***
Путь до центральной городской больницы на тяжелом патрульном ленд крузере занял считаные, до краев наполненные напряженным молчанием минуты — в Бейкон Хиллс, где каждый знал этот звук двигателя, никому и в голову не пришло бы подрезать или намеренно тормозить машину шерифа, летящую по улицам с включенными проблесковыми маячками. Едва они с резким визгом шин припарковались у самого входа, Ноа, сжимая руль до белизны в костяшках, в очередной раз за эту поездку тяжело выдохнул и коротко, почти официально бросил: — Идем. Он первым выбрался из прохладного салона на раскаленный асфальт и, придерживая дверь, помог сыну выйти, подставив плечо. Стайлз, бледный как полотно, старался передвигаться максимально осторожно, мелкими шажками и почти не шевеля задеревеневшим корпусом, но, несмотря на все эти титанические усилия, с ужасом чувствовал, как проклятый, скользкий овощ коварно смещается внутри при каждом малейшем шаге. Это был сущий, ни с чем не сравнимый кошмар, воплотившийся в реальности. Однако стоило им переступить порог госпиталя, пахнущего спиртом и едкой хлоркой, как Стайлз понял: его настоящий, персональный ад только начинается. У высокой стойки регистрации Мелисса Макколл, в своем неизменном костюме медсестры сосредоточенно перебиравшая пухлую стопку медицинских карт, о чем-то вполголоса переговаривалась с дежурным администратором. Заметив вошедших знакомых, она привычно и тепло улыбнулась, отложив бумаги, и быстрым шагом направилась прямо к ним. Стайлз, почувствовав, как паника ледяной волной накрывает с головой, тут же предпринял отчаянную, но безнадежную попытку дезертировать к выходу, но отец тяжелой, мертвой хваткой вцепился ему в плечо, пресекая этот позорный побег на самом корню. При виде этой странной, дерганой пантомимы вежливая улыбка Мелиссы медленно погасла, сменившись тревогой. — Что случилось? Господи, Ноа, Стайлз, ты ранен? — Она тревожно, с почти материнской заботой окинула его быстрым взглядом с ног до головы, но, не обнаружив на одежде никаких видимых повреждений или пугающих следов крови, лишь чуть расслабилась, хотя брови всё еще оставались сдвинутыми к переносице. Стайлз хранил несвойственное ему гробовое молчание, что само по себе для любого жителя города было пугающей аномалией, и стремительно, до самых корней волос заливался густой, липкой краской стыда. Казалось, еще одно мгновение под пристальным взглядом Мелиссы — и от его пылающих ушей можно будет спокойно прикуривать. Ноа, тяжело вздохнув и осознав, что легендарное красноречие его сына временно вышло из чата, волевым решением взял ситуацию в свои крепкие руки. — Нет, Мелисса, не ранен. Он засунул в себя огурец, и тот застрял, — с абсолютно каменным, почти неживым лицом выдал он всю неприглядную, горькую правду. — Пап! — надтреснуто прошипел Стайлз, состроив отцу страшную, полную мольбы и ярости мину. Ему искренне казалось, что от мощного прилива крови к лицу в мозгу вот-вот случится микроинсульт, а пол под ногами просто обязан разверзнуться. — Ясно, — Мелисса, после едва заметной секундной паузы, мгновенно нацепила непроницаемую маску профессионального медицинского безразличия, искусно скрывая за ней абсолютно всё, что она по-человечески думала в этот неловкий момент. — Пройдемте скорее в приемный покой. Она быстро провела их в хорошо знакомый, небольшой стерильный бокс сразу за дверью рядом с регистратурой. Стайлз, за последние годы бывавший здесь по разным поводам чаще, чем в тихой школьной библиотеке, по инерции и старой привычке хотел было привычно плюхнуться на жесткую кушетку, совершенно забыв в панике о своем нынешнем деликатном положении. Но отец, среагировав мгновенно, вовремя подхватил его под локоть, железной хваткой не дав совершить эту роковую и болезненную ошибку. — А, ну да... точно... — виновато пробормотал Стайлз, оставаясь стоять посреди бокса в нелепой, полусогнутой позе. Ноа лишь молча закатил глаза к беленому потолку. В этот мучительный момент он как никогда остро чувствовал, что мог бы сейчас в тишине спокойно сидеть в своем участке, пить невкусный кофе и не знать горя. Вскоре в палату вошли Мелисса и дежурный хирург, седовласый доктор Фенрис, который за эти годы уже не раз виртуозно штопал Стайлза после его многочисленных и порой необъяснимых приключений. Врач, поправляя