***
После завтрака Нармо решила немного пройтись вокруг замка. Учеников, оставшихся на каникулы, было совсем немного, но во дворе всё равно было шумно — кто-то играл в снежки, кто-то лепил кривых снеговиков, а несколько младшекурсников пытались заколдовать снег так, чтобы он сам складывался в крепость. Немного поколебавшись, Нармо всё-таки направилась к хижине Хагрида. Лесничий открыл дверь почти сразу. — Нармо! — обрадовался он. — Заходи скорее, а то замёрзнешь. Внутри было жарко натоплено. В камине потрескивал огонь, а Клык, волкодав лесничего, лениво поднял голову со своего места у очага и тут же снова улёгся. — Спасибо за подарок, — сказала Нармо, осторожно доставая деревянного волка из кармана мантии. — Он мне очень понравился. Хагрид смущённо кашлянул в бороду. — Да пустяки… Просто Гарри рассказал мне про ваш поход в зоопарк, вот я и подумал… Нармо протянула ему половину коробки со сладостями. — Это тебе. — О-о-о… — растроганно протянул Хагрид. — Это ж домашние! Только теперь Нармо поняла, что вообще-то, наверное, не очень красиво передаривать подарки. Но, если честно, она просто не ожидала, что ей самой кто-то что-то подарит. Хагрид тут же принялся заваривать чай и долго рассказывал что-то про особенно вредных садовых гномов, которых недавно гонял от капусты. Нармо даже пару раз улыбнулась по-настоящему. Но когда она возвращалась обратно к замку, мысли снова вернулись к мантии. Кто прислал её Гарри? И почему именно Гарри? Чем она была хуже? Почему в этом мире всё крутится именно вокруг Гарри? К вечеру Хогвартс окончательно погрузился в рождественскую суету. Из Большого зала доносились смех, хлопки волшебных хлопушек и звон посуды. Нармо попыталась убедить себя, что хотя бы сегодня не стоит думать ни о чём сложном. Рождественский пир оказался таким шумным и ярким, что на время это даже помогло. На столах красовались сотни жирных жареных индеек, горы варёного и жареного картофеля, десятки мисок с зелёным горошком и соусников с мясной и клюквенной подливкой. Между блюдами возвышались башни волшебных хлопушек, которые то и дело взрывались с громкими хлопками, разбрасывая шляпы, игрушки и сладости. За учительским столом тоже царило необычное оживление. Дамблдор сменил свой остроконечный колпак на шляпу, украшенную цветами, и весело смеялся над шутками профессора Флитвика. Праздничный шум не стихал почти до самой ночи. Но постепенно даже Рождество закончилось. Почти все каникулы Нармо проводила в спальне, спускаясь только за горячей едой или чаем. Иногда брала с собой книгу из библиотеки, но подолгу читать всё равно не получалось. Лапка всё это время спала у неё под боком. Без уроков, без постоянной школьной суеты и без Гарри замок казался странно пустым. Иногда Нармо ловила себя на том, что уже не помнит, какой сегодня день. Поэтому, когда однажды утром она всё-таки спустилась в Большой зал за завтраком, голос Гарри прозвучал почти неожиданно: — Нармо! Иди сюда, мне нужно вам кое-что рассказать. Он сидел вместе с Роном за дальним концом стола и выглядел так, будто всю ночь не спал. Едва Нармо села рядом, Гарри быстро наклонился к ним и заговорил шёпотом: — Вчера ночью я надел мантию и пошёл в запретную секцию библиотеки. Там Филч чуть меня не поймал… и Снейп тоже… но потом я случайно оказался в одной комнате. Он на секунду замолчал. — Там было зеркало. И я увидел в нём маму с папой. Рон тут же выпрямился. — Ты серьёзно? Нармо почувствовала, как внутри всё резко сжалось. — Ты уверен?.. Это правда были они? — Абсолютно. — Ты мог меня разбудить, — с обидой пробормотал Рон. — Хотите сегодня пойти со мной? Я покажу вам это зеркало. — С удовольствием