𐙚 ̊✦•┈๑⋅⋯ ⋯⋅๑┈•✦𐙚
Заброшенный буддийский храм, ставший для Сугуру тюрьмой, за три дня изменился до неузнаваемости. Сатору таскал сюда вещи с такой невозмутимостью, словно не прятал опаснейшего врага своего клана, а просто обустраивал личную беседку для отдыха. На полу вместо гнилой соломы теперь лежали плотные, пахнущие свежим камышом татами, в углу высилась стопка тяжелых шерстяных футонов, а на старом алтаре, откуда Годжо бесцеремонно смахнул вековую пыль, теперь горели дорогие благовония с ароматом сандала и горной сосны. — Ты притащил сюда шелковые одеяла с гербами Годжо? — Сугуру сидел, прислонившись спиной к деревянной колонне, и скептически наблюдал за тем, как Сатору расставляет на низком столике лакированные пиалы с едой. — Если твои ищейки найдут это место, тебя обвинят в государственной измене быстрее, чем меня успеют допросить. — Пусть попробуют, — лениво отозвался Сатору, даже не повернувшись. На нем сегодня не было громоздких самурайских доспехов — только простое белое юката, завязанное наспех, из-за чего ворот был распахнут, открывая вид на крепкие ключицы. — Старики слишком заняты тем, что строчат панические письма твоему клану. Клан Хаяси, кстати, затаился в лесах. Твои люди умнее, чем я думал, — не лезут на рожон. Годжо подошел ближе, держа в руках небольшую фарфоровую баночку с целебной мазью, купленной у заезжего лекаря за безумные деньги. Сатору опустился на татами прямо напротив Гето, бесцеремонно вторгаясь в его личное пространство. Шестые Глаза за темными стеклами легких очков, которые он носил вне поля боя, внимательно сканировали тело Сугуру. Синяк на груди Гето от удара эфесом уже зацвел багрово-зелеными оттенками, но парень держался стойко. Без своего массивного хаори, в одной лишь легкой нижней рубахе, Сугуру казался тоньше, но Сатору видел каждую тугую мышцу, каждый шрам, оставленный прошлыми битвами. Черные длинные волосы Гето были распущены и тяжелыми волнами падали на плечи, приятно контрастируя со светлым деревом храма. — Снимай рубаху, — скомандовал Сатору, откупоривая баночку. По храму разнесся резкий запах камфоры и мяты. Сугуру прищурился, его лисьи глаза опасно сузились: — Я могу сделать это сам, Годжо. У меня сломаны ребра, а не руки. — Не можешь, — Сатору ухмыльнулся, его голос так и сквозил издевательским превосходством. — Если ты начнешь тянуться назад, твои треснувшие кости сместятся, и ты взвоешь, как побитый ёкай. А я не хочу слушать твои стенания, они портят мне аппетит. Ну же, не ломайся, мастер Хаяси. Или ты боишься, что я сделаю с тобой что-то... непотребное? — Боюсь, что твои руки приспособлены только для того, чтобы крушить черепа, — процедил Сугуру, но после секундного колебания все же потянул завязки рубахи вниз, обнажая торс. Сатору на мгновение замер. Его взгляд против воли скользнул по рельефным линиям живота Гето, поднялся выше к широким плечам и остановился на ключицах. Внутри снова заворочалось то самое глухое, собственническое чувство, пришедшее из глубины Шестых Глаз. Этот человек был его трофеем. Его личной тайной. Сатору зачерпнул пальцами прохладную мазь и коснулся горячей кожи Сугуру. Гето резко вздрогнул, его пальцы судорожно впились в татами, а дыхание перехватило. Руки Сатору, вопреки его манере общения, оказались удивительно мягкими и теплыми. Годжо медленно, круговыми движениями втирал мазь в поврежденную грудь, едва ощутимо надавливая на контуры мышц. — А ты горячий, Сугуру, — негромко сказал Сатору, его сарказм куда-то улетучился, сменившись странным, вкрадчивым тоном. — Твоя внутренняя энергия буквально кипит. Это из-за твоих духов? — Это из-за того, что ты сидишь слишком близко, — выдохнул Сугуру, упрямо глядя прямо в скрытые очками глаза Сатору. — От твоей силы воздух вокруг становится таким плотным, что его тяжело вдыхать. Это раздражает. — Тебя раздражает все, что ты не можешь контролировать, — Сатору ухмыльнулся, но его пальцы поднялись выше, очерчивая линию шеи Гето, и остановились у мочки уха, задев тяжелый черный тоннель. — Расскажи мне про эти штуки. В моем клане за такое продырявливание тела старейшины сожрали бы заживо. Сугуру слегка повернул голову, из-за чего его губы оказались в опасной близости от пальцев Сатору. Он тихо хмыкнул, и в его голосе прорезалась привычная колкость: — В клане Хаяси каждый воин оставляет на себе след в знак заключенного контракта с духами. Чем больше ты отдаешь своего тела темной магии, тем послушнее ёкаи. Это плата за силу, Сатору. Мы не рождаемся с «божественными глазами», как некоторые. Нам приходится вырывать силу у смерти зубами. Сатору медленно убрал руку, но не отодвинулся. Он сел, по-турецки скрестив ноги, и подпер подбородок ладонью, не сводя с Гето горящего взгляда. — Мрачно. Но чертовски сексуально, — выдал Годжо с абсолютно непроницаемым лицом. Сугуру на секунду потерял дар речи, а затем его лицо залил легкий румянец — то ли от злости, то ли от неожиданности. Он схватил с подноса рисовый колобок и безжалостно запустил им прямо в лоб Сатору. Годжо даже не шелохнулся: за долю секунды до столкновения колобок просто замер в воздухе перед его лицом, натолкнувшись на невидимый барьер Шестых Глаз, и уныло свалился на татами. — Эй! Едой бросаться — это грех, нас так-то Будда за спиной караулит! — рассмеялся Сатору, довольный произведенным эффектом. — Ты невыносим, — Сугуру покачал головой, утыкаясь лицом в ладони, но сквозь его пальцы Сатору отчетливо увидел, как дрогнули в улыбке уголки чужих губ. Будни в храме текли странно. Они были врагами, чьи кланы прямо сейчас готовились пролить реки крови друг друга. Но здесь, запертые под протекающей крышей старого святилища, окруженные бамбуковым шумом и запахом сандала, они вели свою собственную, куда более опасную игру. И Сатору с каждым часом понимал, что выпускать Сугуру из этой клетки он не захочет никогда. Здесь не существовало приказов старейшин, клановых войн и самурайского долга. Сатору Годжо, который всю жизнь бежал от удушающей скуки, впервые поймал себя на мысли, что ему чертовски не хочется, чтобы это время заканчивалось. Более того, он делал всё возможное, чтобы обратить на себя всё внимание своего пленника. Сатору привык, что мир вращается вокруг него сам по себе, но Сугуру Гето оказался упрямой, непоколебимой осью, которую нужно было раскачать во что бы то ни стало. Годжо развлекался как мог. Поскольку Сугуру всё ещё восстанавливался после травмы ребер и не мог тренироваться в полную силу, Сатору решил взять на себя роль «идеального хозяина», доводя Гето до белого каления своей гиперактивностью. В один из дней Сатору притащил в храм традиционный японский инструмент — сямисэн, покрытый дорогим лаком, который он явно экспроприировал из личной сокровищницы своего клана. — Ты ещё и играть умеешь? — Сугуру поднял бровь, отрываясь от чтения старого свитка, который Годжо тоже где-то раздобыл. Гето сидел на футоне, поджав под себя одну ногу, и мокрые после утреннего мытья волосы черной рекой струились по его плечу. — Я умею всё, Сугуру, — Сатору самодовольно ухмыльнулся, усаживаясь напротив и нарочито изящно перебирая струны. Инструмент выдал идеальный, чистый аккорд. — В детстве меня учили искусству куртизанок, каллиграфии и поэзии, чтобы я был не просто идеальным убийцей, а «высокодуховным божеством». Хочешь, сыграю балладу о несчастной любви самурая и прекрасной девы из лесной глуши? Намек понятен? Сугуру устало вздохнул и потер переносицу: — Боюсь, от твоей «высокодуховной» игры у моих духов-ёкаев случится несварение желудка. Годжо, ты можешь хотя бы пять минут посидеть спокойно? Твоя энергия вибрирует так, что у меня татами под ногами ходуном ходит. — Это не энергия, это мое неодолимое обаяние, — Сатору отложил сямисэн и резко подался вперед, сокращая расстояние между ними. Он снял свои темные очки, позволяя Шестым Глазам сиять во всю мощь. Лазурный свет отразился в темных зрачках Гето. — Признай, тебе ведь скучно без меня, когда я ухожу в поместье клана ради этих дурацких собраний. — Когда ты уходишь, здесь наконец-то воцаряется благословенная тишина, — безжалостно парировал Сугуру, хотя его взгляд против воли зацепился за точеные губы Сатору. — Я могу спокойно медитировать, не слушая твои бесконечные жалобы на то, что старейшины опять купили не те сладости к чаю. — О, так ты замечаешь, когда меня нет? Как мило! — Годжо буквально расцвел в улыбке. Но конечно, несмотря на то, что он говорил так, ледяная стена Сугуру всё равно с каждым днём оттаивала. Медленно, но начинал проникаться этим странным парнем. Может быть, они даже могли бы стать друзьями. Годжо просил его рассказывать о своей жизни до попадания в его плен. Конечно, этот мужчина очень уважаем даже за пределами своего клана, но Сатору не мог ужержаться: «Не знал, что у такого мрачного типа как ты, могут быть друзья!» Сатору пользовался любой возможностью, чтобы коснуться Сугуру. Когда они садились ужинать, Сатору нарочно тянулся за пиалой так, чтобы их пальцы соприкоснулись. Когда они спорили об искусстве ведения боя, Сатору внезапно перехватывал руку Гето, демонстрируя «правильный захват для защиты», удерживая чужую ладонь в своей гораздо дольше, чем требовала логика. Он детально, до мельчайших подробностей изучал тело Сугуру. Шестые Глаза фиксировали всё: как подрагивают длинные ресницы Гето, когда тот злится; как напрягаются мышцы на его крепкой спине, когда он пытается размяться; как изящно двигаются его длинные пальцы, завязывая пучок волос. Сатору ловил себя на мысли, что его влечет к этому парню с какой-то пугающей, первобытной силой. Это не было похожим на обычный интерес — это было наваждение. Внутри Годжо росло осознание, что этот мрачный, саркастичный мастер из клана Хаяси стал для него важнее, чем вся самурайская империя вместе взятая. Но природа этого чувства, столь похожего на сладкое и одновременно мучительное проклятие, пока оставалась для него не до конца разгаданной тайной. Вечером того же дня, когда проливной дождь снова застучал по черепице крыши, Сатору притащил деревянную бадью с горячей водой и целебными отварами трав. — Твои ребра почти зажили, — буднично сказал Сатору, закатывая рукава своего юката. — Но мышцы спины всё ещё зажаты. Садись спиной ко мне, я разомну. — Годжо, прекрати вести себя так, будто ты моя служанка, — Сугуру даже не шелохнулся, хотя в его голосе промелькнула странная хрипота. — Мы враги. Если бы у меня был меч, я бы попытался вскрыть тебе вену при первой возможности. — Но меча у тебя нет, — Сатору бесцеремонно ухватил его за плечи и развернул спиной к себе, заставляя сесть между своих коленей. — К тому же, ты бы не стал. Ты слишком сильно привязался ко мне, Сугуру. Я ведь вижу, как твоя энергия тянется к моей, когда мы рядом. Твои ёкаи меня обожают. — Они хотят тебя сожрать, — проворчал Гето, для Сатору это равносильно признанию в любви, но всё же расслабился, позволяя сильным пальцам Сатору лечь на его лопатки. Руки Сатору скользили по горячей коже Сугуру, разминая тугие узлы мышц. Годжо наклонился ниже, его дыхание опаляло открытую шею Гето, прямо под тем местом, где волосы были собраны наверх. — Знаешь, — тихо, без привычного паясничанья произнес Сатору, и его пальцы замерли на плечах Сугуру, слегка