Тень Императора

Горячая работа
NC-17
В процессе
394
10
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 807 страниц, 409 081 слово, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
394 Нравится 226 Отзывы 234 В сборник

Глава 24. Зал Высшего Гнева. [Смотрины ч.2]

Настройки
      Тем временем Зал Высшей Гармонии, огромное сердце Запретного города, обратился в кипящий котел, плотно накрытый тяжелой золотой крышкой.       Официальное представление кандидатов уже должно было начаться, но напряжение в воздухе можно было резать ножом. Пространство, ослепляющее блеском сусального золота, резных драконьих колонн и тысяч свечей, было до отказа заполнено высшей аристократией. Ароматы дорогих благовоний, амбры, цветочных масел и тяжелых феромонов смешивались в густую, удушающую смесь власти, страха и амбиций.       На высоком помосте, на троне из цельного куска черного нефрита, восседал император Тан Яо. Старый Владыка был облачен в тяжелые киноварные одеяния с золотой вышивкой. Его лицо, испещренное глубокими морщинами, походило на маску из выветренного камня. Цепкие, хищные глаза безостановочно изучали залу. Левую руку, скованную мелким старческим тремором, он надежно прятал в широком рукаве. Его аура — старое агаровое дерево и горький женьшень — давила на присутствующих, но в ней всё явственнее проступали ноты пересохшей, тлеющей смолы. Тан Яо был в бешенстве. Его сын опаздывал. Полководец заставлял ждать самого Сына Неба, демонстрируя вопиющее, немыслимое неповиновение.       Справа от трона, скрывая лицо за роскошным веером из павлиньих перьев, сидела благородная супруга Су. В гранатовых шелках с золотыми фениксами она казалась воплощением царственной надменности. Ее тяжелый, сладковато-властный аромат красного османтуса и животного мускуса агрессивно отвоевывал пространство. Супруга Су бросала острые взгляды на пустующее место третьего принца, и ее тонкие губы кривились в расчетливой усмешке. Она уже предвкушала, как гнев императора обрушится на Дракона Севера, расчищая путь к трону для ее сына.       Сам четвертый принц, Тан Жуй, сидел неподалеку, нервно теребя край дорогого халата. Его одутловатое лицо блестело от липкого пота, пробивавшегося сквозь толстый слой пудры. Приторный, дурманящий запах благовония «Слезы Южных Морей» не мог до конца скрыть его истинный, трусливый феромон — прокисший мускус. Тан Жуй до смерти боялся старшего брата Тан Юя и сейчас лишь молился, чтобы гнев Дракона не опалил его краем.       По левую руку от императора, за полупрозрачной ширмой из тончайшей слюды, сидел Вторая Императрица Сяо. Омега был неподвижен, как статуя из белого льда. Его одежды из бледно-голубого шелка струились по подушкам, а прозрачный, холодный аромат белой орхидеи создавал вокруг него зону абсолютного спокойствия. Сяо не выказывал ни нетерпения, ни страха. Его темные глаза, изящно подведенные сурьмой, смотрели на закрытые главные врата залы. Искусный стратег сделал свой ход и теперь терпеливо ждал, когда фигура, которую он поставил на доску, нанесет сокрушительный удар по позициям врагов.       Рядом, словно бледный призрак, замерла благородная супруга Жун — «Стеклянная Бабочка». В невесомых жемчужно-серых одеждах она казалась почти прозрачной. Ее запах озерного тумана и горьких целебных трав едва угадывался в воздухе. Она отрешенно смотрела в пустоту, мысленно находясь далеко от грязных интриг и оберегая покой маленькой дочери Люли.       Чуть поодаль от старших жен, надув пухлые губы, сидела младшая наложница Цинь Си. На ней было кричаще-алое одеяние, а волосы были уложены в сложнейшую прическу с золотыми шпильками. Она источала удушливый, приторный запах жасмина и личи, злобно поглядывая на иностранных кандидатов. Ее раздражало, что сегодня в центре внимания была не ее молодость и красота, а какие-то чужеземцы и северные дикарки.       Второй принц Тан Лянь сидел за отдельным, изысканно накрытым столом. Идеальный фарфоровый омега в струящихся шелках цвета индиго мягко перебирал четки из лунного камня. Его лицо украшала вежливая, безмятежная полуулыбка, но зрачки были сужены в напряженном ожидании. Аромат чистейшего белого лотоса оставался безупречным благодаря сильным подавителям, но внутри у принца Ляня всё сжималось в тугой ком. Он ждал. Он ждал, сработает ли интрига, останется ли проклятый слуга заперт в Восточном дворце или Сяо всё же сумел прорвать их политическую блокаду.       Ниже, в секции, отведенной для делегаций и кандидатов на смотрины, царило напряженное ожидание, смешанное с тщательно скрываемой враждебностью.       Наследный принц Тахар сидел, вальяжно откинувшись на подушки резного седалища и закинув ногу на ногу. Гигантский варвар в шелках цвета жженой охры нагло разглядывал столичную аристократию. Его аура раскаленного камня и дикой гвоздики агрессивно пульсировала. Он еще чувствовал на мозолистых пальцах упругость мышечного корсета священного лиса, и это воспоминание разжигало в нем темную, грязную похоть. Рядом с ним сестра Зулейка, позванивая золотыми браслетами, поправляла легкую вуаль, прикрывающую подведенные сурьмой глаза. От нее волнами исходил запах пряного шафрана. Она смотрела на пустующее место Тан Юя с голодным, амбициозным расчетом — она твердо решила стать императрицей, и никакие столичные правила ее не остановят.       Мужун Сюэ, «Северная дева-воительница», сидела с прямой спиной, одетая в строгие, практичные темные шелка. Девушка-альфа источала запах морозной хвои. Она с нескрываемым презрением наблюдала за разряженными, напудренными омегами вокруг. Мужун ждала полководца, боевого товарища Тан Юя, искренне не понимая, зачем ему смотрины.       Сун Цинъянь, меланхоличный юноша с тонкими пальцами музыканта, обмахивался расписным веером. Аромат влажного бамбука и сандаловой туши выдавал его спокойствие, но за задумчивым взглядом скрывался острый, расчетливый ум, анализирующий расстановку сил. Рядом пыхтел от жары и обилия драгоценностей круглолицый Хуа Цзысинь. Запах ванили и розового масла тянулся за ним удушливым шлейфом. Богатое дитя торговцев солью то и дело отирало лоб шелковым платком, мечтая поскорее закончить нудную церемонию.       Фэн Инь, загадочная дочь верховного жреца, сидела совершенно неподвижно. Ее лицо скрывала полупрозрачная вуаль, а струящиеся серебристо-белые одежды делали ее похожей на сошедшего с алтаря духа. Запах храмового ладана окутывал ее, словно щит, отрезая от мирской суеты. Неподалеку от нее «улыбающаяся лисица» Лю Цинцю, благоухающая корицей и яблоками, тихо перешептывалась с дядюшкой-канцлером, ее живые глаза подмечали каждую деталь. А наследница Южного флота Хай Тан, с кожей, тронутой золотистым загаром, раздраженно поправляла жесткий воротник одеяния цвета морской волны, задыхаясь в сухопутном дворце и источая аромат морской соли.       И лишь один человек в этой толпе сохранял абсолютную, кристальную чистоту помыслов. Бай Юнси сидел ровно, сложив изящные руки на коленях. На нем были белоснежные шелка с розовыми цветами персика. Его аромат — весенняя роса и нежный персик — не пытался никого подавить. Юнси смотрел на главные двери залы с мягким, печальным состраданием, ожидая увидеть того, чью рану он перевязывал прошлым утром.       Внезапно тягучую, отравленную интригами тишину прорезал звук, от которого у большинства присутствующих по спине разлился ледяной холод.       Это был не звук гонга и не крик церемониймейстера. Это был гулкий, тяжелый, ритмичный лязг металла, приближающийся из внешних коридоров. Шаг закованной в сталь гвардии.       Музыканты на балконах судорожно сглотнули. Евнухи с нефритовыми кувшинами в руках застыли, не смея шелохнуться.       Тяжелые золоченые створки главных врат залы Высшей Гармонии плавно, с низким скрипом распахнулись. В перегруженное, душное пространство павильона ворвался поток свежего, холодного воздуха, несущий концентрированный, сжигающий всё на своем пути запах жженого сандала.       Они вошли вместе.       Аура Дракона Севера обрушилась на Зал Высшей Гармонии подобно ледяной лавине. Это была не просто агрессия альфы, это была физически осязаемая, чудовищная тяжесть, которая вдавливала людей в подушки и заставляла инстинктивно опускать глаза. Тан Юй в черном доспехе выглядел не как принц, прибывший выбирать супругу. Он выглядел как бог войны, явившийся требовать капитуляции.       Но не устрашающая мощь генерала заставила двор разом потрясенно задохнуться.       По правую руку, ровно на полшага позади, скользила его Тень.       То, что прошлым вечером казалось изящным нарядом, сейчас, в слепящем свете сотен свечей, превратилось в смертоносное оружие. Серебристо-синий шелк переливался жидким металлом, очерчивая пугающе хрупкую, совершенную фигуру Ли Аня. Высокий жемчужный воротник заставлял его держать голову гордо и отстраненно. Контраст между могучей черной скалой полководца и этим светящимся, холодным серебряным призраком был настолько разителен, что они казались ожившей легендой с древних шелковых свитков.       