Пончики и чёрный кофе
18 мая 2026 г., 00:11
Лаборатория аврората, 2001 г.
Лаборатория при Аврорате располагалась в подвальном этаже Министерства, куда солнце не заглядывало даже в полдень. Здесь пахло реактивами, старым деревом и той особенной стерильной чистотой, которую Кассиопея наводила каждое утро, прежде чем приступить к работе. Столы ломились от колб, пробирок и фолиантов с руническими схемами, а в дальнем углу, под защитным куполом, дожидались своей очереди артефакты, изъятые из незаконного оборота.
Кассиопея сидела за своим рабочим местом, прищурившись, и рассматривала через лупу странный зеленоватый налёт на очередном браслете. Он был изъят при облаве на контрабандистов в Ливерпуле, и предварительный анализ показывал наличие некого токсина, который она никак не могла идентифицировать.
— Блэк, у тебя есть минутка?
Она не подняла головы. Голос — низкий, с лёгкой хрипотцой — она узнала бы даже сквозь заглушающие чары.
— Нет, Поттер. У меня нет минутки. У меня есть восемь образцов, три срочных запроса и один артефакт, который, судя по всему, хочет отравить меня через лупу.
— Звучит как обычный вторник. — Гарри вошёл в лабораторию без стука. Как всегда.
Кассиопея услышала, как скрипнула дверь, как его тяжёлые ботинки — он их так и не поменял, хотя она сто раз говорила, что подошва оставляет следы на полу — прошлёпали по линолеуму. Она не оборачивалась. Но краем глаза заметила, как он привычно пристроил свою внушительную фигуру на край её стола. Стол жалобно скрипнул.
— Слезь, — сказала она, не отрываясь от лупы. — Ты всё мне раздавишь.
— Твой стол выдерживал и не такое. — Гарри не слез. Он положил на освободившийся уголок стопку обугленный папок. — Теренс просил сделать срочный анализ. Сказал, у тебя время до завтра.
Кассиопея наконец оторвалась от браслета и посмотрела на папки. Края были чёрными, в воздухе запахло гарью.
— Putain, — выдохнула она по-французски. — Опять обугленные. Поттер, вы там что, специально жжёте улики, чтобы мне было веселее?
— Это не я, это заклинание у контрабандистов было с обраткой, — Гарри пожал плечами, и этот жест за два года стал ещё шире — плечи теперь едва помещались в стандартную мантию аврората. — Теренс говорит, что ты лучшая, потому и передаём.
— Теренс говорит так, потому что вы не научились обращаться с уликами. — Она взяла верхнюю папку, открыла, поморщилась. Запах гари усилился. — Ещё и кофе пролили? Поттер, это издевательство.
— Кофе не я пролил. Это стажёр, который нёс до меня.
— Стажёры — ваше оправдание на все случаи жизни.
Гарри усмехнулся. Кассиопея заметила это краем глаза, от чего у неё внутри привычно что-то сжалось, что она упорно называла «раздражением на идиотов, которые не умеют стучать».
— Я, кстати, принёс тебе кофе, — сказал он как бы между делом. — Чёрный. Без сахара.
Он протянул картонный стаканчик с логотипом круглосуточной забегаловки неподалёку. Кассиопея посмотрела на стаканчик, потом на него. Гарри смотрел с таким видом, будто ничего особенного не произошло.
— Ты опять опять за своё?
— Я просто проходил мимо и решил позаботиться о коллегах.
— Поттер, ты мракоборец-стажёр. Твоя зарплата меньше, чем у меня. И ты тратишь её на кофе для лаборантов?
— Только для одного младшего лаборанта. — он чуть наклонил голову, и Кассиопее пришлось отвести взгляд. — Остальные пьют чай.
Она взяла стаканчик. Кофе был горячим, крепким, именно таким, как она любила. И это бесило её почему-то больше, чем если бы он принёс жидкую бурду.
— Спасибо. — процедила она, отставляя стаканчик на безопасное расстояние от реактивов.
— Не за что. — Гарри не слезал со стола. Он взял с её стола какой-то отчёт, полистал, будто имел на это право. — Ты сегодня какая-то особенно кислая. Опять не спала?
— Я всегда кислая, Поттер. Это моё нормальное состояние.
— Нет, обычно ты просто недовольная. А сегодня злая. Разница есть.
Кассиопея подняла на него глаза. В её взгляде застыл лёд, который обычно заставлял стажёров пятиться.
— Если ты сейчас не уйдёшь и не дашь мне работать с этими обугленными уликами, я лично напишу рапорт, что ты мешаешь проведению экспертизы. И Теренс узнает, кто именно в его отряде не умеет обращаться с вещдоками.
Гарри поднял руки в капитулирующем жесте — и это движение, такое привычное, теперь смотрелось иначе. Широкие плечи, сильные руки, и Кассиопея снова позлилась на себя за то, что вообще это замечает.
— Ухожу, ухожу. Но сначала — пончики. Я заскочил в ту кондитерскую, где ты в прошлый раз сказала, что они «сносные». Взял ассорти. Для всего отдела. Чтобы не думали, что я подлизываюсь только к тебе.
Он щёлкнул пальцами, и на свободный столик материализовалась большая картонная коробка. Из неё аппетитно пахло сахаром, корицей и шоколадом. Кассиопея не успела ответить, потому что из-за соседнего стеллажа высунулась голова её напарницы — Розалинда, молчаливой женщины лет сорока, которая знала о токсинах больше, чем любой учебник.
— О, Поттер принёс пончики! — напарница с радостью устремилась к коробке. — А я уже думала, что сегодня буду питаться одной химией.
— Угощайтесь, — Гарри кивнул, и его взгляд скользнул к Кассиопее. — Там есть с яблоками. Твои любимые.
— Я не говорила, что они мои любимые.
— Ты сказала «терпимо». Для тебя «терпимо» — это высшая оценка.
Кассиопея закатила глаза. Но когда Гарри, наконец, слез со стола и направился к выходу.
— Он слишком часто заходит, — заметила Розалинда, жуя пончик с шоколадом. — Ты не находишь?
— Он приносит материалы.
— Материалы приносит обычно кто-то из младших. А он ходит сам. И кофе. И пончики. Для всего отдела, конечно. — Розалинда хитро прищурилась. — Но с яблоком — только для тебя.
— Это совпадение.
— Конечно. — Розалинда взяла ещё один пончик. — Как и то, что он заглядывает сюда чаще, чем к себе в отдел. Я тут посчитала, в среднем три раза в день. И это только когда я на месте. А когда меня нет, говорят, он и пять раз забегает.
Кассиопея стиснула зубы. Взяла кофе, сделала глоток. Горячо, горько, идеально.
— Он просто ответственный, — сказала она, не веря сама себе. — Хочет, чтобы экспертизы делались быстрее.
— Ага. И поэтому он притащил тебе пончик с яблочным джемом, хотя в коробке два шоколадных, один с вишней и какой-то странный фиолетовый.
— Я сейчас вызову охрану, Розалинда.
— Вызывай. — напарница ничуть не смутилась. — Но правду это не отменит. Он в тебя влюблён, Блэк. Кассиопея не ответила. Она развернулась к столу, сделала вид, что изучает обугленные папки. Но кофе грел ладони, а пончик так и лежал нетронутым на краю стола — Гарри специально положил его рядом с её локтем.
«Треклятый Potter», — подумала она, откусывая кусочек. Пончик был идеальным. И это бесило больше всего.
В дверь постучали. Кассиопея вздрогнула, пролив чуть-чуть кофе на бланк отчёта.
— Войдите, — сказала она сухо, вытирая пятно.
Дверь приоткрылась, и в проёме показалась кудрявая голова младшей ассистентки — Эммы, которая отвечала за документооборот.
— Мисс Блэк, это мистер Поттер забыл... — она запнулась, заметив коробку с пончиками. — О, а это правда, что он приносил угощение?
— Правда, — ответила Розалинда, пододвигая коробку ближе. — Берите, девушки.
Эмма, а за ней и две другие ассистентки, которые, видимо, караулили за дверью, влетели в лабораторию с такой скоростью, будто за ними гнались. Они смущённо краснели, принимая пончики, и перешёптывались:
— Он такой внимательный...
— И приносит каждый раз...
Кассиопея закатила глаза так выразительно, что напарница фыркнула в кулак.
— Девочки, — сказала Кассиопея ледяным тоном, — если вы не вернётесь к своим отчётам в течение тридцати секунд, я лично прослежу, чтобы мистер Поттер больше никогда не приносил пончики в эту лабораторию. Потому что вы отвлекаетесь от работы.
Ассистентки, всё ещё краснея, выпорхнули в коридор. Кассиопея осталась одна — если не считать Розалинды, которая смотрела на неё с многозначительной улыбкой.
— Что? — спросила Кассиопея, не выдержав.
— Ничего. — Миранда взяла со стола очередной образец. — Просто ты покраснела, когда говорила про отчёты.
— Это аллергия на пончики. И на идиотов, которые не могут заходить нормально.
— Конечно. — Миранда склонилась над микроскопом.
Кассиопея не нашлась, что ответить. Она взяла лупу, снова посмотрела на браслет, но зелёный налёт сливался в одно пятно.
Вместо него она видела картонный стаканчик с чёрным кофе и пончик с заварным кремом, который не допила.
«Три раза в день», — мысленно повторила она слова напарницы. — «Слишком часто».
Но когда дверь снова скрипнула через час, и Гарри заглянул с вопросом: «Блэк, ты не видела мою куртку? Я, кажется, забыл её на стуле», — она не выгнала его. Только закатила глаза и кивнула на вешалку, где висела его форменная куртка.
— Забирай и уходи, Поттер. У меня анализы.
— Спасибо, — он надел куртку, задержался на пороге. — Кофе ещё горячий?
— Остыл уже.
— Хочешь, принесу свежий?
Кассиопея подняла на него взгляд.
— Хочу, чтобы ты ушёл и дал мне работать.
Гарри улыбнулся. Широко, искренне, так, что в уголках глаз собрались морщинки.
— Ладно. Но завтра утром у нас новый рейд. Я заскочу с уликами, если ты не будешь слишком злой.
— Я всегда злая, Поттер.
— Знаю. — он подмигнул и вышел, прежде чем она успела бросить в него чем-нибудь тяжёлым.
Кассиопея сидела, глядя на закрывшуюся дверь, Розалинда, не поднимая головы, сказала:
— Я ничего не говорю. Я просто работаю.
— Молчи. — ответила Кассиопея.