сжав их. — Мои старейшины сегодня сказали, что если клан Хаяси не сдастся через неделю, они отправят армию, чтобы выжечь ваши леса дотла. И они хотят, чтобы я возглавил этот поход. Сугуру замер. Напряжение в его теле стало почти осязаемым. Он медленно повернул голову, глядя на Сатору через плечо. Их лица снова оказались в опасной близости. — И что ты сделаешь, Божественный Клинок? — в голосе Сугуру послышался горький вызов. — Выжжешь мой дом? Убьешь мою семью, потому что таков твой самурайский долг? Годжо ой как не нравилось слышать и видеть такие изменения в тоне Сугуру. Из-за этого он ещё больше разозлился на стариков. Сатору протянул руку и аккуратно заправил черную прядь волос Сугуру ему за ухо, коснувшись прохладного металла тоннеля. Его лазурные глаза смотрели с абсолютной, пугающей серьезностью. — Я пошлю их к черту, Сугуру, — тихо ответил Сатору. — Пусть сами марают свои шелка в крови. Но если твой клан посмеет напасть на этот храм, чтобы забрать тебя... мне придется уничтожить и их тоже. Потому что отсюда ты уйдешь только со мной. Сугуру смотрел на него несколько долгих секунд, а затем на его губах появилась его фирменная, лисья ухмылка, скрывающая бурю эмоций внутри: — Ты высокомерный эгоист, Сатору Годжо. Самый настоящий демон в белых одеждах. И почему только тебя прозвали Божеством, вот чего я не пойму. — Я знаю, — Сатору снова широко ухмыльнулся, возвращая себе привычную маску пижона. — И ты сам любишь называть меня Богом! Знаешь, я готов быть исключительно твоим Божеством, — он весело улыбнулся и тепло посмотрел на хмурого, явно сдерживающего себя от смеха, парня — Но согласись, этот демон чертовски хорош собой, и у тебя просто нет шансов устоять перед его чарами. Наливай чай, пленник, я сегодня принес твои любимые рисовые пирожные с фасолью.𐙚 ̊✦•┈๑⋅⋯ ⋯⋅๑┈•✦𐙚
Неделя, данная старейшинами Годжо на ультиматум, таяла, как утренний туман над рекой. Атмосфера в храме менялась, становясь всё более густой и наэлектризованной. Сугуру уже свободно двигался, его ребра почти зажили благодаря дорогой мази и его собственной скрытой магии, но он не делал ни единой попытки сбежать. Сатору знал это, потому что его Шестые Глаза контролировали каждый вздох в радиусе нескольких ли, но внутри Годжо всё равно росло странное, тягучее беспокойство. В этот вечер Сатору вернулся из поместья позже обычного, злой и раздраженный после очередного многочасового совета, где старики брызгали слюной, планируя осаду лесных земель Хаяси. Он ворвался в храм, едва не сорвав дверь с петель, и замер. Сугуру сидел у зажженной масляной лампы. На нем было только нижнее белое кимоно, сброшенное с одного плеча — он аккуратно протирал шелковой тряпицей деревянные ножны своей катаны, которую Сатору накануне молча вернул ему, оставив лежать на татами в знак безмолвного, сумасшедшего доверия. Что очень удивило Гето, но и он промолчал в ответ на это. С каждой выходкой парня он стал привыкать к его странностям и решил просто принять. В полумраке храма, сквозь тонкую бамбуковую ширму, его фигура казалась вырезанной из темного нефрита. Линия плеч, плавный изгиб шеи, длинные пальцы, скользящие по дереву — Сатору почувствовал, как у него пересохло в горле. — Опять рычал на своих старейшин, Божество? — не поднимая глаз, негромко спросил Сугуру. Его голос в тишине храма прозвучал неожиданно мягко, но в нем отчетливо слышалась привычная ирония. — Твоя энергия сейчас похожа на грозовую тучу. Смотри, подпалишь мне крышу, где я тогда буду спать? — Они хотят выступить на два дня раньше, — Сатору сбросил сапоги и буквально рухнул на татами рядом с Гето, бесцеремонно утыкаясь лбом в его здоровое плечо. Годжо глубоко вдохнул. От Сугуру пахло дождем, мятой и едва уловимым, сладковатым дымом ёкаев. — Старики наняли бродячих магов, чтобы те создали барьер вокруг твоих лесов. Скука смертная. Они думают, что могут перехитрить природу. Сугуру замер, удерживая тряпицу над ножнами. Он не отодвинулся, позволяя тяжелой голове Сатору лежать на своем плече, хотя его мышцы на мгновение напряглись. — Барьер? — Сугуру тихо, опасно хмыкнул, и его лисьи глаза блеснули в полумраке. — Мой клан веками живет в этих чащах не просто так, Сатору. Земля Хаяси пропитана кровью древних духов. Ваши маги станут отличным кормом для моих ёкаев. Но... — он повернул голову, из-за чего его губы оказались в паре сантиметров от белых волос Годжо. — Почему ты говоришь мне это? Я всё ещё твой пленник. Я могу передать это своим людям. — Передавай, — Сатору поднял голову, убирая очки в карман юката. Его лазурные глаза в темноте казались двумя светящимися омутами. Он дернул углом губ в своей фирменной, наглого вида ухмылке. — Думаешь, мне жалко этих наемников? Да пусть их хоть всех сожрут. Меня волнует только одно, Гето. — И что же? — Сугуру отложил ножны и развернулся к нему всем корпусом, упираясь ладонями в татами по обе стороны от бедер Сатору. Теперь уже он нависал над Годжо, заставляя того смотреть на себя снизу вверх. Сатору не удержался. Он протянул руку, ловя длинную мокрую прядь волос Сугуру, и медленно намотал ее на палец, потянув парня чуть ниже к себе. Его взгляд неотрывно следил за чужими губами. Внутри всё горело от непонятного, болезненного голода. — Меня волнует, что если начнется настоящая бойня, тебе придется уйти, — тихо, почти с угрозой произнес Сатору. — А я очень не люблю, когда у меня забирают то, что принадлежит мне. Твоя голова, твои ёкаи, твои дурацкие шутки — всё это теперь моя личная территория. И если ты посмеешь сбежать к своему клану, я найду тебя и привяжу к этой колонне шелковыми шнурами. Сугуру пристально всматривался в его лицо, и на мгновение его саркастичная маска дрогнула, обнажая что-то глубокое, темное и пугающе горячее. Он медленно наклонился еще ниже, так, что их дыхание смешалось. — Ты безумен, Сатору Годжо, — прошептал Гето, и его ладонь переместилась на грудь Сатору, прямо туда, где под тонкой тканью юката бешено стучало сердце. — Ты ведь даже не понимаешь, что делаешь. Самурай твоего статуса не должен смотреть на врага так, будто хочет его... — Хочет что? — Сатору ухмыльнулся, перехватив запястье Сугуру и сжав его до побеления костяшек. — Договаривай, мастер Хаяси. Или твоя хваленая лесная гордость мешает тебе признать очевидное? Ты ведь тоже не можешь отвести от меня глаз. Каждую ночь, когда думаешь, что я сплю, твоя энергия окутывает меня, как кокон. Сугуру резко выдохнул, его лисьи глаза сузились от пойманного врасплох раздражения, смешанного с азартом: — Это потому, что ты спишь как бревно, перегородив мне весь футон, Божество. От тебя слишком много тепла. Клан Хаяси привык к холоду. — Ну так согрейся, — выдохнул Сатору и, резко потянув Сугуру за руку на себя, сократил последние миллиметры между ними. Их губы встретились. Это не было мягким или нежным поцелуем, это было продолжение их незавершенного боя на раскисшем поле. Сугуру ответил сразу, яростно, с каким-то глухим, отчаянным рыком, сминая губы Сатору, пробуя на вкус чужую кожу. Пальцы Гето мертвой хваткой вцепились в белые волосы Годжо, путаясь в них, пока Сатору одной рукой удерживал его за талию, прижимая к себе так сильно, что их ребра снова жалобно заныли от нагрузки. По храму разнесся тяжелый запах сандала, смешавшийся с привкусом соли и железа от прикушенной губы. Когда они наконец отстранились друг от друга, оба тяжело дышали. На губах Сугуру блестела полоска крови, а его темные глаза горели безумным, первобытным огнем. Сатору