Глава 7
15 июля 2026 г., 00:41
— Поттер, тебя нельзя допускать к представителям фауны. Они сразу садятся тебе на шею.
Снейп держал в руках лист бумаги. А что там было написано? Правильно: «Мяяяяяяя!»
— Кажется, я знаю, что мы увидим, когда переместимся, — сказал Гарри.
И он оказался прав: на уже знакомом пустыре друг перед другом стояли двое магов. Они кричали на чистейшем французском, держа наготове палочки.
— Господа, я Толмач, — сообщил Гарри.
Лица у магов были неприятные, исполненные дурных страстей.
— Значит, Толмач, — сказал один из них, черноволосый. — Тогда будьте любезны перевести этому проходимцу, что на Ферос-авеню ему места нет!
— Что происходит на Ферос-авеню?
— Это аналог Лютного переулка, — спокойно вмешался Снейп. — Расположен в магическом квартале Парижа.
Гарри помрачнел:
— Верно ли я понимаю, что вы торгуете… некими артефактами?
— Всё правильно, — елейно отвечал второй волшебник, светловолосый, глядя на Поттера злыми глазами. — И будьте любезны перевести милейшему, чтобы он убирался оттуда, покуда не отравлен.
— То есть вы конкуренты, — резюмировал Гарри. — А есть ли у вас возможность посвятить свои магазины различным специализациям? Наверняка каждый из вас хорош не во всём, — он подавил тошноту от их магического фона.
— Пацан дело говорит, — сказал светловолосый.
— Какой он тебе пацан? Толмач, извините невежу, — с нехорошей ухмылкой кивнул черноглазый.
— Мы его не вызывали, — возразил его оппонент.
— Меня, господа, призвал кот, принадлежащий одному из вас.
— Мой Реми? — довольно оскалился черноглазый.
— Да. И я уже один раз имел честь разнимать их с псом вашего конкурента.
— Спасибо, Толмач, — с холодной вежливостью сказал светловолосый. — Так что же, как делить будем? Полагаю, я могу взять на себя проклятые товары.
— Тогда хитроумные ловушки для врагов — мои.
— Смею ли я надеяться, — сказал Гарри, в очередной раз удивляясь, что может так возвышенно выражаться во время работы, — что вы, господа, без меня не загоните друг друга на ближайшее дерево?
— Разберёмся, — с угрозой в голосе пообещал черноволосый.
Гарри учтиво откланялся и, взяв Снейпа за руку, аппарировал.
— Зелье, — немедленно скомандовал тот.
— Выпить?
— Нет, сперва сварить. Ты приготовишь себе укрепляющее сам. Я помогу.
— Но тут нет лаборатории.
— Организуем. Там нет ядовитых отходов, так что сварим прямо в номере. Подожди минуту.
Вскоре Снейп вернулся с котлом, маленькой горелкой и пакетом ингредиентов.
— Ты аппарировал в свой… домой? — спросил Гарри.
— Верно. За работу!
Нарезая и растирая, Поттер чувствовал, как чужеродная сила постепенно отпускает его, как тьма, прикоснувшаяся к его сердцу, бежит прочь. Должно быть, дело было в Снейпе — он поправлял, советовал. Постоянно говорил с Гарри. И простыми словами о свойствах растений заклинал его.
Когда зелье было готово, Гарри опрокинул в себя флакон.
— Я говорил тебе, — сказал Снейп, — что это не слишком простое призвание.
— Я понимал, что не могу вмешаться. Моя воля — прикрыл бы обе лавки. Какие же они мерзкие.
— Знаю, — Снейп покачал головой, вспоминая. — Пацан. Скажут тоже.
— Ты понимал их речь? — во взгляде Гарри мелькнула тень подозрения.
— Разумеется. Я же провёл много лет во Франции.
— Точно. Я от усталости совсем не соображаю. Мне даже казалось, что из ветвей дерева на меня кто-то смотрит.
— Вот как?
— Ну да. Я никого не видел, но ощущение такое было. Должно быть, приглючилось. Там же листвы нет — никто не мог бы укрыться.
— Ложись-ка ты спать, — сказал Снейп.
— Как же я засну после такого-то?
— Легко.
И верно: в надёжном обруче рук дремать было так просто и естественно, что Гарри даже пожалел… но о чём, он уже не смог внятно сформулировать: провалился глубоко в сон.