Образец напоказ

R
В процессе
12
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 20 страниц, 5 046 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник

Бессмысленные разговоры

Настройки
Флинс уселся на притоптанную землю, поджав ноги под себя. Рери быстро развел костер. Пламя мерно разгоралось в преддвериях сумерек, согревая от налетевшего ветра. Рери открыл чемоданчик и протянул альву сухпаек и флягу воды. Также из чемоданчика Рери достал углубленную емкость с острым носиком. Флинс с интересом осмотрел ее, тщательно пережевывая данный ему бутерброд. На его немой вопрос, Рери сухо бросил, — Я весь день тащу тебя до нашей цели. Пора бы и тебе выполнить свое обещание. Покажи крылья. Флинс отложил бутерброд, молча сбросил накидку, обнажив спину, и расправил крылья, что фарфоровым градиентом срастались с его лопатками и трепетали на ветру. Они переливались в свете костра, искря в прожилках песчинками пыльцы. Рери на момент замер, переводя дыхание. Лишь теперь у него появилась возможность рассмотреть это странное, почти неземное изящество.  Он поставил емкость под крылья, мягко проводя по ним, чтобы собрать побольше пыльцы. Флинс издал сдавленный звук. — Лучше я, — он сел поудобней, перекинул волосы через плечо и стал бережно гладить то по одному, то по другому крылу, тонкими пальцами смахивая пыльцу в емкость. Рери наблюдал за сосредоточенным выражением лица, пока сосуд не заполнился на половину. Рери молча отодвинул емкость, касаясь чужой спины и заставляя крылья вновь трепетать. Осторожно пересыпав пыльцу в шелковый мешочек, Рери краем глаза заметил, как Флинс поспешно набросил накидку обратно, словно прячась или защищаясь от чего-то невидимого — Зачем вам пыльца? — поинтересовался альв. — Это очень ценная вещь. На ней можно хорошенько подзаработать. — Рери довольно тряхнул мешочком и уронил его в чемодан. — Какие вы, люди, однако жадные, — фыркнул Флинс и с нескрытым интересом заглянул в темную пустоту чемодана, — покажи, что там еще лежит? Рери пожал плечами и начал доставать разные вещи: серебряная ложка, блокнот, перо, леденцы, какой-то блестящий розовый камушек, несколько старых монет, пара пуговиц, книга об альвах, которую Рери хотел прочитать на досуге, сменная одежда, еда и вода. Удостоверившись, что это удовлетворило интерес альва, Рери стал складывать все обратно. Однако быстро заметил, что вещей стало не хватать. Рери еще раз перерыл чемодан и вздохнул, выпрямляясь. — Ты обворовал меня. По ту сторону костра Флинс уже увлеченно с чем-то возился. Он отвлекся: — Что значит «обворовал»? Рери потер переносицу. Флинс разбросал на коленях подворованные безделушки, словно устроился в гнезде. Он поднял ложку и поднес ее к лицу. Его отражение в металле растянулось и исказилось. Он наклонил голову влево. Отражение наклонилось. Он наклонился вправо. Отражение последовало за ним. Альв тихо захихикал. Рери недоуменно нахмурился. — Что ты делаешь? — У меня там такое странное выражение лица. — Это просто ложка. — Отличная ложка. У Рери дернулся глаз. — Ты можешь перестать заниматься ерундой? — его рука резко потянулась, чтобы отобрать ложку, но Флинс умело увернулся. — Как будто смотришься в выпуклое зеркало, смотри, — и сам сунул ложку перед лицом Рери. Тот раздраженно вырвал ее из проворных рученок и отложил в сторону. Флинс хитрюще смотрел на него, начав перебирать в руках пуговицы. — Знаешь, в моем роду такие вещи считают сокровищами, — сказал он и с явной неохотой высыпал пуговицы в требовательно протянутую ладонь Рери. Тот отправил их в свободный полет по волшебной плоскости чемодана. Две фантомные руки возникли из воздуха и стали обыскивать альва в поисках припрятанной добычи. Флинс извивался, скрещивал руки, обнимая себя и пытаясь спрятаться от созданий Бездны. В конце концов одна всё же выудила из-за его пазухи монету, а вторая настойчиво ткнула в крепко сжатый кулак. Флинс проводил монету печальным взглядом и тяжело вздохнул. — Хватит дурачиться. Отдавай, — грозно потребовал Рери.  Альв высокомерно фыркнул:  — Если бы я действительно хотел что-то спрятать, уверяю тебя, ты бы ничего не нашел! Рери закатил глаза. Конечно, нечасто доводилось проводить время с альвами, — обычно все заканчивалось тем, что он их ловил и продавал, — но поверить этим словам было сложно. С другой стороны, это же альвы, черт побери. От них можно ожидать чего угодно. Заметив, что тот задумался и не обращает на него внимания, Флинс разжал кулак, доставая маленький розовый камушек. Зажав его между большим и указательным пальцами, он поднес его близко к глазу, с интересом рассматривая блики от костра, играющие на поверхности кристалла. — Ого. Флинс повернул его. — Оо… Еще один поворот. — Надо же… Рери вздохнул. — Дай мне и это тоже. — Нет. Ответ последовал незамедлительно. Рери моргнул. — Нет? Флинс, нехотя, показал камень Рери. — Что это? Рери хмуро всмотрелся, — Какая-то стекляшка. Альв чуть улыбнулся, — Можно я заберу? — Нет. — Чисто из принципа ответил спутник. Тогда альв свел брови к переносице и слегка поджал губы;  золотистые глаза заблестели в свете костра. Он умоляюще посмотрел на Рери, как брошенный котенок. Стоило отдать ему должное — актер из него был отличный. — Нет… — уже менее уверенно повторил он. Флинс спрятал камень в ладонях, прижимая к груди. Рери протянул руку. Флинс прищурился. Рери потянулся ближе. Альв издал тихий обиженный звук и отвернулся: — Ты очень груб, — пробормотал он. Рери схватился за чужое запястье, не рассчитав силу. Флинса будто прошибло током. Он задохнулся от боли и издал сдавленный вскрик. Рери тут же испуганно отпустил его. Флинс обнял свои колени и отвернулся. Рери неуверенно протянул к нему руку: — Я сделал тебе больно? — Это пустяк, — выдал Флинс, отводя взгляд. Рери сжал кулаки, что костяшки побелели, а ногти впились в мякоть ладони. Между ними потрескивал костер. Через мгновение Рери вздохнул. — Оставь камень себе. Флинс поднял недоверчивый взгляд. — Что? — Оставь его себе. Сразу же возникло подозрение. — Ты пытаешься меня обмануть? — Вовсе нет. — Люди не отдают свое имущество. Рери фыркнул. — Отдают, когда сильно устали. Флинс посмотрел на камень в своих руках. Затем на ложку. Затем на монету. Медленно, осторожно, он собрал их в кучку рядом с собой. Как дракон, устроившийся на горе сокровищ. Рери покачал головой. — Ты невыносим. Альв выглядел искренне довольным. — Благодарю. — Это был не… Боже. — Рери махнул на него рукой. Флинс сразу же повеселел, прижимая руку к груди и кланяясь, — Моя благодарность не знает границ. Рери лег на бок, отворачиваясь от него, и пробормотал что-то в духе: «Засунь-ка ты себе эту благодарность…» Флинс пропустил это мимо ушей. Спрятав полученные «сокровища» в небольшой мешочек, он все всматривался в отвоеванный камушек и улыбался. А Рери ворочался, не мог заснуть, и в конце концов, безнадежно перевернулся. — Рери, — впервые позвал его по имени Флинс, поднимая камень так, чтобы спутник мог его хорошо видеть, — Смотри, в нем танцуют последние лучи солнца. Неужели люди нашли способ держать в них частички заката? Рери потер переносицу, явно сомневаясь в умственных способностях этого альва. — Очень поэтично, — фыркнул он, и поспешил разрушить чужие фантазии, — это просто отполированный камешек. Поэтому отражает свет так хорошо. — Это так красиво.  Рери закатил глаза и попробовал уснуть, не обращая внимания на тлеющий костер и шуршащего альва. Сон не шел, сколько бы раз он не перекладывал руку под головой, сколько бы не менял расположение ног. Это было странно: он часто ночевал вне дома из-за своей работы. В конце концов, он открыл глаза вновь и уставился на альва, который не делал ни единой попытки уснуть.  — Чего не спишь? — Как часто ты засыпаешь рядом с незнакомым человеком? Или не человеком. — Флинс сощурил на него глаза, в которых блеснул маленький озорной огонек. Альв лег на спину, продолжая на расстоянии вытянутой руки наслаждаться новоприобретенной вещью, — Я бы на твоем месте и глаза не смыкал, с такой подозрительной тварью, как я. — Он подмигнул, сделав охотнику немного не по себе.  Казалось, это существо видело его насквозь, знало о каждой его грязной мысли, о подлом намерении, о жестоких делах. Знало, что Рери собирался делать, и с готовностью бросалось в его объятия, даже если это могло принести боль. А когда оно, хитро сощурив глаза в явной насмешке, глядело на него сверху вниз, Рери пробирал холод.  Он на момент пожалел, что отдал Флинсу свои вещи, пусть и незначительные. Эта маленькая победа досталась альву довольно легко. С другой стороны…Рери потянулся к книге и перелистнул на страницу, где остановился. Альвы довольно серьезно относятся к подаркам. Возможно, это могло и сыграть ему на руку. Спустя время, Флинс лег набок, положив руку под голову, и заговорил снова. — Почему люди на нас охотятся? — Деньги, — тут же ответил Рери, не отрывая глаз от книги, хотя слова уже не регистрировались в голове. — Ужасная причина. — Зато кормит лучше, чем любая хорошая. Повисло молчание. Альв спрятал свой драгоценный камушек в мешочек и перевел взгляд на Рери. — Тебе это нравится? Лишать свободы существ слабее тебя? Рери громко захлопнул книгу и кинул ему презрительный взгляд. — Я никогда не задумывался о таких пустяках. Флинс затих. — Тогда тебе не понять, каково это, когда тебя заковывают в железо, которое обжигает; вкалывают какую-то дрянь, от которой тошнит или когда находишься в сознании меньше, чем отключен. — с неожиданной злобой выпалил альв, — Или когда… — он замолчал, и отвернулся. У Рери что-то кольнуло в груди, но он не стал обращать на это особого внимания. Просто пожал плечами и отложил книгу. А ночь только разгоралась.
12 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)