медленно провел большим пальцем по нижней губе Гето, стирая кровь, и его ухмылка стала еще шире, хотя Шестые Глаза выдавали его растерянность перед той лавиной чувств, что только что обрушилась на него. — Ну и? — хрипло протянул Сатору, возвращая на лицо привычную маску пижона. — Всё ещё хочешь вскрыть мне вену своей катаной, мастер Хаяси? Сугуру горько и тихо рассмеялся, утыкаясь лбом в плечо Сатору, пряча свое пылающее лицо: — Нет, Сатору Годжо. Кажется, ты только что наложил на меня проклятие, против которого у моего клана нет ни одного заклинания. Сатору замер, чувствуя, как горячий лоб Сугуру упирается в его плечо. Слова Гето о «проклятии» эхом отозвались где-то глубоко в груди, заставив Божественный Клинок на секунду потерять свою хваленую саркастичную уверенность. Наложил проклятие? Он? Человек, который всю жизнь разрушал чужую магию одним щелчком пальцев, теперь сам связал их невидимками узами. Годжо ответил не сразу. Язвительная колкость, уже готовая сорваться с языка, вдруг показалась глупой и неуместной. Вместо этого он медленно опустил ладонь на затылок Сугуру, зарываясь пальцами в густые, пахнущие грозой черные волосы, и мягко прижал его к себе еще ближе, утыкаясь носом в макушку парня. — Если это проклятие, Сугуру, — тихо, без капли прежнего пафоса прошептал Сатору в темноту храма, — то я не позволю ни одному жрецу его снять. Будешь нести его вместе со мной. Гето ничего не сказал, лишь глухо выдохнул, и это безмолвное согласие ощущалось весомее любого самурайского обета. Напряжение, копившееся между ними все эти дни, наконец-то спало, оставив после себя приятную, изматывающую усталость. Масляная лампа на полу испускала последнее трепетное сияние, фитиль затрещал и окончательно потух, погружая старый храм в густые синие сумерки. Бамбуковый лес за тонкими стенами продолжал шуметь под порывами ветра, убаюкивая своей вековой мелодией. Это проклятие может погубить, но Сугуру не против. Сатору первым нарушил тишину, лениво потянув Сугуру за собой вниз, на расстеленные футоны. — Всё, мастер Хаяси, на сегодня аудиенция окончена. Мои Шестые Глаза требуют отдыха, а твое упрямство утомляет сильнее, чем битва с сотней наемников. Ложись. — Ты сам не свой, когда не паясничаешь, Сатору, — без злобно проворчал Сугуру, но послушно позволил утянуть себя на мягкие шерстяные одеяла. Они легли рядом. Сатору, вопреки своим прошлым привычкам разваливаться в форме звезды на весь матрас, в этот раз устроился на боку, лицом к Гето. Пространство между ними сократилось до минимума. В темноте Сатору видел смутные очертания лица Сугуру, его прикрытые глаза и размеренно вздымающуюся грудь. Не удержавшись, Годжо закинул одну длинную ногу поверх бедер Сугуру, нагло зажимая его в своего рода замок, а рукой по-хозяйски обнял за талию, притягивая к своему горячему телу. — Опять лишаешь меня пространства? — раздался в темноте сонный, но все еще язвительный шепот Гето. — Я же говорил, от тебя слишком много тепла. — Молчи и работай моей личной грелкой, пленник, — сонно пробормотал Сатору, утыкаясь подбородком в чужое плечо. — Это твой официальный приговор. Без права на обжалование. Сугуру лишь тихо хмыкнул, но убирать чужую ногу и руку не стал. Напротив, его сильная ладонь поднялась и легла поверх запястья Сатору, закрепляя это объятие. Через несколько минут его дыхание выровнялось, становясь глубоким и спокойным. Сатору закрыл глаза. Впервые за долгие годы его Шестые Глаза не транслировали ему тревогу или скуку окружающего мира. Окутанный плотной, успокоившейся энергией душ-ёкаев и теплом спящего Сугуру, сильнейший самурай эпохи наконец-то заснул — безмятежно и абсолютно счастливо, зная, что завтра война вернется, но эту ночь они уже выиграли друг у друга.