Ли Ань не смотрел ни на кого. Фарфоровое лицо юноши оставалось абсолютно непроницаемым. Он двигался с такой плавной, нечеловеческой грацией, словно даже не касался ногами мраморных плит. Под защитой подавляющего феромона Тан Юя спутник генерала казался неприкосновенной, священной реликвией.       Для сотен присутствующих это стало открытым, дерзким объявлением войны.       Тан Юй, чеканя шаг, прошел через весь центральный проход к возвышению, расположенному напротив императорского трона. Остановившись, генерал совершил жест, который окончательно разрушил вековые устои Запретного города. Он не сел. Вместо этого полководец развернулся к юноше, поднял закованную в латную перчатку руку и бережно, на глазах у всего ошеломленного двора, поправил сбившуюся серебряную ленту на плече Ли Аня.       — Стой здесь, — голос Тан Юя, негромкий, но вибрирующий скрытой сталью, эхом разнесся в мертвой тишине залы. — Рядом со мной. И не смей опускать голову перед этими гиенами.       То, что произошло в зале секундой позже, напоминало цепную реакцию взрыва.       Император Тан Яо на нефритовом троне побелел так сильно, что пигментные пятна на лице стали казаться черными. Пальцы владыки судорожно, до боли впились в подлокотники. Удушливая волна прогорклого агарового дерева захлестнула помост. Владыка осознал весь масштаб катастрофы. Сяо переиграл его. Вторая императрица не просто отменил домашний арест слуги — он наделил этого мальчишку статусом божественного символа. Тан Яо понимал: если он сейчас попытается приказать охране увести Ли Аня, Тан Юй обнажит меч прямо в зале Высшей гармонии, и начнется резня, которая похоронит всю династию. Старый правитель захлебнулся собственной бессильной яростью.       Благородная супруга Су так резко сжала павлиний веер, что хрупкие перья жалобно хрустнули и сломались. Глаза женщины расширились от шока. Глядя на этого серебряного призрака, она понимала, что весь гениальный план по изоляции Дракона только что рухнул в бездну. Обойти живую святыню, приставленную к Тан Юю, будет практически невозможно. Четвертый принц Тан Жуй рядом с ней тихо заскулил, покрываясь испариной; его запах кислого мускуса перебил все дорогие благовония. Он инстинктивно вжал голову в плечи, прячась от убийственного взгляда брата.       Но страшнее всего было наблюдать за вторым принцем. Тан Лянь сидел неподвижно. Идеальная спина оставалась прямой, как натянутая струна, но под тяжелым индиговым шелком тело била крупная, безостановочная дрожь. Нефритовые четки в руках замерли. Аромат белого лотоса, прорвав блокаду подавителей, начал стремительно скисать, приобретая гнилостный запах болотной тины. Принц смотрел на Ли Аня — на того самого немого калеку А-Ли, которого приказывал избивать в грязи; на того самого демона, что перерезал глотки его лучшим убийцам. Теперь этот монстр стоял по правую руку от главнокомандующего, сияя в серебре, неприкасаемый и всемогущий. Тан Лянь почувствовал, как к горлу подкатывает желчь. Охотник и жертва поменялись местами.       На противоположном конце залы Тахар хищно подался вперед. Варвар так сильно сжал кубок с вином, что толстый металл смялся под его пальцами. В глазах мужчины вспыхнул сумасшедший, жадный огонь. Увидев Ли Аня во всем великолепии, под защитой взбешенного альфы, он возжелал этого юношу еще сильнее. Запах дикой гвоздики стал густым и агрессивным. Сидящая рядом Зулейка презрительно скривила губы, сжигаемая черной завистью к той немыслимой красоте и власти, которыми теперь обладал этот безродный слуга.       Кандидаты в ужасе перешептывались. Мужун Сюэ одобрительно хмыкнула, оценив беспрецедентную дерзость полководца. Хай Тан и Фэн Инь обреченно переглянулись, понимая, что их шансы на этот брак только что обратились в прах. Ни один благородный дом не сможет соревноваться с существом, ради которого Дракон Севера готов бросить вызов самому Сыну Неба.       И лишь Бай Юнси не испытывал ни злобы, ни страха. Омега в белом смотрел на Ли Аня, и в его чистых каштановых глазах стояли слезы глубочайшего сострадания. Он видел, как неестественно ровно держит спину этот израненный мальчик, скрывая под высоким воротником боль и страшные шрамы. Аромат белого персика стал теплым и обволакивающим, направляя невидимую волну утешения в сторону серебряной Тени.       За слюдяной ширмой вторая императрица Сяо медленно, плавно раскрыл веер. На губах интригана играла тонкая, торжествующая улыбка. Воздух наполнился звенящей чистотой ледяной орхидеи. Партия началась, и первые фигуры врага уже были сметены с доски.       Ли Ань стоял за правым плечом Тан Юя. Спиной он чувствовал обжигающий жар тела своего альфы, слышал его ровное, грозное дыхание. В складках пояса юноши прятались отравленные иглы, а в памяти была четко развернута карта всех слепых зон павильона. Игра теней превратилась в открытую войну, и Великие смотрины официально вступили в самую кровавую фазу.       Тишина в Зале Высшей Гармонии после леденящей душу угрозы Тан Юя стала настолько плотной, осязаемой и тяжелой, что, казалось, ее можно рассечь клинком. Сотни толстых восковых свечей в массивных бронзовых канделябрах вздрогнули, словно от невидимого сквозняка, но воздух в колоссальном павильоне стоял мертвым, удушливым монолитом.       Император Тан Яо, чье лицо теперь напоминало старый пергамент, отчетливо понял: если сейчас отдать приказ гвардии, собственный сын утопит этот зал в крови. Тяжелым, полным подавляемой ярости жестом узурпатор подал знак главному распорядителю. Он был вынужден временно отступить, проглотив унижение.       Евнух Шэнь, похожий на серую, иссохшую мумию, выступил вперед. Его невыразительный голос, лишенный эмоций, прорезал тишину, спасая лицо императора:       — Владыка Срединной империи повелевает! Да начнутся официальные представления Великих смотрин! Пусть каждый кандидат явит двору свои добродетели, таланты и силу рода, дабы доказать право стоять рядом с Драконом!       Музыка на галереях неуверенно, сбивчиво возобновилась, постепенно набирая прежний торжественный ритм. Напряжение в зале немного спало, но воздух оставался предгрозовым.       Тан Юй, так и не убрав руку с эфеса меча, сидел в кресле подобно изваянию из темного нефрита. Ли Ань остался стоять ровно в полушаге позади. Для всех присутствующих юноша казался хрупкой, испуганной статуэткой, ослепительным божеством в серебряном шелке, не смеющим поднять глаз. Но внутри гаммы на полную мощь работал ледяной, безупречный разум ликвидатора.       Под маской покорности и неземной отстраненности взгляд юноши, надежно скрытый за длинными полуприкрытыми ресницами, методично изучал каждый сантиметр зала Высшей гармонии. Ли Ань не обращал внимания на перешептывания разряженных омег или завистливые взоры министров. Мысленно разделив зал на сектора, он оценивал каждого выходящего кандидата не как потенциального супруга для принца, а как вероятную цель, угрозу или инструмент в грядущей войне.              Дикая Гвоздика и Шафран       Под ритмичный, гипнотический, почти первобытный бой степных барабанов первой в центр зала ступила принцесса Западных Пустошей.       Зулейка эффектным, резким движением сбросила с плеч тяжелый шерстяной плащ. Под ним остались лишь многослойные, полупрозрачные алые шелка, которые дерзко, не оставляя простора для воображения, облегали смуглое гибкое тело. Каждое движение принцессы сопровождалось мелодичным звоном десятков золотых браслетов на запястьях и щиколотках. Девушка вскинула руки, и густой, дурманящий аромат пряного шафрана и переспелого дикого граната агрессивно захлестнул присутствующих, откровенно бросая вызов столичной сдержанности.       Она начала танец. Это было не плавное, целомудренное кружение с веерами, к которому привык консервативный двор, а хищная, откровенная охота. Зулейка извивалась подобно пустынной кобре, и черные глаза, густо подведенные сурьмой, метали искры. Принцесса танцевала специально для Тан Юя, шаг за шагом, виток за витком приближаясь к лакированному столику генерала. В каждом па читалась дикая, необузданная страсть пустошей и недвусмысленное обещание военных союзов с непобедимой конницей брата Тахара.       «Мышцы бедер и пресса напряжены идеально, — бесстрастно анализировал Ли Ань. — Она не просто танцовщица. Баланс выдает натренированного бойца ближнего боя. В складках широких шаровар достаточно места для двух парных метательных ножей, смазанных ядом скорпиона. Дистанция — двадцать шагов. Девятнадцать. Восемнадцать. Если она сделает резкий выпад в сторону принца, я успею перерезать сухожилия серебряной заколкой прежде, чем она замахнется».       Но Тан Юй даже не поднял на принцессу взгляда. Альфа сидел, мрачно глядя в пустой золотой кубок. Густой аромат жженого сандала стелился исключительно назад, возводя непроницаемую, обжигающую стену вокруг Ли Аня и намертво отсекая удушливый запах шафрана. Зулейка, задохнувшись от ярости из-за столь презрительного публичного равнодушия, резко оборвала танец. Она с нескрываемой ненавистью сверкнула глазами на серебряного слугу, возвышающегося за спиной Дракона, и удалилась.              Розовое Масло и Золото       Едва стихли варварские барабаны, как в центр залы тяжело, шумно пыхтя и вытирая лоб шелковым платком, выкатился Хуа Цзысинь.       Наследник богатейшего клана торговцев солью и шелком напоминал ходячую сокровищницу. На нем было столько драгоценных камней, что они слепили глаза, отражая свет тысяч свечей. Тяжелый, приторный аромат тростниковой патоки, корицы и густого розового масла вызывал откровенную тошноту у привыкших к тонким запахам аристократов. Омега хлопнул в пухлые, унизанные перстнями ладоши, и дюжина его личных крепких слуг внесла в зал огромный, массивный сверток.       Слуги бросились в разные стороны, сдергивая защитные парчовые чехлы. По зале прокатился искренний, изумленный вздох, вырвавшийся даже у самых скупых на эмоции министров.       Под чехлами скрывалось гигантское шелковое полотно — карта Срединной Империи, ослепительно сияющая золотым шитьем. Города на ней были выложены россыпью настоящих крупных рубинов, а великие водные артерии прочерчены текучими линиями из чистейших лазурных сапфиров.       — Мой клан, о Великий Владыка и Наследный принц, не умеет танцевать с мечами или петь грустные песни, — писклявым, задыхающимся от волнения и тучности голосом произнес Хуа Цзысинь, кланяясь так низко, как позволял его живот. — Но наша семья держит в руках кровеносные сосуды империи — торговлю. Этот скромный дар — лишь жалкая пылинка по сравнению с тем золотым дождем, который прольется на казну Дракона Севера и нужды его армий, если наши дома станут единым целым!       Глаза императора Тан Яо по-стариковски жадно блеснули. Государственная казна стремительно истощалась из-за затянувшихся войн и дворцовой роскоши. Такой брак стал бы спасением. Но Тан Юй лишь с нескрываемым отвращением скривил губы. Для полководца, видевшего замерзающих, истекающих кровью солдат на северных границах, это показушное, мерзкое богатство было сродни личному оскорблению.       «Слишком медлительный. Одышка после двадцати шагов. Не представляет ни малейшей физической угрозы, — мысленно вычеркнул купца Ли Ань из списка непосредственных опасностей. — Но это богатство способно купить целую армию наемников Гавани и оплатить сотню редчайших ядов. Таких людей нужно держать под контролем. Если этот омега почувствует угрозу вложениям, то без колебаний купит смерть для каждого, кто встанет на пути».              Морозная Хвоя и Сталь       Третьей в центр шагнула Мужун Сюэ — дочь князя Северных Земель.       Пространство павильона вмиг пронзил чистый, морозный аромат хвойных ветвей и талого льда, безжалостно выметая липкую купеческую сладость. Эта Девушка-Альфа разительно отличалась от предыдущих кандидатов. Никаких белил и тяжелых румян; строгие темные одежды практичного кроя, перехваченные широким кожаным поясом, и стальные наручи прямо свидетельствовали: перед двором стоит воительница, привыкшая полагаться на верный клинок, а не на кокетливый веер.       Мужун Сюэ пренебрегла земным поклоном. Вместо этого она вскинула руку в жестком, коротком воинском приветствии, с глухим стуком припечатав кулак к груди. По её знаку безмолвный слуга швырнул ей громоздкое Гуаньдао — тяжелое древковое оружие с широким, ослепительно сверкающим лезвием.       Грозная северянка начала танец. Это была чистая, незамутненная смертоносная эстетика. Воздух со свистом разрезался тяжелым лезвием. Мужун Сюэ двигалась с пугающей скоростью и невероятной мощью, недоступной ни одному столичному аристократу. Прыжки воительницы были беззвучны, а удары способны были прорубить тяжелый стальной доспех насквозь. Она демонстрировала разнеженному двору силу Севера, непокорность и готовность встать с драконом плечом к плечу на залитом кровью поле боя.       Последний, сокрушительный выпад — и с грохотом, отдавшимся в сводах павильона, тяжелое древко ударило в мрамор. Мужун Сюэ замерла. Тяжело дыша, с пылающим лицом, она застыла в идеальной боевой стойке.       Тан Юй впервые за весь вечер поднял взгляд. В его глазах не было вожделения или романтического интереса — лишь искра подлинного, глубокого уважения к равному воину. Он едва заметно склонил голову, признавая её мастерство. Мужун Сюэ ответила коротким, сдержанным кивком и с огромным достоинством удалилась.       «Безупречный баланс. Центр тяжести всегда под контролем. Смертельно опасна в открытом бою, — оценил Ли Ань, и его внутренний лед убийцы на секунду откликнулся на ее боевую ауру. — Но эта воительница слишком прямолинейна. В ней нет яда дворцовых интриг, она ударит в лицо, а не в спину. Это ценный союзник в войне, а не враг во дворце. Вычеркиваем».              Влажный Бамбук и Чернила       Следом наступила очередь южных провинций. Сун Цинъянь, меланхоличный и утонченный омега, плавно опустился за приготовленный столик, на котором уже покоился древний, потемневший от времени гуцинь.       Аромат влажного бамбука, дорогих сандаловых чернил и свежего зеленого чая мягко окутал зал, успокаивая встревоженные умы сановников. Юноша закрыл глаза, и его тонкие аристократические пальцы коснулись струн.       Льющаяся из-под его пальцев мелодия завораживала своей гениальностью. Юноша соткал не банальный напев о весеннем цветении или разбитом сердце, а сложнейшее, политически выверенное музыкальное полотно. Это был сказ о могучем, но глубоко одиноком драконе, вынужденном в одиночку держать на плечах падающий небосвод и отчаянно ищущем мудрого советника и тихую, надежную обитель. Каждый вздох шелковых струн оборачивался искусной психологической манипуляцией, каждый созвучный аккорд льстил уму и мощи Тан Юя. Сун Цинъянь без слов доказывал двору: он не просто изнеженный южный омега, а опасный стратег, подчиняющий людские разумы силой своего искусства.       Второй принц Тан Лянь за низким столиком ядовито сузил глаза, почуяв в этом спокойном музыканте опаснейшего соперника в борьбе за влияние при дворе. Но Тан Юй остался абсолютно глух к изящной лести. Его не интересовали советники, говорящие загадками и играющие на чувствах толпы.       «На указательном и среднем пальцах правой руки глубокие, плотные мозоли. Такие бывают не только от натянутых струн гуциня, но и от частого, умелого использования скрытых игл-спиц», — безошибочно считал Ли Ань признаки чужого ремесла. Его взгляд хищно сфокусировался на руках омеги. — «Он не так безобиден, как кажется. За его меланхолией скрывается расчетливый, хладнокровный змей. Он способен убить, не моргнув глазом, пока читает стихи о весенней луне».              Морская Соль и Гибискус       На смену успокаивающей музыке пришел резкий запах свежей морской соли и дикого гибискуса. В центр залы стремительно, словно накатившая штормовая волна, ступила Хай Тан — наследница Адмирала Южного Флота.       Девушка-Альфа с кожей цвета светлой бронзы небрежно сбросила тесную дворцовую обувь, оставшись босиком на холодном мраморе. В её руках блеснули два изогнутых экзотических клинка, напоминающих острые акульи плавники.       Танец южанки был дерзким, непредсказуемым и текучим, как сам океан во время бури. Она не пыталась понравиться — она бросала вызов. Клинки со звоном скрещивались на волосок от её лица. Хай Тан показывала столице, что Южный Флот — это дикая стихия, которую невозможно приручить сухим дворцовым этикетом, с ней можно только договариваться на равных.       Император Тан Яо недовольно поморщился от столь варварского поведения южанки, но промолчал: он слишком нуждался в боевых кораблях адмирала для защиты южных границ.       «Слишком много размашистых, лишних движений, — бесстрастно заключил Ли Ань, препарируя чужую технику взглядом палача. — Южанка привыкла к качке, где широкий замах необходим для удержания равновесия. Но в замкнутом пространстве Внутреннего Двора её изогнутые лезвия неминуемо увязнут в тяжелых портьерах или начнут биться о каменные стены. Уровень угрозы — средний. Цель легко ликвидировать вплотную, используя короткий кинжал».              Храмовый Ладан и Туман       Следом свет в Зале Высшей гармонии словно слегка померк. В центр медленно, почти паря над землей в невесомых серебристо-белых шелках, вышла Фэн Инь — дочь Верховного Жреца Империи.       Полупрозрачная вуаль мягко скрадывала черты её лица, оставляя видимыми лишь темные, глубокие глаза, смотревшие словно сквозь время и пространство. Аромат тяжелого храмового ладана, смешанный с хрустальной прохладой и утренним туманом, заполнил легкие присутствующих, заставляя многих сановников невольно склонить головы в священном трепете.       