***
Несколько дней спустя Гарри сидел в «Кабаньей голове» в соседней волшебной деревушке Хогсмид, разбирая разнообразные обрывки пергамента и журналы и делая наброски в своих заметках, работая над созданием собственного учебного плана. В основном он адаптировал уроки, которые помнил от Римуса, Крауча и, как ни странно, Снейпа, а затем расширял то, чего, по его воспоминаниям, ему не хватало при менее полезных учителях. К этому моменту он уже придумал, как уместить большую часть желаемого в программу разных курсов, но никак не мог решить, в каком именно порядке стоит преподносить материал. — Ну, ты, похоже, весело проводишь время, — вмешался голос Карлуса, который уселся напротив Гарри со слегка ошеломленной ухмылкой на губах. — Настанет время, Карлус, когда я отомщу тебе за то, что ты убедил меня в том, что это хорошая идея, — холодно заявил Гарри, подняв глаза и вперив в мужчину тяжелый взгляд. — И когда это время придет, ты будешь молить о пощаде, которая, как ты знаешь, никогда не наступит. — Очаровательно. Ты что, брал уроки у моей племянницы? — спросил Карлус с любопытством и легким замешательством на лице. — Чего тебе нужно, Карлус? — спросил Гарри, возвращаясь вниманием к своим бумагам. — Я хотел узнать, есть ли у тебя какой-нибудь... прогресс, — деликатно произнес Карлус. — Мне нужен клинок гоблинской работы, прежде чем я попробую, — ответил Гарри, переходя к другой странице. — Именно поэтому я здесь, — вмешался голос, который Гарри не узнал сразу, когда еще одна фигура заняла место напротив него. Перо Гарри замерло, прежде чем он поднял глаза и встретился с парой стальных карих глаз в обрамлении изборожденной морщинами кожи и копны стально-серых волос. — А вы будете...? — Люциус Поттер, — просто представился мужчина, подаваясь вперед и изучая Гарри теперь, когда мог заглянуть ему в глаза. — Очарован, — плоско бросил Гарри, прежде чем снова вернуться к работе. Люциус слегка нахмурился, в то время как Карлус подавил смешок. — Глава семьи Поттер. — И к чему вы клоните? — спросил Гарри, продолжая расписывать свой учебный план. Мгновение Люциус мог лишь смотреть на мужчину, прежде чем его бровь едва заметно дернулась. — Обычно статус главы чьей-то семьи должен что-то значить для человека. — Поскольку я не воспитывался в мире волшебников, и поскольку никто не удосужился попытаться научить меня чему-либо относительно того, почему меня должно это волновать, ваше заявление значит для меня меньше, чем ничего, — ответил Гарри, не поднимая взгляда от пергамента. — А так как вы пришли сюда вместе с тем мерзавцем, который подстроил мне этот милый кусочек ада, у меня еще меньше желания проявлять интерес. Карлус при этом открыто расхохотался. — О, но Гарри, это же идеально подходит для твоих нужд! Гарри медленно отложил перо, после чего поднял глаза и вперил взгляд в Карлуса. — Нет, всё, что мне нужно — это день, от силы два, чтобы разобраться с василиском, а затем с крестражем. Это ты каким-то образом убедил меня, что я должен лично заняться обучением всей этой чертовой мелюзги вместо того, чтобы найти кого-то другого, подходящего для этого. Тихо вздохнув, Люциус посмотрел на Карлуса, который лишь усмехался ему в ответ. — Ладно. Он точно Поттер. Гарри вздохнул, отложил свой учебный план в сторону и просто посмотрел на Люциуса. — Чего вы хотите? Потому что, если речь о сыновнем послушании, вы обратились не по адресу. — Ты не был бы Поттером, если бы это было так, — констатировал Люциус со вздохом, потирая лоб. — Быть главой семьи Поттер — значит пытаться стать лучшим в Британии пастухом для кошек, и в большинстве случаев с треском проваливаться. — Вы имеете в виду «пастухом для жмыров»? — с любопытством спросил Гарри. — Нет, я имел в виду именно кошек, — плоско заявил Люциус. — Жмыры будут тебя слушать, если знают, что тебе можно доверять. Кошкам просто плевать, и они не станут слушать, несмотря ни на что. — Чего вы тогда хотите? — просто спросил Гарри, начиная медленно перекладывать различные предметы, разложенные перед ним. — Убедиться, что мой сын Джеймс вырастет и останется упрямым, своевольным человеком, который не дрогнет перед лицом невзгод, — просто заявил Люциус. — А это значит — покончить с этим Волдемортом как можно скорее. А если это невозможно, то сделать так, чтобы он и как можно больше людей его поколения научились обладать твердостью характера, позволяющей сделать выбор, на чьей они стороне. Гарри медленно кивнул и застонал, потирая виски, когда осознал, что, возможно, смотрит на человека, который был его дедом. И его звали Люциус, надо же. — Понимаю. Вы действительно не делаете задачу легкой, верно? Карлус тихо фыркнул. — Ну же, парень, неужели ты и впрямь выбрал бы легкий путь? — В один прекрасный день я бы хотел, чтобы он хотя бы был жизнеспособной альтернативой, — со вздохом ответил Гарри. — Или хотя бы не быть тем простофилей, которого всегда заставляют выбирать другой путь. — Когда станешь старше и мудрее и сможешь найти тех, кто сделает это за тебя, — произнес Карлус с ошеломленной улыбкой на губах. — …Я так этого и боялся.***
Волдеморт недовольно прошипел, глядя на похожую на труп фигуру перед собой. Провести необходимые процедуры было не так-то просто, но он стремительно приближался к финальному этапу своего нового творения. Если бы только этот никчемный дурак перестал так обильно истекать кровью. Привязанный к столу перед ним человек — волшебник, чье имя он не удосужился запомнить, — смотрел на него застывшими от ужаса глазами. Его обнаженная грудная клетка была вскрыта, сердце, легкие и другие органы предстали перед холодным взором Волдеморта. Запах крови смешивался с маслянистым дымом горящей плоти: ярко светящийся кончик палочки Волдеморта непрерывно и искусно выжигал серию рун на обнаженных ребрах, а затем и на все еще бьющемся сердце. — Полагаю, мне стоит сказать что-то успокаивающее, что-то обнадеживающее, — произнес он; слова были продиктованы скорее праздной скукой и желанием нарушить затишье. — Что-то, что даст вам знать, что ваши страдания скоро закончатся. Его губы растянулись в холодной змеиной ухмылке, когда он слегка коснулся сердца человека. — Это было бы ложью, разумеется. И в самом деле, в такой момент... какое значение имеет ложь? За этим последовал холодный смешок; он наклонился, вынул палочку из груди человека и поднес ее к его лицу. — Какая жалость — и для вас, и для них, — что мне приходится прибегать к таким мерам. Создавать нечто вроде вас... Я бы очень хотел, чтобы они боялись меня превыше всего прочего. Но, поскольку я вряд ли в ближайшее время достигну желаемого уровня... мне придется довольствоваться их страхом перед тем, что я несу с собой. Цокнув языком и покачав головой, он тихо вздохнул. — Жаль, что я не могу позволить вам кричать, это было бы так... бодряще. Увы, на какие только жертвы не пойдешь ради работы. И все эти метания, плевки и судороги... это сделало бы процесс таким... трудным. И тогда он улыбнулся. — Так что мне придется довольствоваться тем, что я вырву их из вашего разума. Он на мгновение предался наслаждению этим чувством — чистым ужасом в сознании беспомощного волшебника перед ним, — прежде чем продолжить работу, выжигая серию рун под веками человека, а затем и на его глазах. Удовлетворившись результатом, он разжал челюсть мужчины и высунул его язык, чтобы продолжить. По всему телу человека вырезались руны, впечатываясь в плоть кончиком палочки Волдеморта. Наконец он вздохнул и почти с сожалением покачал головой. — Боюсь, пришло время заканчивать эту маленькую часть. Какая жалость. С этими словами он отвернулся от стола и подошел к стоявшему неподалеку котлу с кипящей, светящейся и дымящейся жидкостью, напоминавшей жидкое серебро. Окунув в нее палочку, он помешивал содержимое лишь раз, а когда вытащил — жидкость сменила цвет с сияющего серебра на пульсирующий, ядовито-малиновый, цепляясь за кончик его палочки светящейся нитью. Она растягивалась и росла, пока он шел обратно к человеку на столе, оставляя за собой нечто похожее на струну, тянущуюся из котла. В последний раз улыбнувшись мужчине, он спокойно поднял палочку и посмотрел на него сверху вниз. — А теперь… посмотрим, как окупится моя гениальность. — И на этих словах он резко взмахнул палочкой, и крошечная капля красного вещества, цеплявшаяся за нее, сорвалась и упала на обнаженное, бьющееся сердце перед ним. Когда медленное красное сияние начало просачиваться в руны и растекаться, его оскал стал медленно расти, достигая зловещих пределов. Да, у этого действительно был потенциал.***
Беллатриса Блэк тяжело хмурилась, перебирая свои платья. Ни одно из них не годилось. Все они были либо тяжелыми, пышными нарядами для балов и светских раутов, либо простыми вещами для повседневных выходов. Ничего такого, что могло бы по-настоящему приковать внимание мужчины. Это не годилось. Ни в коей мере. Как она должна была привлечь его внимание, если ей не во что было облачиться для этого? — Ну вот, Мейв, столько одежды, и всё не то, — почти надулась она, озвучивая свои мысли и медленно постукивая палочкой по нижней губе. — …Мы вообще хотим это знать, сестра? — заговорила Андромеда, входя вместе с нервничающей Нарциссой в комнату Беллатрисы. — В какое безумие ты впала на этот раз? — …Безумие? — переспросила Нарцисса, широко раскрытыми глазами испуганно глядя на Беллатрису. — Это просто фигура речи, которой наша сестра позволяет себе злоупотреблять, — заявила Беллатриса со слабым недовольством во взгляде, после чего просияла. — Но теперь вы обе можете мне помочь! — И в чем же, позволь узнать? — со вздохом изнурения спросила Андромеда. — Может быть, в уничтожении горы писем от твоих поклонников? Я понимаю, что просто швырнуть их в открытый огонь может быть чересчур. Не уверена, что защитные барьеры справятся с таким количеством пергамента, вспыхнувшего разом. — Мне нужно что-то надеть, — властно заявила Беллатриса, прежде чем на ее губах заиграла слегка робкая улыбка. — Что-то, что привлечет внимание мужчины. Нарцисса уставилась на неё. Андромеда изогнула бровь. Беллатриса оценила обе реакции и нахмурилась. — Что? Неужели так трудно поверить, что я могла пожелать внимания мужчины? — фыркнув, потребовала ответа Беллатриса. — Думаю, мы скорее гадали, не стоит ли нам предупредить беднягу, чтобы он успел привести свои дела в порядок, — сухо констатировала Андромеда. — Кто же та несчастная душа, которой удалось привлечь твой взгляд? В последние дни Андромеда становилась всё резче, её слова были почти разящими со всеми, кроме Нарциссы. Реакция на конец их недолговечного нейтралитета. По крайней мере, так думали все. — Отец сообщил мне, что новый профессор Хогвартса — некий Гарри Поттер, — заявила Беллатриса, критически осматривая одну из своих наиболее облегающих мантий. — Кто? — в замешательстве спросила Нарцисса, ища объяснения у Андромеды, но увидела лишь, что лицо сестры внезапно стало пепельно-бледным. — …Ты… ты действительно планируешь довести это до конца? — спросила Андромеда, её голос слегка дрожал, пока она смотрела на Беллатрису. — Он же… — Последовала пауза, прежде чем она облизнула губы и продолжила: — Он полукровка, сестра. Наша семья… — Наша семья примет его сторону, ты должна это знать, — заявила Беллатриса с легкой едкостью в голосе. — Рыцари нарушили наш нейтралитет, когда напали на нашего отца и главу нашей семьи. Чего ты ожидала? Что мы закроем на это глаза и падем на преклоненные колени перед нашим несостоявшимся угнетателем? — Да, — слабо произнесла Андромеда, глядя на Беллатрису; она подошла к кровати и опустилась на неё. — Я… и представить не могла, что хоть что-то заставит отца и дядю передумать. Но Охотник за бурей, Белла? Ты понимаешь, что это будет значить? — …Охотник за бурей? — переспросила Нарцисса, её глаза расширились, а затем заблестели. — Он Поттер?! — Да, он Поттер, — согласилась Беллатриса, закатив глаза на Нарциссу, прежде чем снова устремить взгляд на Андромеду. — Чего ты ожидала, сестра? Неужели ты не видела, что всё к этому идет? Даже я понимала, что рано или поздно Рыцари нарушат наш нейтралитет. Рано или поздно они должны были стать нашими врагами. — Но… — Андромеда уставилась на Беллатрису с потерянным видом. — …Как всё это изменилось? Как могло измениться так много? — Что именно изменилось? — Беллатриса начинала выходить из себя. Она не могла понять, почему сестра кажется настолько сбитой с толку этой ситуацией. — Наша семья ненавидит полукровок и маглорожденных! — выпалила Андромеда, во все глаза глядя на Беллатрису. — Они ненавидят любого, кто их принимает! Беллатриса лишь пожала плечами. — Наша семья меняется, Андромеда. И, судя по тому, что я видела — неужели это действительно плохо? Все трое нынешних лордов — полукровки. Все трое. Ни одного чистокровного среди них. Мы можем либо начать слепо следовать за лживым безумцем, который разрушает собственную душу в тщетной попытке обрести бессмертие, либо измениться и начать смотреть на мир шире. — На мир, в котором есть мужчина, по которому ты изнываешь от вожделения? — обвиняюще бросила Андромеда. — Да, — согласилась Беллатриса. — Так ты поможешь мне найти, что надеть, или нет?***
— Он совсем не таков, как я ожидал, — тихо произнес Альбус Дамблдор, слегка покачивая в руке бокал бренди; он на мгновение замер, смакуя букет, прежде чем сделать глоток. — Ты знал, что встречаешься с Поттером, и ожидал, что он будет... каким? — спросил Аластор Грюм с фырканьем, отпивая из своей фляги. — Либо воинственно кровожадным, либо наивным и впечатлительным? — Уж точно не последним, — констатировал Альбус с раздраженным вздохом, вперив взгляд в друга. — Наша предыдущая встреча доказала, что он не какой-то там наивный простак. Я не ожидал, что он будет настолько... рациональным. Я ожидал большего цинизма, большей беспощадности. — В этом и проблема таких людей, как ты, Альбус, — угрюмо отозвался Грюм, делая еще глоток из фляги. — Ты автоматически приравниваешь готовность и умение убивать к превращению в монстра. Дамблдор повернулся и посмотрел на него. — А как бы ты это назвал? — Был один магл по ту сторону океана, у которого была поговорка: «Те, кто отрекаются от насилия, могут делать это лишь потому, что другие совершают насилие от их имени», — заметил Грюм, прихлебывая из фляги. — Всегда найдутся те, кто попытается применить насилие к другим ради собственной выгоды. И это сдерживается лишь присутствием людей, которые обратят это насилие против них самих, если они так поступят. — Это дает безрадостный взгляд на человечество, — ответил Дамблдор с нахмуренным видом, прежде чем отпить из своего бокала. — Я предпочитаю думать, что природа людей выше подобной необходимости, пока им показывают, что по этому пути идти не нужно. — И, как сказал тот магл, единственная причина, по которой ты вообще можешь в это верить — это существование людей, что стояли между тобой, твоими учениками, широкой публикой и теми, кто желал им зла, — заявил Грюм, сверля Дамблдора жестким взглядом. — Факт, о котором так легко забывают, пока не восстает очередной Темный Лорд, и люди вроде тебя не начинают настаивать на усмирении и заковывании в кандалы тех, кто должен вас защищать. — Мы уже вели эту дискуссию раньше, Аластор, и у меня мало желания продолжать её сейчас, — неодобрительно произнес Дамблдор. — Высокомерие никого не красит, — заявил Грюм со слабым блеском гнева в глазах. — Ты, может, и принял его, но всё еще считаешь себя лучше него. Дамблдор слегка нахмурился, глядя на Грюма, прежде чем тихо вздохнуть. — Чего ты от меня ждешь, Аластор? Я не могу видеть мир таким, каким видишь его ты. Я не стану его так видеть. Ибо иначе — ради чего я выступил против Геллерта? — Ты выступил против него потому, что он стал одним из тех людей, которые считают своим правом судить, что лучше для мира, и своим правом использовать насилие для достижения этой цели, — просто сказал Грюм. — Ты выступил против него потому, что достойные люди первыми изъявили готовность противостоять ему, стать той стеной, о которую разбилась волна его армий; достойные люди, которые сражались и обращали насилие против тех, кто желал применить насилие к ним самим. — И если бы они этого не сделали, сколько бы еще смертей, страданий и насилия распространилось вокруг? — Грюм закрыл свою флягу и закрутил крышку, после чего покачал головой и поднялся. — Но на этот раз, Альбус, это не философский спор. На кону реальные жизни. Скольких стоят твои возвышенные идеалы? Развернувшись, Грюм отсек всё, что Дамблдор мог бы сказать в ответ, и направился к камину. — Люциус Поттер только что получил меч гоблинской работы, заказанный от имени некоего Гарри Поттера. Возможно, стоит узнать, что он планирует делать с подобной вещью. С этими словами, после щепотки летучего пороха и нескольких негромких слов, он исчез в сполохе изумрудного пламени, оставив Альбуса в дурном расположении духа, которое в последнее время стало ему слишком знакомым. Однако слова Грюма эхом отозвались в его голове. Зачем кому-то вроде Гарри Поттера клинок гоблинской работы? Со вздохом он поставил бренди и направился к своей личной коллекции книг. Похоже, ему предстояло провести небольшое исследование.***
— …Во имя Мерлина, почему ты назначил нам встречу именно здесь, из всех возможных мест? — потребовал ответа Люциус, с опаской косясь на вход в женский туалет и сжимая в руках футляр с клинком. — Потому что именно здесь находится вход, почему же еще? — спросил Гарри так, словно это была самая очевидная вещь в мире. — Да, Люциус, почему же еще? — согласился Карлус с ошеломленной улыбкой на губах и беспомощным пожатием плеч. — …В женском… какого дьявола он именно здесь, из всех мест?! — пропыхтел Люциус, метая гневные взгляды. — Не смотри на меня, — бросил Гарри, направляясь к конкретной раковине. — Я его просто нашел. — …Я становлюсь слишком стар для такого уровня нелепости, — угрюмо пробормотал Люциус, но все равно последовал за Гарри. — Но мы всё же здесь, не так ли? — с усмешкой заметил Карлус, держа палочку наготове. — Да, мы всё еще здесь, — пропыхтел Люциус в ответ. — Откройся, — прошипел Гарри раковине, заставив ту превратиться во вход в комнату. — …Ты змееуст? — потребовал ответа Люциус; его глаза расширились, и они с Карлусом замерли в шоке. — Я украл это у Реддла, — согласился Гарри с кивком, отчего мужчины слегка расслабились. — И всё, что это значит — это что я могу заставить некоторых змей меня слушать. И большинство из них на самом деле не так уж плохи. Они предпочли бы, чтобы их оставили в покое и тишине. В каком-нибудь славном теплом местечке. Двое старших Поттеров просто одарили его