15.02.1930 (окончание)
21 апреля 2026 г., 21:27
Примечания:
Метка "Признание в любви"
Вот, кажется... уснули все... я только
На подоконник вновь переберусь –
Фонарь там светит. И сиял такой же,
Когда внизу вдруг раздались шаги
И появилась Полли – вмиг как будто
Он вспыхнул ярче. В этом свете я
Увидел, как растерянно и робко
Оглядывала всё вокруг она.
Мне показалось даже, что ловушки
Она боялась – будто б заманил
Её нарочно я, чтоб посмеяться…
Иль кто другой… Окликнул я её,
И Мэри нам шепнула: «Торопитесь!» –
И дверь закрылась. Тихо мы вдвоём
Смотрели друг на друга, и, казалось,
Она как будто всхлипывала… «Ты...
Ты, ты позвал меня!» – я так растерян
Был в тот момент, что слов не находил,
А после вовсе, кажется, сбежал бы,
Но всё ж сдержался. «Мисс, прошу... садись», –
Я путался… «Меня… меня… я Полли» –
«Да-да, я знаю» – «Это… это я!» –
«Ты про сердечко?» – «Да… не нужно было,
Но я не удержалась… Просто я…
Давно уже хотела… поделиться,
Что ты мне дорог… Я тебя… люблю!» –
Она сказала это, задыхаясь,
А я молчал… я даже позабыл
Камелию отдать ей, лишь бумагу
Неловко смял. «Но ты… сейчас молчишь?!» –
«Не знаю, что сказать тебе. Я просто…
Я никогда не думал о любви…
Казалось мне, что это в книгах, фильмах,
А не в реальной жизни…» – «Джонни, ты…
Да что ты говоришь?! И ты не видел
Такое в жизни? – «Может быть, в семье,
Но ведь семья – иное… Да об этом
Не мне судить», – она молчала. Я
Всё понимал: выходит как-то глупо,
И надо бы сказать совсем не так.
Её схватил я за руку: «Но, Полли,
Скажу тебе одно: я никому
Не дам тебя в обиду… Постараюсь,
Чтоб ты хоть чуть счастливее была», –
Она присела. Я к её коленям
Склонился тихо, глядя снизу вверх,
И мы молчали долго. Тут я вспомнил:
Нельзя ж испортить и второй цветок! –
И показал ей розу: «Белым цветом
Она тебя напоминает мне» –
«Ты правду говоришь?» – «Конечно, Полли…» –
Она взяла, неловко к волосам
Пыталась приколоть – и уронила:
Она упала чуть не на свечу.
Я подхватил поспешно, опасаясь,
Что загорится, и невольно встал,
И сам ей вдел цветок за левым ухом –
А волосы её, почуял я,
Приятно пахнут. «Ты как будто плачешь?» –
«Почти… мне всё не верится, прости…
Я в том году жила в семье обычной,
Потом убили папу… мама вдруг
Исчезла – верно, и она погибла,
Хоть и не верю я. Меня сюда
Вдруг привезли – не понимала вовсе,
Что, где я… Всё лежала… Как-то нёс
Конфеты мимо для больной сестрёнки –
Часть отдал мне» – «Да нет, не может быть!
То кто-нибудь другой, поверь мне, Полли!
Не помню я такого…» – «Это ты,
Я знаю точно. За тобой следила
Я каждый день потом. Узнала всё:
Когда уходишь ты, когда приходишь,
Когда играешь с Лиззи… а она
Не обижалась даже, коль порою
Я спрашивала что-то о тебе», –
Сидел я, оглушён, не в силах вспомнить,
Когда ж такое было… «Коль тебе
Тогда мои запомнились конфеты,
Давай их поедим», – да, вновь сказал
Я глупость непростительную, только
Она не рассердилась на меня –
Взяла одну. Смотрел я с умиленьем,
Как шоколад она слизнула с губ.
Вдруг кто-то поцарапался у двери...
Насторожился: мышь? Но, подойдя,
За ней услышал тихий шёпот Мэри:
«Открой, открой скорей!» – «Сюда идут?!» –
«Да нет, по счастью. Лиззи настояла,
Чтоб здесь звучала музыка», – и мне
Тихонько музыкальную шкатулку
Она, слегка смущаясь, подала.
«Вы что... её украли?» – «Мы поставим
Её на место. На один завод
Ты ручку повернёшь, один лишь танец –
И всё вернём» – «Да вы с ума сошли...
Ведь нас услышат сразу же, и кто-то
Из взрослых нас...» – «Ну и трусишка ты!
Все думают, что здесь закрыты двери.
А стало быть, лишь призраки за них
Проникнуть могут. А уж привидений
Здесь ужас как боятся. Так что... вот!»
Я взял её - казалось, как живая,
Так вздрогнула она в моих руках...
«Спасибо, Мэри», – я к столу вернулся,
И вслед она шепнула: «Всё... я жду».
Я ручку повернул – и вальс старинный
Вдруг зазвучал тихонько в полутьме.
«Умеешь танцевать?» – «Я? Нет, конечно...
Я не училась» – «Что ж... я тоже нет.
Но всё ж давай попробуем - не зря же
Здесь музыка... один лишь оборот –
Наверное, минуты три, не больше».
Я руки ей на плечи положил,
Она лицо смущённо опустила,
И сделали мы шаг... потом другой...
Чуть повернулись – как задеть боялись
Мы что-нибудь в столовой! Но потом
Нас музыка, как будто убаюкав,
С собою унесла, и лишь когда
Закончился завод, то вдруг затишьем
Нас оглушило... «Может быть, ещё?» –
Да, было искушение, но слово
Привык держать. Шкатулку я схватил,
И, тихо постучав, вновь Мэри отдал...
Она шепнула: «Собирайтесь», – нам.
«Без четверти уже!» – я всё в охапку
Схватил, что только было на столе,
Конфеты отдал Полли... «Расстаёмся?» –
«На завтраке увидимся», – хотел
Я пошутить, но, право, вышло жалко.
«Одно лишь помни: я тебя люблю» –
«Я не забуду, Полли» – «Да... я тоже...
Ах, Джонни, что бы ни было потом,
Был этот вечер, был с тобою танец –
Для счастья не довольно ль?» – «Полли, я...
Я тоже очень рад, что эта встреча
Нам суждена», – она кивнула мне
И прочь метнулась, лёгкая, как птица.
Я постоял и крадучись дошёл
До нашей с Лиззи спальни. Я уверен
Был на все сто: сестра ещё не спит
И ждёт, чем наше кончилось свиданье,
Как план её сработал... Впрочем, нет:
Для нянюшки, должно быть, притворится,
В кровати будет. Что ж? Я приоткрыл
Тихонько дверь – средь комнаты стояла,
И полностью одетая... на ней
Был обруч странный. Рядом с нею мальчик...
У ног её. Дневник, я не шучу!
Да, именно у ног, как юный рыцарь.
Он, преклонив колено, перед ней
Стоял, склонившись, а она держала
В руках тот меч, что вырезал я сам.
Его плеча коснулась Лиззи – начал
Он говорить торжественно: «Сэр Майкл
Приносит ныне верности присягу
И обещает ревностно служить
Элизабет, прекрасной королеве,
Единственной владычице своей...
Клянётся ныне верою и правдой,
Что будет он оберегать её
И никогда ни помыслом, ни делом
Ей не изменит» – «Добрый сэр, тебя
Беру к себе на службу. Обещаешь
Обиженных бесстрашно защищать?» –
«Да, обещаю» – «Обещаешь крепко
Стоять за правду, спорить с клеветой
И не мириться с подлостью вовеки?» –
«Да, королева» – «Наконец, меня
Любить ты обещаешь?» – «Да» – «Целуй же
В знак преданности руку». Лиззи он
Схватил за кисть, и на себя неловко,
Как куклу, потянул, и ткнулся вдруг
В её ладошку носом. Я невольно
Вперёд подался, и они меня
Увидели. «Встань, рыцарь», – возгласила
Сестра моя. Надеюсь, в тот момент
Я был серьёзен и не улыбался…
А мальчик обернулся вдруг ко мне:
«Мне говорили, что в палате лордов
Дед заседал в Британии, и я
Теперь достойный продолжатель рода».
Я чуть не прыснул. Он же продолжал:
«Иль скажете Вы тоже, что на бочке
Вы лорду б не позволили сидеть?»
В толк взять не мог, с чего он вдруг про бочку,
Пока не вспомнил книгу*… «Или Вы
Мне скажете, что мы в стране свободной?
Что вовсе не за тем «тринадцать звёзд»**
Объединились, чтобы мы вернули
Власть королей когда-то над собой,
И не за то смерть мученика принял
Разведчик Хейл Натан***, и не о том
Мы вспоминаем на исходе мая…»****
Заверил я, что если Лиззи он
И вправду будет чтить как королеву,
То я, наверно, буду даже рад
И примирить всё это постараюсь
Со взглядом гражданина Штатов. Мы
Тихонько распрощались. Уж не знаю,
Сумел ли не попасться няне он,
Когда к себе тихонько пробирался...
Я в двух словах всё рассказал сестре
И обещал, что если та послушно
Тотчас же ляжет спать, ей покажу
Я свой дневник наутро, где подробно
Всю нашу встречу с Полли опишу...
Примечания:
* Имеется в виду повесть Фрэнсис Бёрнетт "Маленький лорд Фаунтлерой", из которой эта фраза взята почти дословно.
** На момент освобождения США из-под власти Британии страна включала тринадцать объединённых штатов, "тринадцать звёзд"
*** Капитан Натан Хейл, один из первых разведчиков США, почитается как герой и мученик борьбы Штатов за независимость от Британии. Казнён англичанами как шпион. Также косвенно упоминается в "Осуждении".
**** Так называемый Memorial Day, обычно переводимый как "день памяти погибших в войнах" или "день поминовения", отмечается в США ежегодно в последний понедельник мая (по другим источникам - 30 мая).