Судьба изменённая волей.

G
Завершён
8
Размер:
33 страницы, 11 083 слова, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник

Часть 7

Настройки
Он понял сам. Я не говорила ему — он пришёл ко мне утром, встал в дверях кабинета и молчал секунду. Потом сказал очень тихо: — Я думаю... я думаю, что-то изменилось. Я посмотрела на него. Он стоял прямо, руки сложены, но пальцы чуть сжаты. Щёки бледнее обычного. — Когда ты это почувствовал? — Несколько дней назад. Я не был уверен. Я встала. Подошла к нему. Он не отступил — просто смотрел на меня, ждал. Я проверила — осторожно, через ци. Коротко. Потом кивнула. Долгое молчание. Он медленно опустил взгляд на свои руки. Смотрел на них долго — будто видел впервые. — Я не знаю, — сказал он наконец, — что я чувствую. — Это нормально, — сказала я. — Мне... мне не страшно, — произнёс он медленно, будто проверяя слова на вкус. — Я думал, что будет страшно. Но нет. Он поднял взгляд. — Это правильно — что не страшно? — Да, — сказала я. — Это правильно. Беременность изменила его — мягко, постепенно, как меняется сад с приходом другого сезона. Он стал медленнее. Не вялым — просто обстоятельным. Делал всё с той же аккуратностью, но без спешки. Подолгу сидел в саду, просто слушая тишину. Читал теперь другое — брал книги о травах для детей, о первых месяцах, о том, что нужно знать. Изучал так же серьёзно, как когда-то изучал сложные корни и их свойства. Однажды я застала его за тем, что он тихо разговаривал с хризантемами в саду. Я остановилась за углом. Он говорил негромко — ни о чём особенном. О том, что сегодня хорошая погода. О том, что скоро осень. Потом замолчал. Провёл рукой по листьям. Я ушла тихо. По ночам он иногда не спал. Я слышала — шаги по коридору, тихие, осторожные. Выход в сад. Возвращение через час. Однажды я тоже вышла. Он сидел у пруда — уже привычное место. Луна. Вода. Его силуэт на камне. Я села рядом. — Я думаю о том, — сказал он, не оборачиваясь, — каким он будет. — Или она, — сказала я. Он чуть улыбнулся. — Или она. Помолчал. — Я хочу, чтобы ему не было страшно, — сказал он тихо. — С самого начала. Чтобы он знал, что здесь безопасно. Я посмотрела на него. Он говорит то, чего сам был лишён, — подумала я. — И уже знает, что даст это своему ребёнку. — Будет знать, — сказала я. Он кивнул. Выдохнул. И мы снова сидели молча у пруда — как много раз до этого. Роды я принимала сама. Он был тихим — почти неправдоподобно тихим для таких обстоятельств. Не кричал. Сжимал мою руку — крепко, до белизны в костяшках — и дышал так, как я учила его. Когда всё закончилось — он долго молчал. Потом посмотрел на ребёнка у себя на руках. Девочка. Маленькая, красная, недовольная миром — как все новорождённые. Шень Цзю смотрел на неё. На его лице было выражение, которого я никогда раньше не видела. Не осторожность. Не привычная настороженность. Что-то открытое. Беззащитное. Настоящее. — Привет, — сказал он тихо. Девочка замолчала. Будто услышала. Жизнь после стала другой. Не сложнее — просто полнее. Как комната, в которой зажгли ещё один фонарь. Шень Цзю оказался отцом из тех, кто делает всё тихо и правильно. Не суетился. Не паниковал. Просто был рядом — всегда, когда нужно, ровно настолько насколько нужно. Он пел ребёнку — я не знала, что он умеет. Тихие незнакомые мелодии, которые, видимо, помнил откуда-то из самого раннего детства. Дочь засыпала быстро. По утрам я иногда находила их обоих в саду — он сидел на камне, она у него на руках, и он что-то ей показывал. Цветок. Бабочку. Каплю росы на листе. Он учит её видеть мир, — думала я. — Так, как сам учился здесь. Однажды вечером, когда дочь уснула и в доме стало тихо, он пришёл ко мне в кабинет. Сел напротив. Сложил руки на коленях. Смотрел на меня долго — тем редким взглядом, без осторожности. — Я думал об этом, — сказал он наконец. — О том, как всё могло быть иначе. Я молчала. — Я не знаю, что вы видели тогда. На рынке. Какой была та судьба. — Пауза. — Но я рад, что вы вмешались. Я смотрела на него. На этого человека — тихого, красивого, с мягкими руками, которые умеют выращивать редкие травы и укачивать ребёнка. С глазами, в которых давно уже не было того пустого выражения, что я увидела в первый день. — Я тоже, — сказала я. Он кивнул. Встал. Пошёл к двери. Остановился на пороге. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Шень Цзю. Он ушёл. За окном темнели горы. Где-то в комнате рядом тихо дышала во сне наша дочь. Усадьба жила. Так и должно быть, — подумала я.
8 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник