***
Перекусив на ходу чем-то легким, приняв холодный душ, Ли Пинг вернулся в свой кабинет. На повестке дня стояла серьезная проблема, требовавшая немедленного решения. Он вызвал к себе помощника, а пока ожидал его появления, успел еще раз внимательно изучить материалы дела, о котором ранее вскользь упоминал Син Джин. Ли Пинг всем сердцем желал снять этот непосильный груз с плеч хёна. Цзы Мин вошел в кабинет и, услужливо поклонившись, спросил: — Господин, чем я могу вам помочь? Ли Пинг протянул ему папку с детально проработанными материалами и уверенно произнес: — Займись этим делом лично. Всё должно пройти идеально. У нас нет права на промах. Цзы Мин открыл папку и, едва взглянув на заголовок, уточнил: — Мне нужно лететь в Сеул сегодня же? — Да. У тебя есть всего полдня, чтобы закрыть задачу. Я пошагово расписал каждый твой ход. Действуй строго по инструкции, никаких вольностей и изменений, — твердо отрезал господин Чжань. — Какую именно площадь земли близ реки Ханган вы намерены приобрести? И каков наш бюджет? — поинтересовался помощник. — Я хочу всю территорию, отмеченную на карте. Ограничений в бюджете нет, — объяснил Ли Пинг. — Добейся того, чтобы абсолютно все жители продали нам свои участки. Предлагай такие суммы, от которых невозможно отказаться. Если же попадется кто-то особенно упрямый — надави. Ты волен использовать любые методы, мне нужен только результат. Как только соберешь все документы на право собственности, запечатай их в конверт и вместе с этим письмом передай лично в руки экс-президенту У Джэ Гёму. А теперь иди. Едва дверь за помощником закрылась, в кабинет снова постучали. Получив разрешение войти, на пороге показался И Сок. Увидев его, Ли Пинг удивленно и тепло улыбнулся: — Какой приятный сюрприз... Мин Джун, заходи, не стесняйся. И Сок выглядел необычайно скованным; он словно не знал, как подступиться к разговору. Заметив его замешательство, Ли Пинг опустил взгляд на тюбик с мазью, который тот сжимал в руках. Вскинув бровь, Пинг-эр спросил: — Что это у тебя? — Ну... когда ты доставал воду из холодильника, твоя футболка задралась, и я заметил синяки на твоей пояснице, — И Сок пристально наблюдал за реакцией Ли Пинга. — Клянусь, я не пялился, это вышло случайно. Вот... пришел помочь тебе, если позволишь. Хочу обработать их мазью. Ли Пинг искренне, обезоруживающе улыбнулся и развел руки в приглашающем жесте: — Я весь твой. Боюсь, там не один такой синяк. С этими словами господин Чжань стянул через голову футболку, бросил её на край стола и слегка отодвинул кресло, открывая доступ к своей спине. Вид полуобнаженного тела Ли Пинга заставил И Сока на мгновение оцепенеть и поспешно опустить взгляд. Сердце вдруг пустилось вскачь, а ладони мгновенно вспотели. Бывший судья решительно не понимал, что с ним происходит и почему он так остро реагирует на чужую наготу. В бытность армейским офицером и во время регулярных тренировок в спортзале он сотни раз видел обнаженных мужчин, но ни один из них никогда не вызывал у него подобного трепета. С трудом заставив себя взять волю в кулак, И Сок снова поднял глаза на Ли Пинга. И лишь теперь он отчетливо разглядел, что бледная кожа напарника была покрыта не только темными синяками от грубых пальцев, но и багровыми, еще не сошедшими следами чужих яростных поцелуев. С трудом взяв себя в руки, И Сок медленно подошел, выдавил немного мази на пальцы и начал осторожно, почти невесомо втирать её в поврежденную кожу. Ли Пинг послушно облокотился на стол, отдаваясь во власть нежных и исцеляющих рук друга. И Сок ощущал под своими пальцами невероятно нежную, белоснежную кожу напарника и, стоя к нему практически вплотную, отчетливо слышал каждое его дыхание. Он чувствовал, как мгновенно напрягаются мышцы Ли Пинга каждый раз, когда он случайно задевал травмированные, болезненные участки. И Сок втирал мазь предельно медленно и максимально бережно, отчаянно пытаясь не причинить напарнику ни малейшего дискомфорта. Его пальцы плавно скользили по телу. Он всеми силами старался ничем не выдать себя, но эта интимная обстановка заставляла И Сока ощущать удушающий жар во всем теле. Тяжело сглотнув, он позволил себе едва заметно податься вперед и глубоко вдохнуть тонкий аромат шампуня, исходящий от слегка влажных волос Пинг-эра. Тем временем Син Джин, пересилив свою гордость и решив извиниться перед протеже за ночную жестокость, шагал к его кабинету. В руках он сжимал подарок, упакованный с несвойственной ему тщательностью. Но стоило ему подойти к двери, как до его слуха донеслись странные звуки. — Мин Джун, больно… — послышалось