тяжелым взглядом. — …Идем дальше, — проворчал Гарри. — Это горка, так что лучше держать наготове амортизирующие чары. Путь оказался примечательно более гладким, чем в прошлый раз. Там была всего одна сброшенная кожа, да и та сгнила и почти полностью разложилась. Прошло почти тридцать лет с тех пор, как здесь бывал Волдеморт. Когда они, наконец, достигли входа в саму комнату, Гарри повернулся к ним и выразительно посмотрел на мужчин. — Хорошо, на этом ваш путь окончен. По крайней мере, до тех пор, пока я не разберусь с василиском. — И почему это нам не позволено помочь? — потребовал ответа Карлус, бросив на Гарри взгляд, который младший из них не привык видеть на его лице — взгляд детской капризности. — Мы оба вполне способны… Люциус и Гарри оба просто одарили его взглядом, скрестив руки на груди, пока он, наконец, не вздохнул. — Ладно. Лишайте меня моих школьных грез. — С радостью, — заявили Гарри и Люциус абсолютно в унисон, прежде чем со слабым удивлением взглянуть друг на друга. — Это слегка пугает, — заметил Карлус, заставляя себя вернуть привычное самообладание. — Хотя я всё равно хотел бы, чтобы ты позволил нам помочь. — Я бы предпочел дожить хотя бы до выпуска Джеймса, спасибо большое, — поправил его Люциус, открывая футляр, чтобы явить покоящийся внутри меч. Слегка нахмурившись, Гарри вынул серебристый клинок — длинный меч, а не изящное, похожее на рапиру лезвие, каким был меч Гриффиндора. Сделав пару взмахов, он поджал губы, привыкая к оружию. — Что скажешь? — с любопытством спросил Люциус. — Это меч, — просто констатировал Гарри с кивком. — Это примерно всё, что я о них знаю; я просто собираюсь проследить за тем, чтобы вонзить его в змею. А чего вы ожидали? Что я окажусь каким-нибудь мастером меча? — Ну, я надеялся, что у тебя была хоть какая-то подготовка, — произнес Люциус, поморщившись при виде того, как Гарри обращается с клинком, который стоил без малого целое состояние. — Не-а, — отрезал Гарри. — Ну, пожелайте мне удачи. И с этими словами Гарри открыл дверь и закрыл её за собой. На мгновение он огляделся, впитывая относительно знакомые виды комнаты. Медленно кивнув, он принялся за работу; его магия хлынула наружу, впитываясь в выветренный камень и землю, разбросанную по залу за столетия запустения. Спокойно и расчетливо он навязал свою волю обломкам породы, заставляя их расти согласно его замыслу. На этот раз не было никаких скользящих земляных змей, зарывающихся в почву, чтобы взорваться в любой момент. Вместо них обрел форму грузный громила, изваянный как грубая пародия на человека, с огромными кулаками-палицами, увенчанными зазубренными когтями. Из земли он создал изящное существо, помесь кошки и змеи, которое плавно сформировалось вокруг серебряного клинка. Из оставшихся камней и земли выскользнула тонкая змееподобная лента и обвила рот статуи, в которой обитал василиск Слизерина. Грубые шипы были направлены внутрь, и существо замерло. Потратив мгновение на осмотр сцены, Гарри кивнул, после чего занял позицию за одной из колонн, скрываясь от глаз змеи, и заговорил. — Заговори со мной, величайший из хогвартской четверки. Раздался оглушительный скрипучий скрежет — статуя открылась, точно так же, как и раньше. Затем Гарри услышал шипение, наполняющее воздух, медленное и почти неуверенное: — Хозяин? Вы наконец-то вернулись за мной? Неужели мое время снова настало? Не давая ответа, Гарри держал глаза закрытыми, концентрируясь на магии, которой он пропитал свои творения. Медленно и осторожно василиск высунул голову наружу, его язык метнулся в воздухе. Затем последовала еще одна пауза, прежде чем он продолжил. — Нет. Ты не Хозяин. Кто ты, думающий, что может приказывать мне? Говори! Или я положу конец твоему жалкому существованию! Не получив ответа, он начал медленно и более полно выползать из отверстия. — Да будет так…! Как только голова полностью выскользнула из пасти изваяния, обвившееся вокруг отверстия существо сжалось, вонзая каменные шипы в шкуру василиска и затягивая змею в петлю. Возле удавки показалась кровь, пока голову змеи прижимало к своду прохода. Пока попытка удушения изнуряла василиска, грузный громила двинулся вперед тяжелой поступью. Внезапным рывком он вцепился в клацающие челюсти змеи, пытаясь силой раскрыть их как можно шире. Первобытная, дикая паника затопила василиска, и он рванулся вперед, разрывая путы на горле и врезаясь в созданного Гарри громилу. На мгновение создание, похожее на голема, устояло, но затем начало медленно сгибаться; отчетливо послышались скрипучие стоны — камень начал трескаться и ломаться под напором змеиного толчка. Дикие удары обрушились на камень; неистовая сила вырывала пальцы существа из его остова. Наконец оно переломилось в талии, повалившись назад, пока василиск устремлялся вперед в попытке сбежать. Гарри подавил рвущееся ругательство, сосредоточившись. Руки его голема вцепились в шею змеи, придавливая её своим весом. Отломленная нижняя часть тела завалилась назад, ноги сменили форму, а затем сомкнулись, также зафиксировав василиска. К несчастью, монстру оставалось слишком много места, чтобы вращать кольцами своего тела; он шипел в бессловесной ярости, пытаясь вырваться из удерживающего его камня. С едва сдерживаемым рыком Гарри отправил созданное им изящное существо вперед на высокой скорости, прямиком к василиску. Скованный зверь сделал единственное, что мог: он вцепился в создание, как только оно оказалось рядом, проглатывая его почти целиком. Внутри пасти василиска существо продвинулось глубже и внезапно выгнулось вперед, обнажая клинок гоблинской работы, вырвавшийся из его спины. Зацепившись когтями внутри пасти василиска, оно ждало, пока челюсти змеи захлопнутся. И как только рот закрылся, клинок проник в ткани в глубине пасти, достигнув мозга. Когда василиск бессильно рухнул на землю, Гарри почти вздохнул с облегчением, прежде чем сконцентрироваться на останках своего человекоподобного громилы, заставляя того удерживать горло василиска. Когда он, наконец, убедился, что существо мертво, Гарри позволил вздоху сорваться с губ и сделал жест. Земля вокруг меча почти растаяла, вытекая из пасти змеи, после чего переместилась на каждый из глаз василиска, закрывая смертоносный взгляд. В один прекрасный день он действительно перестанет заниматься подобными чертовски глупыми вещами. К сожалению, это случится не сегодня.***
Тихо постанывая, Гарри нес в свою комнату футляр с клинком, который теперь был пропитан ядом василиска; он был готов закончить на сегодня. Ему пришлось пообещать Люциусу и Карлусу вернуться, чтобы заняться разделкой туши и исследовать то, что осталось от комнаты. Сейчас же он просто хотел смыть с себя ощущение грязи и налета, которое не поддавалось обычным очищающим заклинаниям. И спрятать клинок в надежном месте. Вот что было важно. Однако стоило ему открыть дверь, как палочка в его руке уже была нацелена прямо на широкоглазую молодую женщину, смотревшую на него в ответ. Темноглазая, темноволосая красавица, облаченная в облегающее элегантное платье, которое было бы на грани скандального для мира волшебников. Красавица с уложенными волосами, искусно накрашенным лицом и манящей ложбинкой декольте, обрамленной черным кружевом. К несчастью, он также узнал эту конкретную красавицу. Беллатриса Блэк мгновение смотрела на него, прежде чем слегка облизнуть губы и нервно сжать их. — …Снова здравствуй? У Гарри было предчувствие, что этот день будет долгим.