встречусь с твоими родителями, — немедленно заявил Рон. А потом, чуть помедлив, добавил: — Интересно, кого покажет оно мне… — Наверное, всю твою семью сразу, — тихо ответил Гарри. — Всех Уизли. Хотел бы я их увидеть. Рон пожал плечами. — Их и без всякого зеркала можно увидеть. Приезжайте летом к нам домой. Но Гарри уже будто не слышал его. — Так вы пойдёте? — Конечно, — сразу ответила Нармо. Теперь сердце колотилось уже совсем по-другому. — Только как? У нас разные гостиные. — Я могу встретить тебя у входа в подземелья. Нармо тут же покачала головой. — Слишком рискованно. Представь: дверь открывается, кто-то выходит… а потом внезапно исчезает. Она ненадолго задумалась. — Я лучше спрячусь в туалете на втором этаже. Он давно не работает, и там никто не бывает. — Отлично, — кивнул Гарри. После этого разговор как будто продолжился, но Нармо уже почти ничего не слышала. Она увидит родителей. Теперь она могла думать только об этом.***
Нармо сидела, запершись в кабинке заброшенного женского туалета на первом этаже, и прислушивалась к каждому шороху за дверью. С Гарри они заранее условились: если коридор будет пуст, он постучит три раза. Когда наконец раздался тихий условный стук, Нармо тут же выскользнула наружу. Сначала ей показалось, что в коридоре никого нет. А потом прямо из воздуха появилась рука и приподняла край мантии. — Быстрее, — прошептал Гарри. Под мантией втроём было тесно и ужасно неудобно. Они то и дело наступали друг другу на ноги, к тому же идти приходилось медленно, чтобы случайно не выдать себя. Замок ночью казался совсем другим. Тёмные коридоры тянулись бесконечно, факелы потрескивали на стенах, а шаги гулко отдавались где-то далеко впереди. Гарри пытался найти дорогу, проходя тем же путем, которым шёл прошлой ночью, поэтому они сначала долго бродили возле библиотеки, несколько раз сворачивая не туда. — Я сейчас замёрзну насмерть, — недовольно прошептал Рон спустя, наверное, уже целый час блужданий. — Давай просто вернёмся обратно. — Ни за что, — тут же прошипел Гарри. — Я знаю, что комната где-то рядом. Они свернули ещё в несколько тёмных коридоров. — Я уже ног не чувствую, — простонал Рон. — Они сейчас отвалятся. И именно тогда Гарри вдруг резко остановился. — Это здесь… точно здесь… да! Он распахнул дверь и, сбросив мантию, почти бегом бросился внутрь. Нармо медленно вошла следом. Комната была похожа на старый заброшенный класс. Вдоль стен громоздились составленные друг на друга парты, в углу валялась перевёрнутая корзина для бумаг, а воздух пах пылью и деревом. Но всё внимание сразу притягивал предмет у противоположной стены. Высокое зеркало почти доставало до потолка. Золотая рама была покрыта странным орнаментом, а массивные резные ножки напоминали когти какого-то зверя, впившиеся в пол. Оно выглядело здесь совершенно чужим — словно его просто спрятали в этой комнате за ненадобностью. Гарри уже стоял перед зеркалом, не отрывая от него взгляда. — Видишь, Нармо? — шепнул Гарри. — Нет… я вижу только тебя. — Да посмотри же! Вот они — мама и папа… Подойди ближе, — не сдавался Гарри. — Встань вот здесь. Он чуть отступил в сторону. Нармо шагнула к зеркалу — и Гарри исчез. Теперь в отражении стояли мужчина и женщина. Они улыбались ей. Женщина была очень красивой. Тёмно-рыжие волосы мягко спадали ей на плечи, а глаза… Нармо невольно придвинулась ближе. Ярко-зелёные. Такие же, как у неё. Женщина смотрела на неё так, словно не могла насмотреться, и при этом по её щекам текли слёзы. Рядом стоял высокий худой мужчина в круглых очках. Его чёрные волосы торчали во все стороны совсем как у Гарри. Он обнимал женщину за плечи, будто пытался её успокоить. И оба продолжали смотреть только на Нармо. — Мама? — прошептала Нармо, голос её дрожал. — Папа? — Ты видишь их? — с надеждой спросил Гарри. — Да… Поттеры продолжали улыбаться и махать ей руками, а Нармо жадно смотрела на них, прижав ладони к холодному стеклу, словно надеясь, что сможет дотронуться до них по-настоящему. В груди всё странно смешалось — радость, от которой хотелось плакать, и такая острая тоска, что становилось почти больно дышать. — А теперь ты, Рон. — сказал Гарри. Нармо нехотя отошла от зеркала, уступая ему место. Когда перед зеркалом оказался Рон, родители исчезли. Теперь Нармо видела только его отражение в пёстрой пижаме. И только сейчас она заметила надпись, выгравированную по верхнему краю золотой рамы. Странные буквы сразу привлекли её внимание. — Только посмотрите на меня! — восторженно воскликнул Рон. — Ты видишь родителей и братьев? — быстро спросил Гарри. — Нет… Я один. Но я другой… старше… И я лучший ученик школы! — Что? — не поняла Нармо. — У меня значок! Такой же, как был у Билла! И Кубок школы… и кубок по квиддичу… И я капитан сборной! Рон говорил всё быстрее, не отрывая взгляда от зеркала. Наконец он с трудом посмотрел на Гарри. — Как думаешь… оно показывает будущее? В его голосе звучала почти отчаянная надежда. — Это не может быть будущее, — тихо сказала Нармо. — Наши родители ведь умерли. — Отойди, я ещё хочу посмотреть! — Гарри попытался отпихнуть Рона. — Ты вчера всю ночь смотрел! — Ну и что? У тебя там всего лишь кубки! — Всего лишь?! Пока они препирались, Нармо снова подняла взгляд на раму. Надпись не давала ей покоя. У неё не было ни пера, ни чернил, но рядом валялся смятый лист бумаги. Немного поколебавшись, Нармо сделала небольшой надрез на руке острым концом палочки, чтобы использовать собственную кровь как чернила. Ребята, кажется, уже забыли, что она вообще здесь. Тем временем Нармо, морщась от жжения, аккуратно выводила кровью: «Еиналеж еечяр огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя». — Да не толкайся ты! — вскрикнул Рон, пошатнувшись. В тот же миг из коридора донёсся какой-то звук. Все трое мгновенно замолчали. Похоже, они действительно слишком громко спорили. — Быстро! — прошипел Рон. Он рванул мантию на себя, и они успели скрыться под ней буквально за секунду до того, как дверь медленно приоткрылась. На пороге появилась миссис Норрис. Её глаза подозрительно блестели в полумраке комнаты. Казалось, время остановилось. Никто не шевелился. Нармо даже перестала дышать, боясь, что кошка услышит хоть малейший звук. Прошла целая вечность, прежде чем миссис Норрис наконец развернулась и бесшумно исчезла в коридоре. — Здесь опасно… — едва слышно прошептал Рон. — Она наверняка пошла за Филчем. Уходим. Гарри ещё несколько секунд смотрел в сторону зеркала, будто не хотел уходить. — Мы ещё вернёмся сюда, — тихо сказал он. — Позже.***
Весь следующий день Нармо пыталась разгадать странную надпись на раме. Она снова и снова перечитывала записанные кровью слова, пока наконец не поняла, что именно в них было неправильным. Сердце тут же забилось быстрее. Она почти бегом отправилась искать Гарри. Когда Нармо наконец нашла брата и попыталась рассказать ему, что на самом деле представляет собой зеркало, он даже не стал её слушать. А ведь разгадка оказалась куда печальнее, чем она ожидала. Если прочитать фразу задом наперёд — не отдельными словами, а целиком — получалось: «Я показываю не ваше лицо, но ваше самое горячее желание». Значит, это были не родители… а желание увидеть их. Видимо, даже в волшебном мире нельзя вернуть тех, кого потерял. И всё же Нармо отчаянно хотелось увидеть его снова.