приглушенное шипение Ли Пинга. — Извини… — тут же отозвался голос И Сока. — Впредь буду нежнее. В воображении Син Джина мгновенно вспыхнули картины одна непристойнее другой. Ревность, подогретая вчерашним скандалом, вскипела в нем с новой силой. Кулаки сжались сами собой, и, не потрудившись постучать, господин Кан ворвался внутрь. Оба мужчины резко обернулись на шум. Увидев полуобнаженного младшего и руки И Сока на его теле, Син Джин буквально закипел: — Чем это вы тут вдвоем занимаетесь?! И Сок, озадаченный столь яростным тоном, ответил быстро и сухо: — Я помогаю ему обработать синяки лечебной мазью. — Помогаешь, значит… — Син Джин едва сдерживал раздражение. — А у него что, своих рук нет? Сам справится! И Сок тяжело вздохнул, не скрывая усталости от причуд товарища: — И как, по-твоему, он дотянется до середины собственной спины? К чему эта бурная реакция? — И Сок, если он не может сам, он мог попросить меня! — пробормотал Син Джин, стараясь вернуть себе самообладание. — А теперь выйди. Мне нужно поговорить с ним наедине. И Сок ободряюще похлопал Ли Пинга по плечу и покинул кабинет. Какое-то время Син Джин молча сверлил протеже недовольным взглядом, прежде чем бросить: — Прикройся. Выглядишь непристойно. Ли Пинг демонстративно закатил глаза и, натянув футболку, холодно произнес: — Доволен? Говори быстрее, что хотел, и уходи. У меня много дел. Не говоря ни слова, господин Кан подошел к столу и поставил перед ним квадратную коробку, перевязанную бантом. Ли Пинг удивленно вскинул брови и начал медленно вскрывать упаковку. Когда бумага и ленты были отброшены, он замер, не в силах пошевелиться. В его руках лежал оригинальный виниловый диск Терезы Тенг 1977 года. Это был тот самый альбом, который он безуспешно разыскивал долгие годы. Голос этой певицы был для него не просто музыкой; это был единственный светлый осколок детства. Тайвань, жизнь с матерью вдали от отца-тирана, утренние часы, наполненные этими мелодиями… Позже, в Гонконге, когда его отец, Чжань Лонг И, превратил их жизнь в ад, его мать продолжала собирать эту коллекцию, словно возводя стену из музыки между собой и ее страданиями. Ей не хватило лишь одного диска — издания 1977 года. После жестокой расправы над отцом и его любовницей в 2020 году Ли Пинг перевез всю коллекцию в свой кабинет. Эти песни были его единственным лекарством в моменты, когда тоска по матери и сама жизнь становилась невыносимой. И теперь, держа в руках этот недостающий элемент своей души, Ли Пинг почувствовал, как сердце одновременно и трепещет, и покрывается инеем. Эмоции захлестнули его так внезапно, что он не заметил, как слезы начали капать прямо на обложку диска. Син Джин, всё это время наблюдавший за его реакцией, обошел стол и мягко притянул его к себе. Он начал успокаивающе гладить его по волосам, шепча на ухо: — Я знаю, через что тебе пришлось пройти. Знаю, как было больно. Но ты боролся и победил. Ты одолел своего отца, Пинг-эр. Его больше нет. Он никогда больше не причинит вреда ни тебе, ни твоей матери. Отпусти его, пусть он перестанет преследовать тебя в кошмарах. Ли Пинг поднял на него полные слез глаза, а затем поднялся и крепко, до хруста, обнял его в ответ. Его голос дрожал от рыданий: — Спасибо тебе, хён… Я… я так долго искал этот фрагмент в коллекции матери. Он был мне так нужен. — Я знаю, мое сокровище. Я знаю… — выдохнул Син Джин, прижимая его к себе. В этот миг Кан Син Джин почувствовал, как к нему возвращается покой. Весь гнев и раздражение последних дней улетучились, стоило ему ощутить родной запах и тяжесть Ли Пинга в своих объятиях. Когда Пинг-эр медленно отстранился, Син Джин ласково обхватил его лицо ладонями и мягко произнес: — Это еще не всё. Открой вот это. Он достал из пакета небольшую коробочку в изящной подарочной упаковке. Ли Пинг аккуратно развернул ее, приоткрыл крышку и оцепенел. Внутри лежали те самые лимитированные часы Patek Philippe стоимостью $173.000, которые когда-то запали ему в душу, но которых на тот момент не было в наличии ни в Гонконге, ни в Корее. Он вскользь упомянул о них Син Джину лишь однажды - во время телефонного разговора в далеком 2019 году. Ли Пинг удивленно поднял глаза на наставника: — Ты запомнил то, о чем я мельком обмолвился семь лет назад? Син Джин тихо вздохнул и, не отрывая от него пристального взгляда, прошептал: — Как я мог забыть хоть что-то, что касается тебя? Я ведь твой наставник… — Но где ты их достал? Их ведь действительно нигде не было… — всё еще не веря собственным глазам, спросил Пинг-эр. Син Джин вместо ответа молча извлек часы из бархатного ложа и застегнул их на запястье младшего. Бережно поглаживая его руку теплыми пальцами, господин Кан тихо объяснил: — Я искал их повсюду все эти годы. И когда они наконец выставились на продажу в Милане, сразу же выкупил. Я отправлял этот подарок тебе вслед за лилиями, но курьер тогда так и не сумел с тобой связаться. Что ж, значит, мне суждено было вручить их тебе лично. Ли Пинг, переполненный благодарностью, крепко обнял его: — Спасибо, хён. Я очень это ценю. Положив ладонь на затылок младшего, Син Джин еще сильнее прижал его к себе, утопая в этих объятиях.***
Вечером господин Кан хлопотал у плиты, готовя свиные ребрышки, которые купил днем, когда ездил в город за винилом. И Сок помогал ему: он обжаривал овощи, наполняя кухню ароматом специй, и готовил золотистые луковые кольца в качестве закуски. Ли Пинг сидел за столом, молча наблюдая за этой почти семейной идиллией, пока тишину не нарушил звонок его телефона. Он вышел в другую комнату и, убедившись, что его не слышат, ответил: — Как продвигаются дела, Цзы Мин? — Я уже выкупил участки у большинства, — доложил помощник, — но десяток жителей категорически отказывается от любых денег. Стоят на своем. Ли Пинг нахмурился, в его голосе прорезалось раздражение: — Я же ясно велел использовать жесткие методы, если потребуется. Почему вопрос до сих пор не решен? — Господин, возникло осложнение. Судья Ли Хан Ён весь день провел с ними. Он убеждает их не продавать доли и до сих пор не покинул район. Наши люди ведут скрытое наблюдение. Ли Пинг тяжело вздохнул и на мгновение замолк, нервно потирая лоб и просчитывая варианты. Когда он заговорил снова, его тон был сухим и ледяным: — Слушай меня внимательно. Найми местную банду, заплати им сколько попросят. Прикажи им похитить Ли Хан Ёна и продержать его где-нибудь сутки. Пока судья будет вне игры, возьмите в заложники членов семей тех упрямцев. У них не останется выбора, кроме как подписать документы. На том конце трубки повисла тяжелая тишина. Цзы Мин явно не ожидал такого приказа: — Но господин… Ли Хан Ён - муж господина Кан Син Джина. Если вы так поступите, вы не боитесь его мести, когда правда вскроется? — Не забивай себе голову. Просто делай, что сказано. — Но эти бандиты непредсказуемы, — предпринял последнюю попытку помощник. — Если судья начнет сопротивляться, они могут его избить. Может, лучше отправить наших профи, чтобы просто аккуратно его задержать? Ли Пинг вспыхнул: — Цзы Мин! Он — судья Верховного суда. Когда его отпустят, он перевернет всё, чтобы найти похитителей. Мне не нужен лишний шум и след, ведущий к нам. Если его немного побьют - переживет, не сахарный. Передай бандитам: когда завтра будут его выпускать, пусть скажут, что ошиблись человеком. Выполняй. — Слушаюсь, господин Чжань, — твердо ответил помощник и отключился. Ли Пинг вернулся на кухню как раз к сервировке. Син Джин поставил в центр стола дымящееся блюдо с мясом, а И Сок расставил тарелки с закусками. Стоило Пинг-эру сесть, как Син Джин с плохо скрываемым подозрением спросил: — Снова Вэй Джао звонил? Он что, и дня не может прожить, не слыша твоего голоса? Ли Пинг лишь тонко усмехнулся, не поднимая глаз: — Что только любовь не заставляет людей делать… Я его не виню. Он спокойно разлил чай по чашкам. Син Джин с минуту недовольно сверлил его взглядом, но всё же приступил к еде. И Сок, заметив бледность младшего, положил ему в тарелку самый сочный кусок ребрышка: — Ты совсем исхудал, и твоя нынешняя выносливость никуда не годится. Ешь больше. Он на мгновение ласково коснулся плеча Ли Пинга. Глаза Син Джина мгновенно зафиксировали этот жест. Демонстративно прочистив горло, он тут же положил в тарелку протеже еще один кусок мяса. — И Сок прав. Ты слишком тощий. Тебе нужно набирать вес, так что меньше болтай и больше ешь, — буркнул Син Джин, выглядя при этом довольно неловко. Ли Пинг выдавил слабую улыбку и принялся за ужин. Когда трапеза подходила к концу, телефон Син Джина на краю стола внезапно завибрировал. Син Джин взглянул на экран, и его лицо мгновенно изменилось. Звонил Ли Хан Ён. Ли Пинг замер. Он внимательно, сквозь ресницы, наблюдал за реакцией хёна, прекрасно понимая, что в этот самый миг сеульские бандиты, скорее всего, приступают к похищению судьи Ли. Напряжение внутри Ли Пинга нарастало, но внешне он оставался невозмутим, медленно потягивая чай. Син Джин долго смотрел на светящийся экран, а затем, словно принимая решение, резким движением полностью выключил телефон и убрал его в карман. Ли Пинг поднес чашку к губам, скрывая едва заметную, торжествующую полуулыбку