очки, понимающе улыбнулся ему как родному и мягко, с затаенной искоркой интереса спросил, что же именно привело его к ним на этот раз. Стайлз вновь, уставившись в одну точку на стене, изображал выброшенную на берег немую рыбу. Доктор, не дождавшись ответа, перевел вопросительный, профессиональный взгляд на понурого шерифа. — В нем, доктор, застрял огурец, — монотонно повторил тот с максимально кислым, выражающим крайнюю степень мировой скорби видом. — Ох. Ну что ж, не стоит так сильно переживать по этому поводу, Стайлз, подобные медицинские казусы случаются в практике гораздо чаще, чем ты сейчас думаешь, — хирург, не теряя самообладания, ободряюще улыбнулся парню. — Мне нужно задать тебе всего несколько важных уточняющих вопросов. Ты готов на них ответить? — Эм, ну... да, наверное, — едва слышно выдавил Стайлз, хотя в глубине души искренне и страстно желал сейчас провалиться сквозь холодный линолеум прямо в центр земли. — Отлично. Скажи, пожалуйста, каков был примерный размер этого... инородного тела, и как давно, собственно, произошел сам инцидент? — Ну, я точно не знаю... Наверное, средний? Сантиметров, может быть, пятнадцать? — совершенно неуверенно, пряча глаза, промямлил он, стараясь визуализировать в уме тот злополучный овощ. — А случилось всё примерно полчаса назад, может, чуть больше. Видите ли, понимаете, я просто проводил один важный эксперимент... — начал было он по привычке быстро разгоняться, уходя в дебри оправданий, но вовремя почувствовал на своем плече увесистую и очень тяжелую отцовскую ладонь. Ноа, глядя на сына, предостерегающе и медленно покачал головой. — Понятно. Есть ли сейчас острые боли или, возможно, кровотечение? — спокойным, почти безжалостным в своей будничности тоном продолжал допрос доктор Фенрис. — Что? О, нет, слава богу, ничего такого. Просто... ну, вы понимаете, ощущения, скажем так, далеко не из приятных, — Стайлз поежился, отчетливо ощущая внутри распирающую тяжесть. — Это определенно хорошие новости для начала, — резюмировал опытный врач и, сделав пометку в журнале, повернулся к притихшей Мелиссе: — Сестра, будьте добры, проводите нашего юного пациента на рентген брюшной полости. Я скоро присоединюсь к вам. Хирург, тихо скрипнув дверью, вышел, а Стайлз в скорбном сопровождении хмурого отца и сосредоточенной Мелиссы поплелся по длинному гулкому коридору на другой этаж, всерьез гадая, можно ли на самом деле скоропостижно умереть от всепоглощающего стыда еще до того момента, как тебя облучат беспристрастными рентгеновскими лучами.***
Стайлза облачили в нелепую, пугающе тонкую больничную сорочку в мелкий голубой цветочек, предательски оставлявшую абсолютно голыми и беззащитными его спину и задницу, и под конвоем повели в кабинет рентгенографии. Рентгенолог, пожилой мужчина с непроницаемым лицом, уложил его на ледяной и жесткий металлический стол, навел прямо на впалый живот громоздкую, тихо гудящую бандуру аппарата и накрыл нижнюю часть тела тяжелым, пахнущим старой резиной свинцовым фартуком с аккуратной квадратной прорезью. Затем врач скрылся за толстой дверью в смежной комнате, велев по громкой связи замереть и по команде задержать дыхание, чтобы ни в коем случае не смазать снимок. Лежа на скользкой, шуршащей под лопатками медицинской пеленке и созерцая тонкие трещины на беленом потолке, Стайлз напряженно, до пульсирующей боли в висках размышлял, в какой именно момент своей жизни он свернул не туда и почему его карма решила нанести ответный удар именно так. Наверное, стоило всё-таки чуть лучше, с привлечением большего количества источников, продумать технический план эксперимента и учесть коэффициенты трения. Впрочем, теперь, под прицелом рентгеновских лучей, это уже не имело абсолютно никакого значения. Спустя десять бесконечных минут экзекуция завершилась, и Мелисса, деликатно придерживая край его сорочки, отвела его обратно в смотровую. Там их уже ждал доктор Фенрис. Он внимательно, прищурившись, изучал свежий, еще пахнущий химикатами снимок, закрепленный на ярко светящемся коробе негатоскопа. Темный силуэт злополучного огурца выделялся на сером фоне костей таза кристально четко, во всех своих ботанических подробностях. Что за невероятная, фантастическая срань. — Отличные новости: инородное тело, судя по проекции, не продвинулось дальше прямой кишки, — голос доктора звучал успокаивающе обыденно. — Думаю, мы вполне сможем извлечь его вручную, не доводя дело до полноценной полостной операции. При одном только слове «операция» остатки крови резко отлили от лица Стайлза, оставив лишь мертвенную бледность, а комната вместе со шкафчиками и мониторами слегка, но ощутимо поплыла перед глазами. Только бы не опозориться окончательно и не грохнуться в обморок прямо здесь, на глазах у матери лучшего друга. Мелисса помогла ему, спотыкающемуся на ровном месте, устроиться на высокой смотровой кушетке на левом боку и тихим, почти материнским голосом велела плотно подтянуть колени к самой груди. Подошедший следом доктор, натягивая латексные перчатки с характерным резким щелчком, мягко посоветовал расслабиться и ни о чем не переживать. Вот только подробную инструкцию о том, как именно не переживать, когда тебе в задницу под ярким светом ламп вот-вот полезут чужие руки, к огромному сожалению Стайлза, в комплекте не выдали. Тем временем Фенрис, действуя уверенно и быстро, щедро нанес на нужное место изрядную порцию прохладного вязкого геля и на пару минут отошел к стеклянному столику с инструментами, звякая металлом. Вскоре Стайлз почувствовал, как мышцы в районе таза постепенно немеют, стремительно теряя всякую чувствительность под действием анестетика. Что ж, по крайней мере, острой физической боли, которой он так боялся, точно не будет. Спустя пять минут ожидания доктор вернулся к активным действиям. Попросив пациента сделать глубокий вдох и не зажиматься, он аккуратно ввел один обильно смазанный медицинским лубрикантом палец. Нащупав скользкий кончик злополучного овоща, врач попытался добавить второй палец, чтобы немного растянуть сомкнувшийся в панике сфинктер, но потерпел фиаско: всё тело Стайлза свело жесточайшим, неконтролируемым спазмом. — Стайлз, послушай меня, тебе просто необходимо расслабиться, иначе я сейчас ничем не смогу тебе помочь, — доктор нахмурился, чувствуя сопротивление тканей. — Я... я не могу, оно само! — жалобно, почти на ультразвуке проныл он, зарываясь лицом в сгиб локтя. Стайлз честно, изо всех своих скудных сил пытался заставить тело слушаться команд разума, но накатывающая жаркими волнами паника блокировала любые его сознательные усилия. — Мелисса, будь добра. Нам нужно небольшое количество легкого успокоительного внутримышечно, — распорядился Фенрис, не вынимая руки. Медсестра, одарив парня мягким, полным искреннего сочувствия взглядом, ловко набрала прозрачное лекарство из стеклянной ампулы и быстрым, отточенным, почти незаметным движением сделала укол. Стайлз успел лишь дернуться от неожиданного холодка, как всё уже закончилось. Прошло не больше десяти минут, когда по всему измученному телу разлилась тяжелая, приятная вялость, а в голове, до этого забитой страхами, воцарился абсолютный, кристальный дзен. Вторая попытка доктора Фенриса, теперь уже не встретившая сопротивления, увенчалась полным успехом. Врач начал осторожно растягивать ткани, попутно вводя в образовавшийся зазор тонкую гибкую силиконовую трубку и стараясь провести ее вдоль кожицы огурца как можно глубже. — А что это вы там сейчас делаете? — сонно и крайне заторможенно поинтересовался Стайлз, чувствуя, как язык заплетается. На смену недавней панической атаке пришло его обычное, генетически заложенное непробиваемое любопытство, требующее немедленно выяснить все технические детали происходящего. — Провожу специальный катетер Фолея за инородный предмет. Нам нужно пустить туда, в зазор, немного воздуха, чтобы снять так называемый вакуумный замок, который удерживает овощ внутри, — буднично, словно читая лекцию студенту, пояснил доктор, ни на секунду не прерывая своих кропотливых манипуляций. — Круто... вакуумный замок, надо запомнить... — заторможенно протянул Стайлз, на самом деле ни черта не поняв из научных объяснений. Наконец, когда вакуум был устранен и раздалось легкое шипение, врачу удалось надежно подцепить скользкий кончик овоща двумя пальцами. Одно выверенное, плавное движение — и зеленый предмет покинул организм с характерным, оглушительно неловким и влажным чавкающим звуком, который, казалось, отразился от стен кабинета. — Вот и всё, парень, мучения закончены. Сейчас только быстренько осмотрим тебя изнутри — и поедешь с отцом домой, — Фенрис отложил «добычу» в лоток и потянулся за другим прибором. — Класс, поехали домой... — блаженно пробубнил Стайлз, вяло отмахнувшись свободной рукой от невидимых мух. Мелисса бесшумно подкатила к самой кушетке высокую стойку с монитором. Доктор взял длинную тонкую трубку эндоскопа с крошечной камерой на самом конце, еще более щедро сдобрил ее свежей порцией геля и приступил к финальному осмотру. На небольшом экране, замерцав, мгновенно появилось четкое изображение розовой слизистой. Стайлз, рискуя окончательно свернуть шею в попытке рассмотреть картинку, во все глаза уставился на трансляцию своего внутреннего мира. — Это что... это реально я изнутри? Прямо сейчас? — благоговейно, с придыханием выдохнул он, совершенно не в силах оторвать завороженный взгляд от цветного монитора. — Именно, — коротко подтвердил Фенрис, сосредоточенно управляя джойстиком прибора. Быстро и профессионально исследовав стенки кишечника на предмет возможных скрытых травм, он плавно извлек прибор наружу. — Нам крупно повезло. Слизистая абсолютно чистая, без надрывов, гематом и повреждений. Можешь потихоньку вставать и одеваться. — Что, уже совсем всё? — искренне и даже как-то разочарованно удивился Стайлз, прозвучав при этом так, будто в глубине души он рассчитывал на торжественное продолжение банкета. — Да, дорогой, на сегодня приключений хватит. Давай-ка я помогу тебе, а то ноги еще не слушаются, — мягко произнесла Мелисса, крепко поддерживая его за плечо и помогая принять вертикальное положение. — Спасибо большое, миссис Макколл. Вы... вы просто настоящий супергерой… героиня… супер, — проникновенно и очень серьезно заявил окончательно одурманенный лекарствами Стайлз. Слегка пошатываясь и глупо улыбаясь, он побрел в угол одеваться, крепко держась за спасительную, теплую руку медсестры.***
Выйдя из ярко освещенного процедурного кабинета на совершенно ватных, непослушных ногах, Стайлз, глупо и безмятежно улыбаясь белым больничным стенам, тут же наткнулся расфокусированным взглядом на отца, напряженно поджидавшего его на жесткой пластиковой банкетке в светлом коридоре. — Уже всё? Так быстро? — искренне, с изрядной долей недоверия удивился Ноа, моментально подрываясь с места при виде одурманенного, покачивающегося отпрыска. Глядя на них со стороны, на эти одинаково распахнутые в изумлении карие глаза, Мелисса с теплой, понимающей усмешкой про себя отметила, что отец и сын похожи друг на друга куда сильнее, чем кажется на первый, поверхностный взгляд. — Да, вам крупно повезло, что предмет не продвинулся слишком далеко по кишечнику, — мягко и успокаивающе ответила она, бережно, словно ценную хрустальную вазу, передавая обмякшего, тихо хихикающего Стайлза с рук на руки подоспевшему шерифу. — Вот и отлично, слава богу, тогда мы сейчас же… — с глубоким, искренним облегчением выдыхая застоявшийся в легких воздух, начал было Ноа, но был бесцеремонно, самым наглым образом перебит собственным не в меру болтливым чадом. — Слушайте, а можно мне забрать мой огурец на память? — неожиданно громко, на весь гулкий коридор поинтересовался Стайлз заплетающимся, неповоротливым языком, радостно глядя то на медсестру, то на стремительно багровеющего родителя. — Мы абсолютно ничего не будем отсюда забирать, — угрожающе процедил шериф сквозь плотно сжатые зубы, чувствуя, как у него начинает нервно дергаться левый глаз от этого сюрреализма. Коротко, нервно кивнув ошарашенной Мелиссе на прощание, он мертвой, стальной полицейской хваткой вцепился в плечо сына и стремительно, почти бегом поволок его прочь из злополучной больницы на спасительный свежий воздух, пока тот в своем наркотическом бреду не ляпнул что-нибудь еще более компрометирующее. Спустя час, уже дома, с блаженным вздохом проваливаясь лицом в родную мягкую подушку и медленно, но верно отключаясь под тяжелым, обволакивающим действием лошадиной дозы больничного успокоительного, Стайлз, чувствуя лишь приятную пустоту в голове и теле, пришел к совершенно логичному, научно обоснованному и железобетонному выводу: этот сорвавшийся эксперимент непременно нужно будет повторить. Но в следующий раз, сквозь сон клятвенно пообещал себе юный исследователь, — строго с учетом всех допущенных досадных ошибок и обязательно с нормальной смазкой.