходил из груди. [9] Но в битве великой, [10] что была прежде времён счёта, [11] враги его [12] связали. [13] Не убили они его, [14] ибо смерти [15] он был не достоин. [16] Не оставили его среди живых, [17] ибо боялись. [18] [Они низвергли его] [19] [в пространство меж мирами], [20] [где нет земли под стопой], [21] [и небо не имеет имени]. [22] [Там тело его было утрачено]. [23] И стало так: [24] тело — нет, [25] но разум — есть. [26] Руки его [27] не держат оружия. [28] Ноги его [29] не знают пути. [30] Но голос его [31] не умолк. [32] Лицо его [33] было сохранено, [34] дабы взирать. [35] И заключили лицо его [36] в колбу стеклянную, [37] прозрачную, [38] как воды бездны. [39] И витал он [40] в пустоте, [41] не касаясь, [42] не падая. [43] И стал он [44] подобен богу без храма, [45] слову без плоти, [46] имени без шага. [47] Он видел битвы, [48] но не бился. [49] Он слышал крик, [50] но не кричал. [51] Он знал страх, [52] но не бежал. [53] И был он [54] как Энки в бездне, [55] что знает, [56] но не выходит. [57] И как Нанна [58] в ночи высокой, [59] что светит, [60] но не ступает. [61] И голос его [62] стал законом. [63] Не рукой [64] он повелевал, [65] но словом. [66] Не ударом, [67] но выбором. [68] И когда угроза [69] приблизилась вновь, [70] он не сошёл, [71] ибо не мог. [72] Но воззвал он. [73] И сказал: [74] «Пусть придут [75] пятеро». [76] Ибо он — [77] хранитель порога, [78] не вступающий, [79] но указывающий. [80] И так остался он: [81] лицо без тела, [82] голос без удара, [83] воля без шага. [84] И пребудет так, [85] пока битвы [86] требуют слова, [87] а не руки. Комментарии Строки 1–5 — формула «когда… тогда…» напрямую восходит к шумерским прологам (ср. ud-bi-ta / en-na), маркируя переход от мифического прошлого к установленному состоянию. Строки 23–25 — трёхчастная формула утраты («тело — нет / разум — есть») параллельна описаниям богов, лишённых храма или статуи. Строки 35–38 — «колба стеклянная» интерпретируется как поздняя технологическая замена культовой статуи; лицо выполняет функцию присутствия божества. Строки 44–46 — серия сравнений («бог без храма», «слово без плоти») следует шумерскому принципу определения через лишённость (nu- формулы). Строки 53–60 — прямые теологические параллели: Энки (знание без действия) и Нанна (свет без шага) задают модель Зордона как наблюдающего принципа. Строки 61–67 — переход от физической власти к нормативной; голос как закон — типичный признак позднего божества-хранителя. Строки 76–79 — формула «хранитель порога» (šà-du₆) указывает на лиминальный статус: он не действует напрямую, но открывает путь другим. Заключительная ремарка редактора Эта табличка закрепляет образ Зордона как предельной формы утраты: он более не герой и ещё не бог, но голос, через который осуществляется выбор. В последующих записях его безтелесность будет противопоставлена телесности Пятерых.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник