Юные сердца

NC-17
В процессе
5
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 30 страниц, 12 234 слова, 7 частей
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Джек

Настройки
Лето 2015 года выдалось долгим и влажным. Джек Кэллахан, двадцати трёх лет от роду, каждое утро поднимался с первыми петухами, чтобы помочь отцу на небольшой семейной ферме неподалёку от озера Блускай. Руки его, загрубевшие от работы с землёй и скотиной, знали каждую борозду на полях и каждую трещину на старом тракторе. Родители старели, и Джек оставался их опорой, не жалуясь и почти не мечтая о чём-то большем. Городской шум Нью-Йорка казался ему далёкой сказкой, которую рассказывают по радио в дождливые вечера. Он жил размеренной жизнью, где дни складывались из труда, простых ужинов и редких встреч с друзьями из соседних хозяйств. В тот июльский вечер друзья уговорили его выбраться к озеру. Майк, Том и Сэм приехали на старом пикапе с пивом в холодильнике и гитарой в багажнике. Джек согласился после недолгих уговоров. Солнце уже клонилось к горизонту, окрашивая воду в тёплые оттенки меди и золота. Озеро лежало спокойное, окаймлённое густым лесом и редкими летними домиками. Воздух был наполнен запахом сосновой хвои, нагретой земли и лёгкой дымкой от костров, что разводили отдыхающие на дальнем берегу. Они расположились на привычном месте — небольшой песчаной отмели, где вода была прозрачной и тёплой. Развели костёр, открыли банки с пивом. Разговоры текли легко: об урожае, о ценах на молоко, о том, как кто-то из знакомых уехал в город искать удачу. Джек сидел чуть в стороне, подбрасывая ветки в огонь, и молчал больше обычного. Его взгляд то и дело скользил по воде, где отражались первые звёзды. Три девушки появились из-за деревьев, когда сумерки уже сгустились. Они приехали на отдых из города — три подруги, снявшие домик на неделю. Их смех разнёсся над озером раньше, чем фигуры стали различимы. Одна была высокой блондинкой с громким голосом, вторая — рыжей, полной энергии и шуток. Третья шла чуть позади, и Джек сразу почувствовал, как внутри что-то сдвинулось. Её звали Оливия. Среднего роста, с тёмными волосами, собранными в небрежный хвост, и глазами, цвет которых в свете костра казался глубоким карим с золотистыми искрами. Она двигалась с естественной грацией, что рождается из внутреннего спокойствия. На ней были простые шорты и лёгкая майка, но Джеку показалось, будто она освещает пространство вокруг себя мягким, невидимым светом. Когда девушки подошли ближе и поздоровались, он смог только кивнуть, чувствуя, как горло сжимается. Влюблённость накрыла его мгновенно, без предупреждения. Одновременно и как гром среди ясного неба, и как тихая волна, что поднимается из глубины и заполняет всё существо. Немыслимо! Он смотрел на неё и видел не просто привлекательную девушку, а человека, в присутствии которого мир становился шире и одновременно сосредоточеннее. Её улыбка была открытой, но не навязчивой. Когда она говорила, голос звучал низко и тепло, с лёгкой городской интонацией, которая для Джека ассоциировалась с чем-то недостижимым и желанным. Друзья заметили его состояние сразу. Майк толкнул его локтем в бок и прошептал: — Давай, Джек, скажи ей хоть слово. Ты же не камень. Том добавил что-то шутливое о том, как фермерские парни должны быть смелее городских. Сэм просто подмигнул. Джек отмахнулся, краснея в полумраке. Он никогда не умел обольщать. Слова застревали в горле, руки становились неловкими, а мысли путались в попытках придумать что-то остроумное. Внутри него бушевал целый вихрь: восхищение её лёгкостью, страх показаться деревенщиной, тихая радость от того, что она просто здесь, рядом. Он сидел и слушал, как девушки рассказывают о своей жизни в Нью-Йорке — о работе, о кафе, о выставках. Оливия упомянула, что занимается плаванием, но не углубилась. Джек ловил каждое её слово, но сам почти не говорил. Компания быстро сплотилась. Девушки присоединились к костру, принесли свои закуски и вино. Смех становился громче, гитара заиграла простые аккорды. Джек чувствовал себя одновременно счастливым и несчастным: счастливым от близости Оливии, несчастным от собственной нерешительности. Каждый раз, когда их взгляды встречались, он отводил глаза первым, боясь, что она увидит в них слишком много. Сумерки перешли в ночь. Кто-то предложил искупаться. Вода в озере была тёплой, но глубина начиналась резко. Девушки и друзья разделись до купальников и трусов, с визгом бросаясь в воду. Джек остался на берегу, сославшись на то, что не любит ночные купания. На самом деле он просто не хотел оказаться рядом с Оливией в воде, где его неловкость стала бы ещё заметнее. Оливия вошла в озеро одной из первых. Она плыла уверенно, но вдруг, на середине небольшой бухты, её голова скрылась под водой. Крики подруг сначала звучали игриво, потом тревожно. «Оливия! Эй!» Джек вскочил на ноги раньше, чем осознал, что происходит. Сердце его заколотилось с такой силой, будто хотело вырваться из груди. Он сбросил рубашку и бросился в воду, не думая о холоде или глубине. Вода сомкнулась вокруг него тёмной, тяжёлой массой. Он плыл мощными гребками, ориентируясь на плеск и крики. Оливия появилась на поверхности ненадолго, кашляя, и снова ушла под воду. Джек нырнул, нащупал её руку и потянул вверх. Она была лёгкой в его руках, но тело её обмякло от внезапной слабости. Он вытолкнул её на поверхность, поддерживая под спину, и поплыл к берегу, работая ногами изо всех сил. Вода стекала с её волос, лицо было бледным в лунном свете. На берегу он опустил её на песок и накрыл своей рубашкой. Друзья и подруги окружили их, но Джек видел только её. Оливия дышала тяжело, кашляла, но глаза её были ясными. Он сел рядом, обнял её за плечи, прижимая к себе, чтобы согреть. Её кожа была холодной, мокрой, но постепенно теплела от его близости. Джек чувствовал биение её сердца через тонкую ткань — быстрое, живое. Внутри него смешались страх за неё, облегчение и та самая влюблённость, которая теперь стала острее и будто болезненнее. — Ты в порядке? — спросил он тихо, голос его дрожал от шока и облегчения, осознание которого ещё не полностью накрыло его. Она кивнула, прижимаясь ближе. Её голова легла ему на плечо. В этот момент компания вокруг них оживилась. Кто-то подбросил дров в костёр, кто-то достал ещё пива. Смех вернулся, но уже другой — с ноткой пережитого волнения. Девушки шутили над тем, как Оливия «решила устроить шоу», друзья подтрунивали над Джеком, называя его героем вечера. Он краснел, но не отпускал Оливию. Её тело в его объятиях казалось идеально подогнанным: мягкие линии плеча, лёгкий запах озёрной воды и её кожи, смешанный с дымом костра. Оливия мысленно улыбалась. Она была профессиональным пловцом с детства, членом университетской команды, и могла переплыть это озеро десять раз без усилий. Судорога, которую она почувствовала, была лёгкой и намеренной — маленькая хитрость, чтобы проверить, как отреагирует этот тихий парень с фермы, чей взгляд она ловила весь вечер. Теперь, сидя в его руках, она ощущала тепло его тела, силу рук, которые только что вытащили её из воды, и тихую нежность в том, как он поправлял рубашку на её плечах. Он не знал правды, и это делало момент ещё чище. Она чувствовала его сердце, бьющееся рядом с её собственным, и в груди разливалось странное, тёплое узнавание. Костёр разгорелся ярче. Разговоры текли вокруг, но между ними возникло своё пространство. Джек рассказывал ей о ферме — просто, без прикрас: о коровах, о том, как весной поля покрываются зеленью, о тишине по утрам. Оливия слушала внимательно, задавала вопросы. Её голос был мягким, и каждый раз, когда она смеялась над его скромными шутками, Джек чувствовал, как внутри него расцветает что-то новое. Он больше не отводил глаза. Скромность никуда не делась, но теперь она отступила перед желанием быть рядом. Ночь углублялась. Друзья и подруги постепенно разбрелись — кто-то пошёл гулять по берегу, кто-то просто лежал на песке, глядя на звёзды. Джек и Оливия остались у костра. Он всё ещё обнимал её, хотя она уже давно согрелась. Её рука лежала на его груди, пальцы слегка перебирали ткань его майки. Внутренний мир Джека был переполнен: он анализировал каждое её движение, каждое слово, боясь ошибиться, но одновременно наслаждаясь этой близостью. Для Оливии это был момент лёгкого, неожиданного счастья — встреча с человеком, в котором не было городской спешки, только искренность и сила, рождённая простой жизнью. Когда костёр начал угасать, она подняла голову и посмотрела ему в глаза. В её взгляде таилась благодарность и интерес, который шёл из глубины. — Спасибо, Джек. Ты действительно спас меня сегодня. Он улыбнулся неловко, но искренне. — Я просто... не мог иначе. Они сидели ещё долго, пока ночь не стала совсем прохладной. Компания собралась уходить, но Оливия и Джек обменялись номерами телефонов. Когда пикап друзей тронулся по грунтовой дороге, Джек смотрел в зеркало заднего вида на огни у озера и чувствовал, что этот вечер изменил что-то в нём навсегда. Оливия, сидя в машине подруг, улыбалась про себя, вспоминая тепло его рук и то, как он не знал её маленькой тайны. Мир обычных людей иногда дарил такие моменты, когда скромность и смелость встречались на узкой тропинке у воды, и из этого рождалось начало чего-то настоящего. На следующее утро Джек встал, как всегда, рано. Но в движениях его появилась новая лёгкость. Ферма ждала, родители улыбались, заметив перемену в сыне. А где-то в летнем домике у озера Оливия проснулась с мыслью о парне, который бросился в воду без раздумий. Лето 2015 года продолжалось, и в нём теперь было место для двух историй, которые начали переплетаться.
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник