Переписать финал

Горячая работа
NC-17
В процессе
115
Размер:
планируется Макси, написано 259 страниц, 89 700 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
115 Нравится 53 Отзывы 54 В сборник

Часть 15

Настройки
Тишина в зале стала, тяжёлой, как шёлковая занавесь перед грозой. Свечи потрескивали, и слышно было, как где-то далеко, за толстыми стенами, перекликаются стражники. Князь Сян сидел, уставившись в одну точку — на бумаги, которые лежали перед ним. Его лицо, ещё недавно бледное, теперь покрылось красными пятнами — гневными, нервными, как у человека, которого загнали в угол и который собирается огрызаться. Руки спрятанные под столом, дрожали, но когда он заговорил, голос звучал твёрже, чем можно было ожидать. Он сделал глубокий вдох — такой глубокий, что вздыбилась грудь под парчовым ханьфу — и выдохнул. А потом начал говорить, и слова полились, как вода из прорванной плотины. — Ваше величество, — сказал он, обращаясь к императору, но косясь при этом на Хуа Чена, — позвольте мне ответить на обвинения, которые прозвучали в мой адрес. Император чуть склонил голову — разрешая дать ответ, — Сын мой, третий принц Сянлэ, — продолжал князь, и голос стал громче, — ещё юн. Он молод, горяч, неопытен. И он может наделать глупостей. Что уже доказал приём, когда он при всех унизил советника Цзюнь У, наговорил ему дерзостей и влез не в своё дело. Его лицо побагровело, он дышал медленно через нос, было видно как на лбу проступили вены, а брови практически соединились в линию. — Он заступился за предателей. За тех, кто по закону должен был сидеть в кандалах и ждать допроса. Он приказал кормить их горячей едой, давать им мясо, тратить на них запасы поместья. А когда стражники советника попытались навести порядок, он вмешался и устроил скандал при всех слугах, при чиновниках, при военных. Это неслыханная дерзость Ваше величество. Князь Сян стукнул кулаком по столу — не сильно, но достаточно, чтобы чаша с вином подпрыгнула и вино расплескалось по скатерти, оставляя тёмные пятна. — Не так должен вести себя хозяин поместья! Не так! Хозяин должен быть рассудителен, должен уважать гостей, должен думать о чести своего дома, а не бросаться с кулаками на стражников и не читать нотации советнику императора! Он замолчал, тяжело дыша. Цзюнь У, сидевший справа от императора, поднял голову. Его лицо было спокойным, почти скучающим, но в глазах мелькнул не добрый блеск — возможно, насмешка, возможно, интерес или что-то похожее на предвкушение победы. — Ваше величество, — сказал советник, чуть склоняя голову, — я должен заметить, что тогда вышло недоразумение. Принц был взволнован, устал, возможно, не спал несколько ночей. Его слова меня совершенно не задели. Я не держу зла на молодого человека за его горячность. Он улыбнулся — той самой ледяной улыбкой, которая не трогала глаз. — В конце концов, все мы совершаем ошибки. Особенно в молодости. Император не ответил. Он смотрел на князя Сяна, потом на Цзунь У, потом на Се Ляня, и лицо его оставалось непроницаемым. Се Лянь сидел неподвижно, слушал отца, слушал советника, и в груди его поднималось что-то тяжёлое — не гнев, не обида, а холодная, спокойная решимость. Он ждал. Ждал, когда наступит та самая пауза, в которую можно будет вставить слово. И она наступила. Се Лянь плавно поднялся — без резких движений, без стука, без шума. Он выпрямился, одёрнул рукава голубого ханьфу, поправил нефритовую подвеску на поясе. Потом повернулся к императору и поклонился — низко, почтительно, как того требовал этикет. — Ваше величество, — сказал он, и голос его звучал ровно, без дрожи, — позвольте мне ответить на слова моего отца. Император чуть приподнял бровь. Помолчал несколько секунд — для всех остальных это были мгновения, для Се Ляня — вечность. — Говорите, принц, — сказал государь наконец. Се Лянь выпрямился. — Ваше величество, — начал он, — то, что сказал мой отец, — правда. Я действительно молод. Я действительно иногда горяч. И я действительно вмешался в ситуацию с заключёнными, чем вызвал недовольство советника и его стражников. Он перевёл взгляд на отца — спокойно, без вызова, но и без страха. —Но прошу учесть важную деталь. Отец не предупредил меня о визите советника заранее. Он вызвал меня на ужин и буквально поставил перед фактом: «Завтра вечером прибывает советник Цзюнь У, готовь приём». Ни слова о том, сколько человек будет, ни слова о том, что вместе с советником прибудут вооружённые стражники. Ни слова о том, что в обозе везут заключённых. Я узнал об этом только тогда, когда карета уже въехала во двор, и из неё вышли стражники, а следом повели людей в кандалах. Он повернулся к императору. — У меня было меньше суток, чтобы подготовиться к приёму. И я это сделал. Я провёл целый день в заботах: лично выбирал покои, проверял кухню, расставлял слуг. Я сделал всё, что мог, за это короткое время. Он перевёл дыхание. За его спиной, на скамье, Цинсюань замер и, кажется, перестал дышать. — Я признаю, ваше величество, что слова мои, сказанные советнику, были резки. Я был не прав, что нахамил ему при людях. Это была моя оплошность, и я готов извиниться перед господином советником, если он сочтёт нужным. Но я не могу извиниться за то, что вступился за пленников. Они были истощены, больны, некоторые не могли стоять на ногах. А стражники советника, бранили их за каждую мелочь, когда дозволялось побыть на воздухе, угрожали стоило им не так, как казалось стражникам, посмотреть. И избивали их за то, что они ели кашу, которую я им дал. Как хозяин поместья, как тот, кто носит титул принца я имел на это полное право. Его голос стал чуть твёрже. — На моей земле, в моём поместье, военные избивали беззащитных людей. Этого я не мог допустить. И не допущу никогда, даже если эти люди — преступники. Даже если они — враги империи. Даже если сам советник отдал приказ. Он замолчал. И сел на своё место. Повисшая после слов принца снова наступила тишина, но ненадолго Лин Вэнь подняла голову. Её взор был обращен к императору. Глаза — холодные, серые, как зимнее небо — смотрели спокойно и уверенно. Она плавно поднялась, одёрнула рукава и поклонилась — сначала императору, глубоко, почтительно, затем принцу, чуть менее низко, но тоже с соблюдением этикета. — Ваше величество, — сказала она, и голос её был тихим, но чётким, каждое слово отточено, как лезвие. — Позвольте мне внести ясность в вопрос о заключённых и о том, что произошло в поместье принца. Император кивнул — едва заметно, слегка прикрыв глаза. Лин Вэнь выпрямилась. — По закону нашей страны, — начала она, — не важно, кому принадлежит земля, на которой содержатся осуждённые. Важно, что они — осуждённые. И закон предписывает им минимальное количество еды, достаточное лишь для того, чтобы не умереть. Только воды и хлеба. Ничего больше. Она помолчала, давая словам осесть. — Военные, сопровождавшие советника, имели полное право наказать пленных, если заметили в их действиях угрозу. Даже если эта угроза была всего лишь попыткой съесть больше, чем им положено. А кормить арестованных кашей, да ещё с мясом — это равняется пособничеству их преступлениям. Это одобрение того, что они совершили. Её голос стал чуть твёрже. — Поэтому я считаю правильным, что печать, подпись и другие документы поместья Сянлэ остаются у отца принца. И пусть так будет впредь. Потому что принц, по своему недомыслию или горячности, совершил деяние, которое по закону заслуживает заключения в подземелье на несколько суток, а в некоторых случаях и на несколько месяц, с дальнейшем лишением титулов и званий, если во время следствия обнаружиться связь с преступником. Но это не тот случай. Она перевела дыхание. — Но его отец уже исполнил наказание. Пусть и грубое — палки, тридцать ударов, это не предусмотрено законом, — но всё же наказание состоялось. Этого вполне достаточно, чтобы на первый раз простить принца и не отправлять его в подземелье. Она поклонилась снова и села на своё место. Цзунь У, сидевший рядом, чуть заметно кивнул — одобрительно, едва заметно. Его пальцы, лежавшие на столе, расслабились. Се Лянь почувствовал, как внутри него поднимается горячая волна. Он сжал край одежды, собираясь встать, — слова уже готовы были сорваться с губ, он хотел говорить про состояние заключённых, что они не могли быть теми страшными преступниками, которых описывал советник. Он вскочил. Но не успел открыть рот. Хуа Чен, сидевший слева, быстрее молнии схватил его за руку — чуть выше запястья, крепко, почти больно. Се Лянь дёрнулся, но князь не отпустил. Его пальцы сжались ещё сильнее, и в этом жесте было не приказание — мольба. Или предупреждение. Се Лянь замер. Хуа Чен плавно поднялся сам. — Ваше величество, — сказал он, и голос его звучал спокойно, почти расслабленно, но в этом спокойствии чувствовалась сталь. — Позвольте и мне сказать несколько слов. Император кивнул. Хуа Чен щёлкнул пальцами — коротко, звонко. Хэ Сюань, сидевший за его спиной на низкой скамье, бесшумно встал. Из складок одежды он достал ещё одну стопку бумаг — плотно скрученных в трубочки, перевязанных шёлковой лентой. Он подошёл к императорскому столу, положил их перед государем, поклонился и так же бесшумно вернулся на своё место. Император развязал ленту, развернул бумагу и начал читать. Взгляд его скользил по строчкам, брови чуть приподнимались, а потом опускались. Он читал внимательно, медленно, задерживаясь на каждом иероглифе. Хуа Чен заговорил. — Ваше величество, — сказал он, — мне очень интересно, как хромые, больные, косые, бездомные оборванцы могли оказаться теми самыми преступниками, которых советник с таким усердием искал, начиная с весны. Он сделал паузу, давая словам осесть. — В этих документах, которые вы сейчас читаете, сказано, что с недавних пор на границах с другими государствами неспокойно. То и дело вспыхивают бунты и пожары. Я лично побывал на каждой территории. Я лично изловил ещё зимой всех зачинщиков — тех, кто поджигал амбары, кто сжигал урожай, кто подстрекал крестьян к бунту. Имена этих преступников перечислены в других документах, которые я тоже предоставил вашему величеству. Император взял следующий лист, продолжая читать. — Все они, в один голос дают показания: им был дан приказ распределиться по приграничным городам и делать свои дела. И как интересно совпало — именно весной, все эти люди получили приказ. Он перевёл взгляд на Цзюнь У, лишь на долю секунды, но именно в этот момент их взгляды пересеклись. — А те, кто был закован в кандалы и направлен в поместье Сянлэ, — не более чем безобидные бродяги и бедняки. На них без слёз не взглянешь — одни кости, обтянутые кожей. Их преступление может быть лишь в том, что они могут съесть падаль или испражниться под себя. Ни больше ни меньше. Цзунь У сидел неподвижно. Его лицо ничего не выражало. Но шея его — там, где воротник ханьфу расходился, открывая кожу — вздулась венами. Тёмными, толстыми, пульсирующими. Руки его, лежавшие на столе, сжались в кулаки — так сильно, что костяшки побелели, стали цвета старой кости. Лин Вэнь, сидевшая рядом, опустила глаза. Её губы сжались в тонкую, почти невидимую линию. Она не смотрела ни на кого — только на свою чашу, на дно, где оставалось немного вина. Хуа Чен продолжал: — Если император желает заполучить настоящих бунтовщиков я доставлю их во дворец лично. В течение недели. Они будут допрошены, и их показания подтвердят то, что я сейчас сказал, может узнаем что-нибудь ещё. Он помолчал. Перевёл взгляд на Се Ляня и на миг его губы тронула улыбка. — А значит, принц Сянлэ, заступаясь за измождённых, полуживых людей, которых привели в его поместье, действовал совершенно законно. Он спасал не преступников. Он спасал жертв обстоятельств. Или жертв чужого замысла. Он поклонился и сел на своё место. Император продолжал читать. Он не поднимал глаз, не комментировал, не задавал вопросов. Только листал страницы — медленно, сосредоточенно. За спиной Се Ляня, Цинсюань выдохнул — так громко, что пришлось прикрыться рукавом и, отвернувшись в сторону, залпом осушил стакан с водой, который стоял рядом с ним. Стакан был фарфоровый, тонкий, почти прозрачный, и, когда он поставил его на место, пальцы его дрожали. Се Лянь улыбнулся. Не широко, не торжествующе — едва заметно, уголками губ. Эта улыбка была не для других — для себя, для того, чтобы почувствовать, что всё идёт правильно. Он перевёл взгляд на Хуа Чена. Князь сидел прямой, неподвижный, и смотрел куда-то в стену. Его профиль в свете свечей казался вырезанным из слоновой кости — прекрасный, холодный, непроницаемый. Тишина затягивалась. Император сложил бумаги и передал их слуге, веля унести их и сохранить для дальнейших разбирательств, а за одно передать в архив сделав копии. Никто не решался заговорить — ни Цзунь У, который сидел с каменным лицом, ни Лин Вэнь, опустившая глаза в чашу, ни Пэй Мин, чьи пальцы, лежавшие на столе, едва заметно постукивали по дереву. Ши Уду смотрел на императора с любопытством, как на забавную игрушку, которая вот-вот заведётся. Князь Сян сидел ни жив ни мёртв. Се Лянь выждал ещё несколько ударов сердца, потом плавно поднялся. Движения его были спокойными, даже неторопливыми — как у человека, который знает, что сейчас скажет, и не боится последствий. Он слегка повернул голову и жестом подозвал к себе Цинсюаня — короткий взмах пальцами, который они отработали ещё в поместье. Цинсюань среагировал быстро. Он поднялся со своей скамьи — беззвучно, как тень — и шагнул вперёд. В руках он держал стопку бумаг, перевязанных чёрной шёлковой лентой. Те самые документы, которые они собирали все эти дни. Каждая бумага была пронумерована, каждая имела подпись и печать — всё, как требовал закон. Цинсюань подошёл к Се Ляню, поклонился и протянул документы. Се Лянь взял их, кивнул, и Цинсюань вернулся на своё место — бесшумно, как и пришёл. Только его глаза, когда он проходил мимо стола Хуа Чена, мельком встретились со взглядом Хэ Сюаня, и тот чуть заметно кивнул — одобрительно. Се Лянь вышел на центр зала. Взгляды собравшихся тут же устремились на него. В это мгновение он снова ощутил себя актером, готовым продолжить начатое Хуа Ченом шоу. Се Лянь поклонился государю, потом — князьям и советнику, потом — всем остальным. Каждое движение его было выверенным, каждым жестом он показывал, что знает этикет и уважает закон. — Ваше величество, — сказал Се Лянь, и голос его звучал ровно, без дрожи, — позвольте мне предоставить вашему вниманию документы, касающиеся ущерба, который был нанесён моему поместью во время пребывания советника и его людей. Он развязал чёрную ленту одним движением, и та упала на пол. Зашуршала бумага, принц окинул взглядом публику. — Сначала — о заключённых. От перловой каши и пары кусочков мяса наши запасы нисколько не обеднели. Люди были истощены, у них были слабые желудки, они ели мало. Остатки уходили собакам — этим бродячим псам, которые живут при кухне и которых никто не кормит. Так что ущерба от этого не было никакого. Он отложил первый лист, взял второй. — А вот что действительно ударило по финансам и запасам поместья — это невежество солдат, прибывших вместе с советником. Он начал перечислять. Голос его был спокойным, он читал ровно, как докладчик, который знает материал наизусть. — Тридцать кувшинов рисового вина из погребов восточного крыла. Каждый кувшин стоил семь серебряных монет. Итого — двести десять серебром. Он перевернул страницу. — Десять кусков свиной вырезки. Четыре гуся. Двадцать кур. Восемь коробок сушёных креветок. Три ящика трепангов, присланных императором — те самые, которые доставляются с большим трудом из восточных морей и стоят целое состояние. Император, слушавший до этого с каменным лицом, при этих словах чуть приподнял бровь. Трепанги были его подарком, ранее никто в империи не удостаивался такой чести. Се Лянь продолжал. — Украшения у слуг: нефритовая подвеска служанки Сюй, фамильная, передававшаяся от прабабушки. Серебряные серьги с бирюзой служанки Линь. Медный перстень с печаткой старого Гу — подарок покойного князя. Золотая заколка в виде бабочки служанки Фэн, полученная в приданое от матери. И ещё семнадцать предметов, перечисленных в приложении. Отец Се Ляня, сидевший справа, побледнел ещё сильнее. — Пострадавшие, — продолжал Се Лянь. — Старый конюх Чэнь, семьдесят лет. Сломана правая рука дубиной. Лечение не проведено своевременно, рука срастётся неправильно. Он перевернул страницу. — Две служанки, Чжоу Линь и Фан Юй, избиты. Фан Юй — пинком ноги в живот, Чжоу Линь — ударами кулаком по лицу. Обе подверглись домогательствам, но были отбиты. Ещё страница. — Поварёнок Ван, шестнадцать лет. Выбит глаз веником — защищал служанку от стражника. Ещё семь слуг с ушибами и синяками, один с выбитым зубом. — И это не всё, — сказал Се Лянь, беря последний лист. — Поджог амбара с зерном. По мимо простых круп и инвентаря, сгорели два мешка черного риса. Я узнал об этом перед самым отъездом. И не мне Ваше величество говорить вам о такой ценности, как черный рис. На этих словах про рис, князь Сян даже схватился за сердце. Черный рис, добывали только в нескольких уголках империи, он имел насыщенный аромат и послевкусие легкой горчинки, но при этом он имел свойства дольше храниться, и его не трогали вредители, один небольшой мешочек такого риса, стоил как двадцать пять голов крупнорогатого скота. Отец Се Ляня позволил себе такую роскошь буквально пол года назад, он хотел видеть этот рис как главное блюдо на свой юбилей, а теперь. — И ещё одна информация, которую я так же узнал перед самым отъездом. В саду поместья жили черные лебеди и белые павлины — редкие птицы, которых разводили специально для знати. Воинам советника стало скучно, и они решили позабавиться. Они выпустили стрелы в птиц. Два лебедя погибли. У павлина подбито крыло и сорван хвост — тот самый, которым он славился. Он помолчал, давая услышанному осесть. — Все эти факты подтверждены письменно. Показания слуг, описи имущества, счета, медицинские заключения лекаря. Я предоставляю всё это вашему величеству на рассмотрение. Он поклонился и остался стоять в центре зала. Император не заставил себя ждать. — Князь Сян, — позвал он, и голос его прозвучал ледяным эхом. — Встаньте. Князь Сян вскочил — так резко, что его стул отодвинулся назад и чуть не упал. Он поклонился, низко, почти касаясь лбом пола, и замер, не поднимая головы. — В связи с новыми обстоятельствами, — сказал император, — я повелеваю: вы должны немедленно передать печать поместья Сянлэ, право подписи и все документы, касающиеся управления землями, вашему сыну — третьему принцу Сянлэ. С этого момента все вопросы, связанные с поместьем, решаются только с его одобрения. Назначать ответственных и управляющих он имеет право по своему усмотрению, без вашего согласия. Князь Сян вздрогнул, но не поднял головы. — Что касается наказания принца — тех тридцати ударов палками, которые вы приказали ему нанести, — император помолчал, — вы, князь Сян, лишаетесь своего статуса наместника. Ваше наказание — заточение в подземельях поместья Сянлэ на один месяц. И ваша фамилия с этого момента возвращается к вам — вы снова будете носить фамилию Се. Вы больше не имеете права называть себя Сян. Это имя — титул вашего сына. Он единственный, кто его носит. В зале стало тихо. Князь Сян — теперь снова господин Се — не поднимал головы. Его плечи дрожали. Император повернулся к Се Ляню. — Что касается военных, принц, — сказал он. — Я не могу их наказать сам, потому что они личная стража советника. Но вы можете предоставить все документы и списки убытков. Я готов возместить ущерб в тройном размере из императорской казны. Он не успел договорить. Пэй Мин поднялся. Он сделал это медленно, тяжело — как человек, который знает, что сейчас скажет то, что изменит его судьбу. Его лицо было мрачным, глаза — холодными, но в них горел огонь. Он поклонился императору, потом повернулся к Се Ляню и поклонился ему — так же низко, как и государю. — Ваше величество. Ваше высочество, — сказал он, и голос его прозвучал глухо, как камень, упавший в колодец. — Ответственность за причинённые беспорядки лежит на мне. Я руководил армией советника. Я лично отбирал воинов для сопровождения. Он выпрямился. — Я был уверен в них. Они проявляли себя дисциплинированно — насколько это было возможно в походных условиях. Я не знал, что они творят по ночам. Но это не оправдание. Я — их командир, и я отвечаю за их поступки. Он шагнул ближе к Се Ляню. — Поскольку вскрылись их проступки, я прошу принца сделать копии всех документов и предоставить списки пострадавших. Я сам разберусь. Он развернулся к императору и снова поклонился. — Я беру на себя ответственность, ваше величество. Все воины, сопровождавшие советника, сегодня же будут лишены своих должностей и заслуг — всех до единого. Без права восстановления. Я лично проведу рейд и обыщу их вещи. Всё украденное будет возвращено владельцам. Пострадавшим будут отправлены деньги и, если понадобится, предоставлены лекарства. Он повернулся обратно к Се Ляню. — Наказание для солдат пусть выберет принц, — сказал он. — Для воина нет большего позора, чем стать вором и насильником. Они заслуживают самого сурового наказания. Какое бы вы ни выбрали — я исполню. Се Лянь стоял в центре зала, глядя на генерала. Он думал несколько секунд, потом ответил: — Я хочу, чтобы их прилюдно лишили титулов и наград. Не тихо в казармах, чтобы никто не узнал. Прилюдно, при всех — чтобы другие видели и боялись. Чтобы зачитали их обвинения перед строем. И в добавок — выпороли палками. Он помолчал. — За каждый синяк — пять ударов. За каждый перелом — двадцать. Пусть генерал сложит всё, что они натворили, и столько ударов и получит каждый. Всем поровну. Не важно, кто что сделал — пусть отвечают все. Пэй Мин кивнул — без возражений, без удивления. — Будет исполнено, ваше высочество, — сказал он и поклонился ещё раз. Император одобрительно кивнул. — Хорошо, — сказал он. — Пусть так и будет. Он поднял новую чашу — слуга мгновенно подал её, серебряную, с выгравированными драконами. — За справедливость, — сказал император. — Которая рано или поздно восторжествует. Все подняли свои чаши. Се Лянь выпил, не чувствуя вкуса. Позади него Цинсюань выдохнул — с облегчением, с тихой, почти беззвучной радостью. Он вытер лоб рукавом и опустил глаза. Хуа Чен смотрел на Се Ляня — и в его взгляде было тепло, такое, что принц почти физически почувствовал это на своей спине. Цзунь У сидел с каменным лицом. Его пальцы, сжимавшие чашу, побелели. Лин Вэнь не поднимала глаз. Ши Уду отставил свою чашу и тихо, почти неслышно, усмехнулся. Господин Се стоял, не поднимая головы, и плечи его тряслись.
115 Нравится 53 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (3)