***
Он накрыл на стол. Настоящий, чистый стол, а не тот, что стоял в лачуге обычно. Герин смотрел и не узнавал обстановку: откуда-то взялась белая скатерть — местами штопаная, но чистая, — две тарелки без сколов, пара бокалов из тёмного стекла, даже свеча в ржавом подсвечнике. Элиас двигался по кухне с ловкостью, которая совсем не вязалась с его полуживым состоянием полчаса назад. Он достал откуда-то бутылку вина — пыльную, явно старую, — и поставил её в центр стола. — Это что? — спросил Герин, кивая на бутылку. — Вино. Из южных виноградников. Сто лет выдержки. — Элиас чуть запнулся. — В моём погребе. То есть, в яме под половицей. — Южное вино стоит целое состояние. Откуда оно у вас? — Мне подарили. Очень давно. Один человек, который… — Он замолчал на полуслове и отвернулся к полке, делая вид, что ищет штопор. — Который не побоялся прийти в гости. Он умер через год. От старости, не от меня. Но вино осталось. Герин услышал в его голосе что-то такое, от чего захотелось замолчать и больше не спрашивать. Одиночество. Глухое, бесконечное, протяжённостью в сто лет. Вино ждало своего часа целый век, потому что за целый век в этот дом не зашёл никто, кто согласился бы выпить. Он сел за стол. Элиас сел напротив. Свеча горела между ними, и тени танцевали на стенах — горбатые, дрожащие, как две чужеродные души, посаженные друг напротив друга и не знающие, с чего начать разговор. Суп оказался действительно съедобным. Даже вкусным. Герин ел молча, поглядывая на Элиаса поверх тарелки. Тот ел медленно, почти церемонно, будто каждую ложку пробовал в последний раз. И Герин вдруг понял: для него это действительно событие. Не просто ужин — целый ритуал. Скатерть, свеча, вино. Человек напротив. Он готовился к этому вечеру — может, не к этому конкретно, но к какому-то такому, — сто лет. — Расскажите о себе, — сказал Герин, нарушая молчание. — Что именно? — Элиас поднял глаза от тарелки. — Что угодно. Откуда вы родом. Как стали некромантом. Почему вас нельзя убить. Вы обещали мне вечер разговоров — так говорите. Элиас отложил ложку. Долго смотрел на пламя свечи, и в его глазах плясали оранжевые отблески — почти живые, почти весёлые. Но лицо оставалось серьёзным. — Я не помню, откуда я родом, — сказал он наконец. — Это было слишком давно. Помню море. Помню скалы и крики чаек. Наверное, я жил у моря. Может, в рыбацкой деревне — потому что запах рыбы до сих пор вызывает у меня странное чувство, будто я что-то забыл. Важное. — Он помолчал, покрутил бокал в пальцах. — Некромантом я стал не по своей воле. Меня прокляли. Или благословили — это смотря с какой стороны посмотреть. Один тёмный маг, с которым я имел глупость связаться в молодости, наложил на меня заклятие бессмертия. Думал, это наказание. А оказалось — подарок. — Подарок? — Герин не сдержал горькой усмешки. — Вас убивали триста раз. — Триста сорок два, если точно. — Элиас слабо улыбнулся. — Последнюю казнь, вашу, я не считаю. Вы же меня не убивали, вы только смотрели. Герин почувствовал, как внутри что-то сжалось. Триста сорок два раза. Этот человек помнил каждую свою смерть, как счетовод помнит каждую запись в книге. И говорил об этом с тем же спокойствием. — А что до того, почему меня нельзя убить… — Элиас достал из-под ворота шнурок с тёмным камнем. — Вот. Пока этот амулет цел, я восстаю из праха. Он хранит мою душу, или то, что от неё осталось. Если его разбить — я умру. По-настоящему, навсегда. Но разбить его непросто. Он крепкий. — Зачем вы мне это рассказываете? — Герин смотрел на амулет, и где-то в глубине души шевелился голос — старый, тёмный, голос ребёнка, пережившего резню. Вот он, его секрет. Разбей камень — и он умрёт. Навсегда. Ты сможешь. Ты должен. — Я всё ещё ваш враг. Я могу воспользоваться этим знанием. — Можете. — Элиас убрал амулет обратно под рубаху. — Но вы не воспользуетесь. — Почему вы так уверены? — Потому что вы честный человек, советник. — Он снова поднял глаза, и в них не было ни страха, ни вызова — только странная, усталая доверчивость. — Вы ненавидите меня — но вы честны. Вы заключили сделку и выполняете её до конца. Даже сейчас сидите за моим столом, едите со мной суп и не плюёте в тарелку. Для меня это много значит. Больше, чем вы можете себе представить. Герин не нашёл что ответить. Он опустил глаза в тарелку и продолжил есть. Суп уже остыл, но всё равно был вкусным.***
После ужина они пили вино. Элиас разлил его по бокалам — тёмное, густое, пахнущее южным солнцем и столетней пылью. Герин сделал глоток и почувствовал, как по телу разливается тепло. Вино было крепким, терпким, с привкусом чего-то древнего — как будто само время растворилось в этой бутылке. — Хорошее вино, — признал он. — Лучшее в моей коллекции, — сказал Элиас. — Всё лучшее — для вас. — Почему я? — Что — вы? — Почему я? — Герин поставил бокал и посмотрел на некроманта в упор. — Почему вы выбрали меня? Вы могли потребовать у короля кого угодно. Служанку, куртизанку, любую женщину или мужчину при дворе. Почему именно я? Элиас молчал долго. Так долго, что Герин уже решил — ответа не будет. Потом он провёл пальцем по краю бокала, и стекло тонко запело — чистый, печальный звук. — Потому что вы — единственный, кто не кричал, — сказал он наконец. — Что? — На моих казнях. Все кричали. Толпа, палачи, стражники. Радовались, ужасались, плевались. А вы стояли и смотрели. Молча. В первый раз, когда меня сжигали, я видел ваше лицо. Вы не кричали, не аплодировали, не отводили глаз. Вы просто смотрели. И я подумал: вот человек, который не боится смотреть в глаза тому, кого убивают. Это странно. Это интересно. — Он поднял бокал и посмотрел сквозь вино на огонь свечи. — А потом, когда меня заковывали в цепи для темницы, вы прошли мимо и не плюнули. Все плевали — даже те, кто меня не знал. А вы нет. И я подумал: вот человек, который, может быть, способен увидеть во мне не чудовище. Если очень постараться. Герин сидел неподвижно. Вино в бокале дрожало — он не заметил, как пальцы сжали стекло сильнее, чем нужно. Он помнил те дни. Помнил, как стоял в толпе и смотрел на костёр, и что-то внутри кричало: это неправильно. Но он заглушал этот крик годами ненависти, годами службы, годами самоубеждения, что все маги — зло. Все без исключения. Он заглушал его так долго, что почти перестал слышать. — Я ошибался, — сказал он вслух, сам не ожидая этих слов. Элиас поднял брови. — Ошибались в чём? — В вас. Я думал, вы чудовище. Всех магов считал чудовищами. А вы… — Он осёкся. Слова были неправильными, слишком простыми для того, что он чувствовал. — Вы не чудовище. Вы просто очень, очень одинокий человек. Элиас ничего не ответил. Но что-то в его лице дрогнуло — едва заметно, как рябь на воде. Он поднёс бокал к губам и выпил до дна, запрокинув голову. Герин видел, как дёрнулся кадык, как по шее пробежала тень. — Спасибо, — сказал Элиас, ставя бокал на стол. — За эти слова я готов умереть ещё триста раз. — Не надо, — быстро ответил Герин. — Хватит с вас. Они помолчали. Свеча догорала, и тени на стенах становились длиннее. Герин чувствовал, как вино делает своё дело — расслабляет, снимает барьеры, размывает границы. Он знал, что сейчас будет. По условиям сделки. И он больше не пытался убедить себя, что это просто работа. — Время, — сказал он тихо. — Сделка. Элиас кивнул. Он не улыбался, не торжествовал — просто сидел и ждал, сложив руки на столе. И в этом ожидании было что-то обречённое, как у приговорённого, который давно смирился с приговором. Герин встал. Обошёл стол. Подошёл к Элиасу. Тот смотрел на него снизу вверх — спокойно, открыто, без тени страха или надежды. Только лёгкая дрожь в уголках губ выдавала, что спокойствие это напускное. Герин наклонился. Взял его лицо в ладони — кожа была тёплой, неожиданно тёплой для некроманта, — и прикоснулся губами к его губам. Поцелуй был коротким. Сухим. Мимолётным, как касание крыла бабочки. Герин почти не почувствовал вкуса — только холод вина и что-то ещё, едва уловимое, как запах пепла. Он отстранился через секунду, выпрямился и отступил на шаг. Элиас остался сидеть, не открывая глаз. Его губы были чуть приоткрыты, и он дышал так, будто пробежал целую милю. А потом он открыл глаза — и Герин увидел в них то, чего боялся увидеть. Боль. Чистую, незамутнённую боль, которой не место было в этом доме, в этом вечере, в этом моменте. Потому что боль эту причинил он сам. — Так мало, — прошептал Элиас. Голос его дрогнул и сорвался, как струна, перетянутая сверх меры. — Я ждал сто лет. Сто лет, советник. И получил секунду. — Сделка есть сделка, — сказал Герин. Слова вышли холодными, почти жестокими, и он сам чувствовал, как они царапают обоих — и того, кому сказаны, и того, кто сказал. — Я выполнил условие. Элиас кивнул. Медленно, будто каждое движение стоило ему огромных усилий. Он опустил голову, и чёрные пряди закрыли его лицо. — Да. Выполнили. Спасибо. Герин стоял посреди комнаты, смотрел на сгорбленную фигуру за столом и чувствовал, как внутри что-то рушится. Он только что получил то, что хотел: спас королевство, выполнил сделку, сохранил лицо. Поцелуй был — можно отчитаться перед короной и перед собой. Но вместо торжества внутри была пустота. Чёрная, холодная, как поле после битвы. Он вспомнил лицо Элиаса за секунду до поцелуя — спокойное, обречённое, будто он знал, что так будет. Будто ждал удара и получил его. И принял. Как принимал все удары до этого — молча, с усталым достоинством. Герин смотрел на свои руки. Ладони всё ещё помнили тепло чужой кожи. Губы помнили пепел. А где-то в груди, под слоями брони и долга, начинало пульсировать то самое чувство, которому он пока не мог дать названия. Оно было похоже на стыд. Оно было похоже на жалость. Оно было похоже на что-то, что он задавил в себе много лет назад и считал мёртвым. — Я… — начал он, но осёкся. — Не надо, — сказал Элиас, не поднимая головы. — Ничего не говорите. Вы всё сделали правильно. Сделка завершена. Вы свободны. Герин взял плащ, перекинул через руку и пошёл к двери. У порога он обернулся. Элиас сидел в той же позе — сгорбленный, неподвижный, как сломанная кукла у догорающей свечи. Пламя дрогнуло и погасло, оставив комнату в темноте. Герин вышел и плотно закрыл за собой дверь.***
Ночь была холодной. Ветер гнал по пустоши сухие листья, и они шуршали под ногами, как голоса мёртвых. Герин шёл к коню, привязанному у старого плетня, но двигался медленно, будто ноги увязали в невидимой грязи. Мысли крутились в голове, не складываясь в единую картину. Он вспоминал перевал. Вспоминал ужин. Вспоминал поцелуй. И каждый раз возвращался к одному и тому же образу: Элиас, сидящий в снегу с чёрной кровью на губах. Элиас, поднимающий мертвецов ценой собственной жизни. Элиас, накрывающий стол лучшей скатертью для человека, который его ненавидит. Кто из них двоих был чудовищем? Герин остановился и посмотрел на небо. Звёзды были чужими, холодными, равнодушными. Где-то вдали, за лесом, за перевалом, столица праздновала победу. Жгли костры, пили вино, славили короля. И никто не знал, какой ценой эта победа была куплена. Никто не знал, что где-то на краю мёртвой деревни сидит человек, который спас королевство, — и смотрит в темноту, понимая, что даже спасённое королевство не сделает его менее одиноким. Герин вскочил в седло и тронул поводья. Конь пошёл по дороге — прочь от пустоши, прочь от лачуги, прочь от человека, который ждал сто лет и получил секунду. Он ехал и думал о том, что больше никогда сюда не вернётся. Что сделка завершена. Что он свободен. Он обманывал себя, и сам это знал. Дорога стелилась под копыта, а впереди лежала столица — с докладами, с совещаниями, с поздравлениями. Герин должен был чувствовать триумф. Он вернулся с победой, которую сам организовал, — что может быть лучше для советника? Но триумфа не было. Была только горечь. И где-то на задворках сознания — тихий, почти неслышный голос, который говорил: этот человек ещё понадобится тебе. И тогда плата будет выше. Герин отогнал эту мысль и пришпорил коня. Ветер бил в лицо, выбивая из глаз слезинки — но это был просто ветер. По крайней мере, так он себе говорил. Позади оставалась мёртвая деревня, старая лачуга и одинокий некромант, который сидел в темноте и смотрел на догорающую свечу. Он не плакал — он давно разучился. Но пальцы его гладили край скатерти, ещё хранящей тепло чужой тарелки, и это тепло было единственным, что у него осталось. Продолжение следует...