Фэн Инь не танцевала и не демонстрировала оружие. Ее служанки почтительно установили перед ней массивную бронзовую курильницу. Девушка-Омега бросила в тлеющие угли щепотку редчайшей, неизвестной смолы, и густой жемчужно-серый дым столбом поднялся к расписным сводам. Жрица принялась плавно, гипнотически водить тонкими руками сквозь завесу, и та, повинуясь ее невидимой воле или тайному искусству иллюзии, стала складываться в причудливые объемные формы: летящих журавлей, распускающиеся бутоны лотосов и, наконец, огромного, свернувшегося кольцами дракона.       Это было прямое благословение Небес. Демонстрация абсолютной, сакральной власти, которая могла дать Тан Юю статус избранного Небом правителя в глазах суеверных простолюдинов.       За ширмой вторая императрица Сяо подался вперед, его глаза опасно сузились. Религия была мощнейшим оружием, и Сяо не терпел никаких конкурентов в том, что касалось «божественных знамений» и предсказаний. Тан Юй же смотрел на дым с тяжелым, ледяным скепсисом. Дракон Севера верил в стальную армию и собственный меч, а не в храмовые уловки и иллюзии.       Ли Ань задержал дыхание, анализируя состав дыма. «Дурмана нет. Ядовитых или туманящих разум примесей нет. Только чистая смола древнего дерева "Слезы духов". Она не пытается нас отравить, — успокоился внутренний ликвидатор Гаммы. — Но она виртуозно манипулирует толпой через древние суеверия. Внутренний двор легко, как стадо овец, поверит любому слову, которое она произнесет от имени богов. Опасна политически, требует постоянного надзора».              Корица и Каллиграфия       Едва дым рассеялся, как атмосферу пугающей мистики разрушил звонкий, поразительно уверенный голос. «Улыбающаяся лисица» Лю Цинцю, племянница Левого Канцлера, легким шагом вышла в центр.       Одетая в шелка глубокого терракотового оттенка, эта девушка-бета принесла с собой шлейф домашнего тепла — мягкий, окутывающий аромат сладкой корицы и вяленых осенних яблок. Ей были чужды как бряцание тяжелой стали, так и пугающие храмовые таинства, которыми только что дышал зал. По ее знаку слуги расторопно расстелили на полу длинный свиток белоснежной рисовой бумаги, почтительно поднеся госпоже тушевой камень и изящную кисть.       Лю Цинцю взяла в руки тяжелую кисть. Пока ее рука стремительно, с каллиграфической, недосягаемой безупречностью выводила сложнейшие древние иероглифы, сама она звучно читала стихи. Ее голос звенел, а строки были абсолютным шедевром смертельной дипломатии. На поверхности это была восторженная ода мужеству Тан Юя и глубокой мудрости императора, но в каждой строчке, в каждом двусмысленном, отточенном эпитете читалась тончайшая, убийственная ирония в адрес остальных кандидатов. Она играючи высмеяла варварство Севера, грязное торгашество Юга и храмовые предрассудки, ни разу при этом не нарушив строгих правил этикета.       Завершив последний мазок, она развернула свиток в сторону императорского возвышения. На бумаге летящим, полным безудержной энергии стилем «бегущей травы» чернели строчки, складываясь в безупречный силуэт атакующего сокола. По павильону пронесся вздох искреннего восхищения: столичные ученые мужи и признанные мастера кисти безмолвно склоняли головы перед столь блистательным талантом.       Тан Юй лишь коротко усмехнулся. Ему были отвратительны те, кто убивал словом, укрываясь от мира за яркой росписью дворцовых вееров.       «У неё феноменальная память и острый, аналитический ум. Она запомнила всю расстановку сил в зале за десять минут, — Ли Ань внимательно следил за её живыми, цепкими глазами. — Такие, как она, не становятся хорошими женами. Они становятся лучшими соглядатаями или тончайшим ядом в руках хитрых канцлеров. За ней нужно установить неусыпную слежку. Одно её слово может разрушить репутацию нашего крыла».              Белый Персик и Милосердие       Официальное представление неумолимо подходило к концу. Напряжение среди кандидатов достигло своего предела. На чаши весов уже были брошены богатство, грубая сила, религия и интеллект.       Последним к центру Зала Высшей Гармонии направился Бай Юнси.       Когда омега из восточных земель поднялся со своего места, в огромном зале воцарилась странная, почти благоговейная тишина. Бай Юнси был облачен в белоснежные шелка с утонченной, едва заметной серебряной вышивкой ласточек. У него не было с собой ни толпы слуг с сундуками даров, ни диковинного оружия, ни древних свитков.       Его аромат чистого белого персика и весенней росы мягко, ненавязчиво поплыл по павильону. В этом благоухании не было ни капли враждебности, ни капли скрытого желания подавить, прельстить или соблазнить. В нем сквозила только кристальная, пронзительная искренность и глубокое, безграничное милосердие, которое ощущалось почти осязаемым теплом в этих чертогах, полных льда и яда.       Юнси остановился в центре зала. Он не стал танцевать и не принялся громко петь хвалу Северному дракону. С невыразимым изяществом юноша опустился на колени перед небольшим, особо принесенным низким столиком. На нем стоял простой, потемневший от времени глиняный чайник и одна-единственная нефритовая пиала.       Юноша начал чайную церемонию.       Каждое его движение было наполнено таким немыслимым, глубоким покоем, такой внутренней гармонией, что суета, ненависть и ядовитые интриги Зала Высшей Гармонии внезапно показались всем присутствующим чем-то грязным, мелочным и совершенно незначительным. Юнси не смотрел на императора или на принца, пытаясь поймать их взгляд. Он был полностью, без остатка сосредоточен на таинстве приготовления совершенной чаши чая. Журчание льющейся воды в наступившем звенящем безмолвии павильона казалось исцеляющей музыкой.       Тан Юй, который весь этот долгий вечер сидел подобно натянутой, готовой к смертоносному выстрелу тетиве, вдруг почувствовал, как глухое напряжение в его сведенных плечах немного отпускает. Он смотрел на этого чистого, невероятно светлого юношу, и впервые за долгое, полное крови время его душа воина не чувствовала никакой угрозы. Бай Юнси не пытался его купить, запугать или обмануть хитрыми словами. Он просто предлагал ему покой.       Ли Ань застыл за спиной своего альфы, не в силах шелохнуться. Под его тяжелым серебряным рукавом белая шелковая повязка, наложенная теплыми руками этого самого омеги, казалось, принялась жечь кожу, точно каленое железо.       В груди Гаммы сердце, до этого холодное, расчетливое и готовое убивать, болезненно сжалось. Ли Ань смотрел на Бай Юнси, и ему хотелось упасть на холодные каменные плиты и закричать от невыносимого, сжигающего чувства собственной грязи. Этот юноша был безупречен. Он был воплощением всего того света, чистоты и мирного счастья, которых Тан Юй был лишен с самого детства.       «Он исцелит тебя, Юй-гэ», — с бесконечной тоской, сглатывая подступающий к горлу горький ком, подумал Ли Ань. Его пальцы, лежащие на иглах, дрогнули и бессильно разжались. «Он не умеет убивать. Он не знает, как пахнет кровь и страх в темных подземельях. Его персик навсегда успокоит твой яростный сандал. Вы будете так прекрасны вместе. А я... я останусь вашей тенью».       Бай Юнси завершил ритуал. Он бережно взял нефритовую пиалу двумя руками и, подняв глаза, посмотрел прямо на Тан Юя. В его мягком, безмятежном взгляде читалась только теплота и тихое обещание верности. Он плавно поднялся и медленно подошел к столу наследного принца, с поклоном почтительно поднося ему чай.       Тан Юй, очарованный этой возвышенной простотой, медленно поднял руку, чтобы принять пиалу.       Но в это самое мгновение император Тан Яо, не желая позволять сыну насладиться даже мгновением покоя и явно раздраженный всеобщим восхищением Бай Юнси, сделал резкий жест рукой.       Евнух Шэнь с силой ударил посохом о каменные плиты.       — Владыка повелевает прервать смотрины! Вознесем же общую чашу во славу предков и процветание великой династии Тан! Всем поднять чаши с вином!        Очарование момента было грубо разрушено. Бай Юнси, сохранив лицо, плавно отступил назад, унося с собой нежный персиковый аромат. Зал зашуршал шелковыми одеждами, евнухи с серебряными кувшинами бросились к столам.       Ли Ань резко открыл глаза. Момент слабости прошел, минутное наваждение разбилось вдребезги. Он снова был в императорских чертогах.       Натренированный взгляд Тени мгновенно выхватил из толпы молодого, бледного как полотно евнуха, который, спотыкаясь от страха, неотвратимо направлялся прямо к золотому кубку Тан Юя.       Воздух вновь наполнился призрачным, пугающим ароматом предгрозовой бури и замерзающей воды.       Запах яда «Снег в сумерках».       Игра теней закончилась. Началась борьба за выживание.
394 Нравится 226 Отзывы 234 В сборник
Отзывы (7)