***
⠀⠀ цинсюань всё ещё молод, свеж — но ещё не румян. щеки ещё не налились ярким цветом, ещё не округлились, но псы для ран его, чтоб поправлялся он, исправно приносят чашу со свежей мазью. плещут хвостами костяные рыбы, свисают с потолка травы засушенные. ⠀⠀ цинсюань гладит их костлявые тела, пугаясь лишь в первый раз — а затем живые-неживые этих мест сами начинают льнуть к нему. просятся в руки, тыкаются в ладони, ложатся сверху — цинсюань невольно тихо смеётся, когда чувствует пса, устроившегося у него на коленях. костяной — да что ж с того? каждая душа ласки хочет, хоть мёртвая, хоть живая. ⠀⠀ фигура высокая в сенях задерживается, слыша этот смех — да ускользает затем в лес. ⠀⠀ цинсюаня он лечит. как птичку, попавшую в его руки, как рыбу, порвавшую плавник, как погибшее животное к жизни возрождает, коль не успело оно своё отжить и путь свой пройти; не любит хэ сюань в своих краях людей — вечно те в судьбу пытаются вмешаться, переписать её, изменить. та не даётся — да хэ сюаню работы больше. провожать бы в мир иной да и не знать бы ему ни о каких людях — да что ж сделать, коль живёшь бок о бок с ними. ⠀⠀ и путь юноши пройден ещё не был. золотая нить тянулась от него к хэ сюаню, обвивала запястье; да на вид тот обыкновенным был. разве что юродивым будто бы — схватился за хэ сюаня, словно не чувствуя запаха мертвечины от него, словно не чуя холода мертвецкого, пошёл затем за ним. ⠀⠀ хэ сюань лечит его. как птичку, что крылья свои потеряла — цинсюаню их подрезали, и хэ сюань видит это. да молчит — своих проблем по горло. ⠀⠀ а цинсюань наливается, как яблоко спелое, всё чаще улыбается; белые руки изящные уже и одежду свою штопают, и, когда хэ сюань ворочается из леса — видит, как заштопан умело мешок его. морщится, осуждающе смотрит на животных, что дом его населяют — да молчит. ⠀⠀ а цинсюань уже и не боится почти. выглядывает, осторожно посматривает в его сторону, босыми ногами бегает по дому в его отсутствие; купается в речке далеко-далеко, ёжится от холодной воды — и возвращается тропами, что птички ему показывают. ⠀⠀ хэ сюаню интересно, когда тот уйдёт уже — здоров ведь. цинсюань же приносит ему подбитую чьей-то стрелой птичку и смотрит на него жалобными глазами. ⠀⠀ — её время уже вышло, — бросает хэ сюань, едва взглянув на окровавленные перья. цинсюань сникает, бережно гладит ту по крыльям — а затем, словно вдруг загоревшись надеждой, поднимает взгляд. ⠀⠀ — но можно же облегчить её страдания перед смертью, — пытается он. хэ сюань даже прекращает молоть травы в ступке, поднимает взгляд скептично. ⠀⠀ — зачем это? ⠀⠀ цинсюань улыбается нежно. что-то сосёт под ложечкой у хэ сюаня, когда видит он эти глаза цвета свежей травы, что смотрят на него — и кажется, словно цинсюань светится изнутри. ⠀⠀ — потому что каждая душа жаждет ласки, хэ сюань. ⠀⠀ ...цинсюань учится. приносит домой раненых животных или тянет хэ сюаня за собой; любопытно наблюдает за ним, когда тот травы раскладывает да перебирает, слушает безмолвно, когда тот заговоры на упокоение души читает да просит природу-матушку помочь. пытается тоже что-то толочь — пальцы у него нежные, как у боярина какого али ребёнка княжеского, да уверенность во взгляде и чуткость совсем не та. он натирает мозоли, жмурится, терпя боль. ⠀⠀ на следующий день хэ сюань оставляет ему мазь около постели его. цинсюань расцветает от этого — и мягкие щеки наливаются румянцем. ⠀⠀ цинсюань ласков. так ласков, что хэ сюань дёргает плечом, когда лисы выбираются из норы и трутся о его ноги, заглядывая ему в лицо и спрашивая, когда к ним придёт «тот светлый человек»; сладость скрипит на зубах хэ сюаня, оседает вязким привкусом, облипает его изнутри, когда он возвращается — и застает цинсюаня над котелком. в том что-то варится, кипит; зелье из ягод да костей булькает там, сладкий аромат разносится по прежде темному дому. цинсюань оборачивается к хэ сюаню, светится словно бы: ⠀⠀ — я нашёл рецепт! — указывает на книгу дряхлую, смеётся, чуть встряхивая каштановыми кудрями. в них хэ сюаню чудится та самая золотая нить, что вяжет их; хэ сюань встряхивается. ⠀⠀ околдовали его, не иначе. иначе с чего бы его сердцу холодному биться, с чего бы ему, владыке вод да мёртвых, к живому тянуться? ⠀⠀ — ворочайся завтра домой. ⠀⠀ он не смотрит на цинсюаня, да краем глаза всё равно видит: и как осунулось лицо юноши, и как побледнело. тот мнет в руках свое белое платье, тянется к хэ сюаню: ⠀⠀ — неужто я сделал что-то не так?.. ⠀⠀ — прочь проваливай, — отрезает хэ сюань. цинсюань замолкает, отстраняется; глаза блестят странно — и он хмурится. поджимает губы вдруг, упираясь взглядом в выскобленный пол хижины. ⠀⠀ — нет у меня дома, кроме этого, — произносит он. встряхивает волосами, вскидывает голову; грозным да серьёзным казаться пытается — да дрожит листом на ветру. — никуда я не пойду. ⠀⠀ — пойдёшь, — дёргает плечом хэ сюань. ⠀⠀ и цинсюань остаётся.***
⠀⠀ цинсюань водит волков лунными ночами. цинсюань знает заговоры и сбегает в лес, цинсюаню зябко и приятно, когда он ночью холодной ныряет в воду и выныривает, глядя, как рыбки плещутся вдали. хэ сюань научил его говорить с ними. цинсюань знает, о чем их тихий плеск. ⠀⠀ цинсюаню дороже латать крылья у птиц под небом открытым, чем сидеть в хоромах да драгоценности рассматривать; вкуснее ему отвары пить да тёплую еду, что хэ сюань готовит, есть, чем накрытый стол на празднествах вкушать. цинсюань порой льнёт к хэ сюаню в объятьи — тот холодный, недвижимый, не дышит его тело; но под жарким телом цинсюаня греется оно, согревается. ⠀⠀ и хэ сюань сдаётся, сжимая его в ответ. золотая нить вьётся, обвивает их запястья, всё сокращаясь да сокращаясь; юноши да мужчины по приказу брата ши цинсюаня ходят вокруг хижины их, ищут румяного юношу в белых одеждах. хэ сюань морочит их, водит в трёх деревьях — да из лесу выпускает. ⠀⠀ не из добра. судьбу бы их он изменил — да цинсюань просит не делать того. хэ сюань спорит. ⠀⠀ и не делает. ⠀⠀ цинсюань болтает ногами в воде, смеётся, лисяток в руках своих держа. рыжие хвосты укрывают его, черные носики тыкаются в ладони; почему-то хэ сюань сейчас понимает их. вздыхает, склоняет лоб на тёплое, открытое плечо — цинсюань отклоняет голову в сторону, ластится ладонью, гладя чуть заострённые уши того, кто с самой смертью водится. ⠀⠀ а тот сжимает того, кто саму жизнь дарит, в своих объятиях. ⠀⠀ царевича одного он отвадить не успевает. стрела пролетает мимо, утыкается в стену хижины; хэ сюаню, конечно, все нипочем, лишь хмурится только — а цинсюань, светящийся весь, взгляд переводит в лесную чащу. ⠀⠀ царевич спасти его хочет. да цинсюаня спасать не от чего. ⠀⠀ — да что ж ты с чудищем водишься? — в досаде срывается с губ царевича. думает тот — околдован ши цинсюань, спасать того надо, а он все упрямится да упрямится... только ясен взгляд цинсюаня, твёрдо его решение. сплетаются его пальцы с пальцами хэ сюаня, улыбается он, и щеки краснеют его. ⠀⠀ — как василису свою ты ищешь, так я ему — василиса его, — отзывается он игриво. ладонь хэ сюаня сжимается крепче, не выпускает; золотая нить, обвивающая их запястья, укорачивается, обвивает их безымянные пальцы. ⠀⠀ да замирает золотыми кольцами. успокаивается, светится нежно, и хэ сюань ловит отблески в глазах своей судьбы. ⠀⠀ и хмурится. ⠀⠀ — напридумывал, — ворчит. — на что мне василиса какая? ⠀⠀ цинсюань смеётся. царевич блуждает, теряясь снова; цинсюань льнёт снова к холодным губам любви своей. огонь души его притих, горит ровным, ярким светом, не выжигает всё, что с жизнью его связано; и душа хэ сюаня приласкана, отогрета тёплой душой да тёплым телом. хэ сюань делает вид что её нет — да всё равно цинсюаню жемчужины дарит да знания секретные. ⠀⠀ волки да псы ждут под окном, с лесов да болот туман тянется; ⠀⠀ и цинсюань больше не зябнет.