***
Рекомы быстро, один за другим выбирались из огромного «Самсона», попутно строясь в ровную шеренгу и складывая оружие на грудь. Ночная вылазка выдалась тяжёлой — все были измотаны, покрыты грязью и потом, но держались. Когда все построились, полковник глубоко вздохнул, обвёл строй уставшим, но удовлетворённым взглядом и сказал: — Свободны, орлы. Отработали отлично. Всем отдыхать. Военные как по струнке выпрямились и отдали честь, а после слаженно, без лишних разговоров удалились по корпусам. Куоритч выпрямил уставшую, затёкшую спину, мгновенно потёр переносицу и, сморгнув, махнул пилоту: «Свободен». Затем направился к входу в жилой комплекс. Он быстро поравнялся с Лайлом — тот был явно не в лучшей форме. Вялый, сонный, потрёпанный, он еле-еле шагал к дверям, чуть похрамывая на левую ногу. Полковник взял его за плечо и спросил: — Порядок, капрал? Лайл слабо кивнул и переступил порог. Пройдя несколько метров по коридору, они наткнулись на Бернет. Та, едва завидев их, испуганно подлетела к Лайлу, схватила его за руку и затараторила: — Полковник, что с ним?! О боже... Лайл, ты как?! Лайл мягко, но настойчиво убрал её руку, выпрямился и ответил: — Всё в норме. Мне просто надо отдохнуть. Поспать пару часов — и буду как новенький. Он повернулся к Куоритчу и отрапортовал: — Полковник, разрешите идти? — Иди, — кивнул тот. Лайл уже сделал шаг, но обернулся: — Ты не идёшь? Куоритч покачал головой: — Нет. У меня есть одно дело. Лайл слабо, понимающе ухмыльнулся и поплёлся по коридору, бросив Бернет: «Пойдём со мной». Девушка просияла и уже хотела последовать за ним, как вдруг полковник преградил ей путь: — Стой. Бернет остановилась и вопросительно посмотрела на него. Он спросил прямо, без предисловий: — Где твой командир? Бернет скептически прищурилась и скрестила руки на груди: — Не знаю. Куоритч утомлённо вздохнул — он явно ожидал такого ответа, — и повторил, на этот раз мягче, но настойчивее: — Я хочу её увидеть, Бернет. Пожалуйста. Скажи, где она. Девушка помолчала, оценивая его. С одной стороны, Аранда сейчас в ярости. А когда она в ярости, к ней лучше не подходить — можно получить пулю в лоб. Но с другой стороны... Они должны поговорить. Просто обязаны. — Она на стрельбище, — сдалась Бернет. — Только будь аккуратнее. Она злая. Очень злая. И, не дожидаясь ответа, упорхнула за Лайлом.***
Аранда нервно стояла в главном помещении стрелкового корпуса, сжимая в руках винтовку и пристально глядя на мишень. Огромный зал был пуст — только она, оружие и бесконечные красные точки вдали. Идеальное место, чтобы выпустить пар. Она быстро перезарядила винтовку и прошептала себе под нос: — Ну, конечно... Выстрел. Прямо в цель. Она даже не дёрнулась, сразу перейдя на другую подставку — дальше, ещё дальше. Вставила новую пулю и снова пробормотала: — Можно же просто так не прийти... Взять и не прийти... И ничего не сказать... Выстрел. Снова в красное пятнышко. Прямо в яблочко. Аранда уже хотела перезарядить, как сзади послышался голос. Тот самый. Голос, который она отчаянно желала услышать, но признаваться в этом не собиралась: — Я скучал по тебе. Девушка вздрогнула, но не обернулась. Вместо этого она демонстративно, почти бесцеремонно наклонилась задом к мужчине, перезаряжая оружие, и выстрелила снова. — Неплохо, — раздалось за спиной. А затем она почувствовала его прикосновение. Майлз плавно, почти невесомо провёл рукой по её бедру, оказываясь совсем рядом. Аранда резко скинула его руку, чуть отстранилась и отвернулась, всем своим видом показывая обиду. Но он не отошёл. Только встал сзади — уже не так близко, уважая её границы. Его голос стал непривычно хриплым, уставшим. Он прокашлялся и сказал: — Прости, Аранда. Я не смог тебя предупредить. Вылазка была внезапной. Девушка невольно раскрыла глаза от таких искренних, прямых извинений. Она опустила взгляд, пытаясь справиться с собой, вовремя собралась и выпрямилась, всё ещё стоя к нему спиной. — Я занята, Майлз. Не видишь? Я стреляю. Она потянулась к другой винтовке, лежавшей на столе, но мужчина мягко, почти играючи убрал её и положил на соседний стол, вне досягаемости. Аранда удивлённо посмотрела на него. Он же достал откуда-то небольшую белую коробочку, перевязанную золотой лентой, и поставил на стол перед ней: — Взгляни лучше на это. Аранда посмотрела на коробку с подозрением, но любопытство взяло верх. Она медленно, осторожно развязала ленту и открыла крышку. И ахнула. Внутри лежал пистолет. Но не обычный — произведение искусства. Девушка замерла, разглядывая его. Плавные обводы рамы и затвора-кожуха делали его удобным для скрытого ношения. Компактный, лёгкий, с эргономичной рукояткой. Он был выполнен в бело-чёрных бликах с тончайшей золотой каймой по краю. Но больше всего Аранду поразило не это. В самом низу рукояти, изящными, выгравированными чёрно-золотыми буквами были выведены её инициалы: AC. Аранда Спарент. Она не смогла сдержать изумлённого, почти детского восторга. Взяла пистолет в руки — он лёг идеально, как влитой, будто был создан специально для неё, — и нацелила его на самую дальнюю мишень. Выстрел. Точно в цель. Пистолет был лёгким, удобным, невероятно красивым и безумно хорош собой. Аранда улыбнулась во все зубы и подняла сияющий взгляд на мужчину. Он уже смотрел на неё. С мягкой, тёплой улыбкой на лице — той редкой, которую видели единицы, — открыто, с наслаждением наблюдал за её реакцией. — Ты сам его заказал? — выдохнула она. Куоритч ухмыльнулся и наклонился к ней, сокращая расстояние. Его голос понизился до шёпота: — Я сам его сделал. Он выдержал короткую паузу и спросил: — Тебе нравится? Но мужчина не нуждался в ответе. Куда яснее и красноречивее была сама реакция девушки. Она аккуратно, почти благоговейно положила пистолет на стол и в следующее мгновение напрыгнула на него, обвивая руками его шею и визжа от восторга: — Мне очень нравится!! Он такой красивый!! Ты не представляешь!! Майлз мгновенно поймал её, подхватил и закружил в объятиях, смеясь — искренне, от души, так, как не смеялся, наверное, никогда прежде. Его смех был хрипловатым, низким, грудным — и настолько искренним, что Аранда не смогла сдержать улыбку ещё шире. Она готова была слушать этот смех вечно. Через несколько секунд он мягко опустил её, но не отпустил — так, чтобы она всё ещё оставалась в его объятиях, но могла смотреть ему в глаза. Его лицо вдруг стало серьёзным. — Кхм…. Я тут думал... — начал он, и его голос прозвучал глухо, напряжённо. — О нас. Неприятный, острый укол пронзил Аранду. Она замерла в его руках и выгнула бровь: — В каком смысле? Мужчина вздохнул, пытаясь сохранить спокойствие, но его мимика — поджатые губы, чуть сдвинутые брови — выдавала внутреннюю борьбу. Он явно волновался. — О нас, Аранда. О нашем будущем. И о том, каким оно может быть. Аранда замолчала, внимательно, затаив дыхание слушая его. Он продолжил, и его руки чуть сильнее сжали её талию — будто он боялся, что она сейчас исчезнет: — Ты ведь знаешь, что нам многое уготовано. И трудностей не избежать — ты это понимаешь не хуже меня. — Он сделал паузу, глядя ей прямо в глаза, словно собирая мысли воедино. Казалось, он искал правильные слова, чтобы выразить то, что так давно мучило его. — Я не знаю, как сложится всё дальше. Но я хочу верить, что всё, что с нами происходит, — не напрасно. Он взял прядь её волос, выбившуюся из хвоста, заправил за ухо и спросил — тихо, почти уязвимо: — Как думаешь... у нас получится? Он смотрел на неё, ожидая ответа. И его не пришлось ждать долго. Аранда взяла его руку, сплела их пальцы вместе и лёгким, но уверенным движением сжала его ладонь. Её голос прозвучал твёрдо, но тепло — так, как она говорила только с ним: — Я хочу и готова пройти этот путь с таким мужчиной, как ты, Майлз. Полковник улыбнулся — широко, открыто, — глядя на неё. И её слова были чистой правдой. Аранду распирала гордость за то, с каким мужчиной она рядом. Умный. Решительный. Амбициозный. Надёжный. А главное — он нравился ей, а она — ему. По-настоящему. Девушка медленно подняла руки и нежно обхватила его лицо ладонями, погладив большим пальцем его скулу — ту самую, с тонким шрамом, который она теперь знала наизусть. — Ты — мой мужчина, — сказала она просто. Без пафоса. Без игры. Констатируя факт. И не медля ни секунды, снова прижалась к нему, обвивая его шею руками. Он обнял её в ответ — крепко, надёжно, как будто обещал никогда не отпускать. И прошептал куда-то в её волосы: — Я наконец-то нашёл ту, которую искал... Аранда радостно, звонко засмеялась, по-детски пища и брыкаясь в его объятиях. Он рассмеялся в ответ и вдруг сказал: — Ты должна научиться смеяться противно, солдат. Для конспирации. А то твой смех выдаёт в тебе человека. Аранда тут же специально, глупо и противно загоготала на весь зал, выдавливая из себя самый некрасивый, самый карикатурный смех, на какой только была способна. Закончив, она с вызовом спросила: — Вот так? Майлз улыбнулся, наклонился и поцеловал её в щёку — нежно, едва касаясь губами: — Нет... Всё равно обаятельно. Неисправимо. Аранда засмущалась, покраснела и рывком, почти отчаянно поцеловала его в губы. Он тут же ответил, прижимая её к себе, улыбаясь прямо в поцелуй, и их дыхание смешалось. И это было больше, чем просто поцелуй. Это было обещание — непоколебимое, высеченное в камне, — уверенность в том, что они справятся. Вопреки всему. Вопреки уставу. Вопреки косым взглядам. Вопреки всем трудностям, которые ещё ждали впереди. Они будут идти вместе. Рука об руку. Плечом к плечу. Потому что они уготованы друг другу судьбой. А судьба никогда не даёт нам случайных встреч. Каждый человек — это либо урок, либо подарок. И Аранда Спарент,как и Майлз Куоритч, стали друг для друга самыми лучшими подарками. Самыми ценными. Самыми любимыми.