[ защитнице великого цезаря ]
[[ от правитель_ницы, с золотой кровью ]]
сирены умеют плакать. но скрывают – по известным каждому причинам. зеваки шепчутся, что слёзы – грех. гелектра думает обратное. о многом. и ни о чём одновременно: для чего, когда титул и положение обязывают молчать? – цезарь, вы же знаете наперёд: эти жертвы не увенчаются успехом, – сдавленным тембром (сдавленным вокабуляром) ((в запруде безмолвия)). – кто сказал, что их пустили на верную смерть? жертвы – всегда были и будут, сколько бы лет не прошло, – с поучением наставляет. а дыра в сердце, а сердце из груди трепещет, разрывается на несколько небесных сфер. цезарь второпях двигает, избавляет: торопится отвести руку. поджимает губы дукс знамя клинков; мгновение – и... – ваш бесчеловечный метод тоже на меня распространяется? почему же я – в тылу? гисиленса представляет, как в этот момент гибнут златиусы; а они отводят друг перед другом души. керидра знает: её щиту не сдвинуть матёрое пламя войны. руки опадают, не находят аргументы, которые так _срочно_ необходимы. мир качается в з а д – в п е р е д. если бы это была не гисиленса – если бы она отказалась от великодушного предложения – если бы всего этого не случилось. (шумный вдох) (потом шумный выдох) – не пытайся придумать для меня оправдание. в происках мертвецах участвовать не собираюсь, – керидра одной ногой ведь там. но рябь воды благосклонна, терпелива. – предатель, – пламя войны переносится на сгорбленную, разукрашенную маслами негодования, на гелектру, – предательница.п р е д а т е л ь н и ц а
о х е м ы
лицо цезаря не_подвижно: улыбка выходит скрюченной – за годы правления упустила единственную, ту самую. не жалко. совсем не. жалко. жалко. жалко лить слёзы, не знать причин. совсем не жалко парировать ответы, как рапирой. жалко быть такой. жалко следовать законам, залезать в необъятное. почему-то не жалко: но жалко. жалко безгласую сирену. жалко повиноваться судьбе. не жалко скорбеть. не жалко пировать. не жалко прощаться. жалко будет увидеть скопище голубой крови. голубой? золотой. голубое золото – по венам, эпитафия – предрешена. жалко себя. стратег: просчитала ходы наперёд. путь – вперёд. королевская рука берётся за дамоклов меч, острием тычет себе в грудь. шепчет: это не шёпот, но отчего-то получается говорить только шёпотом. – обещай хранить мне верность, даже если ты забудешь, – обещай, гелектра, неупокоенное дитя морей, – обещай стать для мира всем: ведь за убийство полубогов я получу право переписать единожды закон, – обещай, гелектра, неупокоенное дитя морей, – ты вершишь правосудие. гелектра дрожит; сознание мечется; ноги не слушаются. взаправду? почемупочемупочему это случается со мной? аргх, мысли сбиваются, бьются в унисон с дыханием цезаря. – я никогда не соглашалась, чтобы вы пали от моей руки, – моргает: солоно. слизывает вереницу слёз: солоно, – вы не можете _так_ уйти из моей жизни, — говорит в нос: солоно. жмурит веки: солоно, — пожалуйста... дукс знамя клинок н е м о ж е т. керидра м о ж е т: продавливает, срывает перст судьбы. гисиленса надрывается: её прозвище, клинок, завывает в унисон. керидра улыбается – той самой, скрюченной полуулыбкой. спа-си-бо , ге-лек-тра . момент, взгляд, страдание, – сцена прерывается. ломается что-то внутри, и гелектра наконец понимает, почему сирены плачут солёными слезами — потому что им больше некого защищать. голова цезаря покоится на ногах гелектры. гелектра потеряла покой. нигде ей нет места. даже в месте, откуда она родом. люди. странные. и недалекие. существа. зачем. ты. зачем. ты. зачем. ты. солоно; маленькая принцесса хотела доиграть партию с учителем: маленькая принцесса сидит в саду и ставит ему шах и мат. с первой встречи столько поменялось – а время статично движется, ему – противопоказано останавливаться. – вы так выросли, – со сладчайшим упоением. с нектаром, сочащимся по губам, – юная леди, в вас зарыт глубокий потенциал. – очевидная партия и очевидный исход, – дуется малая дева за то, что учитель п о д д а л с я. дуется и не рада нечестно одержанной победе, — а что... за новая фигура? солоно – керидра третий час утирает нестихающие слёзы – силуэт, высеченный из фигуры одинокой скрипачки-сирены, вселяет горечь – солоно; как же солоно. – я, кажется, знаю, каково на вкус море, – растирает руками зацелованное лицо дуксом знаменем клинков, – и была в нём один лишь раз. но как... я же – всегда здесь, среди мертвых? — учитель смолчал: смолчала и ученица. девочка услышала только тихий, булькающий вздох и глухой стук упавшей короны, а затем – вечная ночь; в которой она поняла, почему сирены плачут солёными слезами. керидра – она же цезарь – скончалась в 3960 от рук гелектры: гелектра закрыла глаза в последний раз в ■■■■. Edit