Холодные Узы (БенцГарфилд)

Перевод
NC-17
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
96 страниц, 26 310 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
6 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник

Глава 13: Зал Совета

Настройки
‎Здание Центрального Командования было памятником аэтерийской холодности — мрамор, хром и огромная, отдающаяся эхом тишина. Генерал Варрус и старейшина Лира шли впереди по широкой винтовой лестнице, их движения были скованными от неодобрения. Четверо сопровождающих следовали за ними плотной, сплочённой группой поддержки, неся доказательства и надежду целой нации. ‎ ‎Бенц и Гарфилд шли вместе. Их общий мощный запах — тёплый, уверенный и глубоко связанными Связью — был дерзким вызовом холодному, химически подавленному воздуху столицы. Бенц держал руку на пояснице Гарфилда — безоговорочный якорь. ‎ ‎Зал Совета представлял собой огромный круглый амфитеатр, в центре которого находился большой кристаллический стол, за которым сидели двенадцать старейшин Совета. Их лица были бледными и непреклонными под резким белым светом. Их ауры были одинаково холодными и отстранёнными — результатом целой жизни под властью Ледяного Договора. ‎ ‎В тот момент, когда Бенц и Гарфилд вошли, шёпот стих. Воздух был наполнен шоком и открытой враждебностью. ‎ ‎Старейшина Лира не заняла своё место. Она остановилась прямо перед ними, а её строгий омега-запах вспыхнул агрессивным, защитным неодобрением — инстинктивной реакцией старого порядка на свободу нового. ‎ ‎— Принц Гарфилд, — прошипела Лира низким и опасным голосом. — От вас и командира Бенца несёт неподавленными феромонами. Это преднамеренный акт измены и политической дестабилизации. Вы прекратите это публичное представление и немедленно отправитесь в камеру деконтаминации. ‎ ‎Гарфилд выдержал её взгляд. Его собственный омега-запах поднялся в спокойном, мощном неповиновении, поддерживаемый устойчивой альфа-Волей Бенца. ‎ ‎— Я этого не сделаю, старейшина Лира, — заявил Гарфилд, и его голос прозвучал властно. — И я требую, чтобы все члены Совета воздержались от дальнейшего применения подавителей, пока не выслушают наши полные показания. Те самые химикаты, на которые вы полагаетесь, являются ключом к предательству, которое мы пришли раскрыть. ‎ ‎Генерал Варрус шагнул вперёд, его лицо исказилось от ярости. ‎ ‎— Вы смеете обвинять Совет в заговоре? Командир Бенц, вам отдаётся прямой приказ арестовать принца и самого себя. ‎ ‎Бенц не двинулся с места. Он встретил взгляд генерала с холодной, абсолютной сосредоточенностью солдата, который наконец нашёл своё истинное командование. ‎ ‎— Мой главный долг — безопасность Аэтерии. У меня есть доказательства того, что нынешняя структура управления представляет угрозу этой безопасности. Я не подчинюсь приказу, который защищает заговор. ‎ ‎Лицо генерала побелело. ‎ ‎— Измена! ‎ ‎Гарфилд шагнул вперёд и положил древний журнал хранительницы на центральный кристаллический стол. ‎ ‎Майкл, Топтен, Павел и Пу быстро установили мониторы, выводя оцифрованные записи хранительницы на стены зала. ‎ ‎— Члены Совета, — начал Гарфилд, и его голос подчинил себе тишину, — всю свою жизнь вы верили, что эмоциональное подавление — Ледяной Договор — является платой за порядок и выживание в условиях вечного холода. Это ложь. ‎ ‎Он указал на проекции, где чёткий древний почерк Ани подробно описывал исторические события. ‎ ‎— Триста лет назад Северные Кланы не завоевали Аэтерию силой. Они проникли внутрь и убедили древних советников, что Связь является слабостью, создающей нестабильность. Они обманом заставили нас принять химические подавители, намеренно отрезав нас от истинного источника энергии нашего климата и системы обороны — Крепости, питаемой Связью. ‎ ‎Гарфилд указал на проекцию структуры Крепости. ‎ ‎— Холод, бури, политическая жёсткость — всё это прямые последствия этого заговора. Враг создал своё оружие — финальный Шторм Шестой Категории — чтобы воспользоваться нашей слабостью. Они стремились уничтожить Крепость и захватить контроль. ‎ ‎Члены Совета смотрели на него с выражениями растерянности и враждебного недоверия. ‎ ‎— И каким образом, принц, — выплюнула старейшина Лира, — вы пережили эту предполагаемую атаку? ‎ ‎Гарфилд посмотрел на Бенца. Между ними промелькнуло глубокое, наполненное любовью понимание, которое невозможно было скрыть. Связь пульсировала в воздухе — тёплая и неоспоримая. ‎ ‎— Мы выжили потому, что буря заставила нас нарушить Договор, — ответил Бенц, шагнув вперёд. Его голос был ровным, сильным и абсолютно искренним. — Крепости требовались полноценные, ничем не сдерживаемая связь альфа-омега для питания её последней линии обороны. Мы направили нашу взаимную Волю и Покорность, чтобы создать Энергетический Барьер, который отразил атаку врага. ‎ ‎— Мы не создали нестабильность, — заключил Гарфилд, поднимая журнал. — Мы восстановили стабильность. Вечный холод уже начинает отступать вокруг Крепости. Подавление — это болезнь. Связь — это лекарство. ‎ ‎Зал Совета взорвался хаосом. ‎ ‎Советники выкрикивали отрицания, стуча кулаками по кристаллическому столу. Старейшина Лира, движимая инстинктом и страхом, ринулась вперёд. ‎ ‎— Ложь! Фальсификация, вызванная неконтролируемой похотью! — закричала Лира, направляя отчаянную, похожую на коготь руку к горлу Гарфилда. ‎ ‎Бенц среагировал мгновенно. С плавной, пугающей скоростью он перехватил старейшину, схватив её запястье железной хваткой. Его альфа-феромоны взорвались — не от ярости, а от абсолютной, всепоглощающей защитной Воли. Это был всплеск чистой, сдерживаемой силы, который обрушился на зал, заставляя каждого подавленного альфу и омегу в помещении ахнуть и отшатнуться. ‎ ‎— Вы не прикоснётесь к нему, — приказал Бенц низким, опасным рокотом, который отражал самую глубокую часть его Воли. ‎ ‎Он не причинял ей боли, но удерживал её неподвижно, демонстрируя чистый, пугающий контроль по-настоящему неподавленного альфы, чья Связь оказалась под угрозой. ‎ ‎Гарфилд поднял руку и положил её на предплечье Бенца — мягкое, успокаивающее прикосновение, которое мгновенно смягчило защитную ярость альфы, превращая разрушительную Волю в твёрдый, устойчивый щит. ‎ ‎Он посмотрел прямо на советников, включая потрясенную Лиру. ‎ ‎— Посмотрите на нас! — приказал Гарфилд, и его омежий аромат — сладкий, спокойный и сильный — разлился по залу, переплетаясь с Волей Бенца и создавая неоспоримое чувство мира и силы. — Вот чего боялись Северные Кланы! Вот та стабильность, которой вас лишало подавление! Связь — это не хаос; это взаимная сила. Это любовь, превращённая в руководство. ‎ ‎Бенц медленно отпустил запястье Лиры. ‎ ‎Затем он полностью переключил своё внимание на Гарфилда и в последнем, кульминационном акте публичного неповиновения и преданности обвил руками талию принца и поцеловал его. ‎ ‎Поцелуй был долгим, глубоким и совершенно лишённым отчаяния, которое сопровождало их в архивах. Это был поцелуй абсолютной любви, преданности и разделённой силы. Это было публичное завершение их Связи, преподнесённое как политическое заявление высшей власти Аэтерии. ‎ ‎Зал Совета погрузился в ошеломленную, глубокую тишину. Чистая, прекрасная близость этого поцелуя, соединённая с неоспоримой силой их Связи, стала истиной, которая обошла политику и логику, проникая глубоко в подавленные инстинкты каждого присутствующего. ‎ ‎Когда они отстранились друг от друга, их лица были раскрасневшимися, а глаза сияли любовью и триумфом. Воздух изменился безвозвратно. ‎ ‎Генерал Варрус, воплощение военной строгости, медленно поднял руку и коснулся своей шеи, где находился пластырь-подавитель. Он ничего не сказал. Он просто стоял, глядя на связанную пару, и его холодная маска наконец дала трещину под тяжестью осознания правды. ‎ ‎Гарфилд повернулся к Совету. ‎ ‎— Выбор за вами. Примите ложь и вернитесь к холоду или примите правду и позвольте Связи принести новую весну. ‎ ‎Бенц подошёл к кристаллическому столу и положил тяжёлую ладонь на его поверхность. Его альфа-Воля распространялась наружу. ‎ ‎— Теперь командуем мы, советники. Эра Договора Льда окончена. ‎ ‎Первые двое советников — пожилой бета и молодой, испуганный альфа — поднялись со своих мест и сняли пластыри-подавители. Их тела дрожали, когда они наконец приняли правду. ‎ ‎Переломный момент наступил.
6 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник