Глава 24. Кровь и честь
10 июля 2026 г., 09:57
Возвращение в Винтерфелл из Белой Гавани заняло четыре дня. Дорога была спокойной, погода — ясной, и дети, уставшие от впечатлений, большую часть пути дремали в повозке. Но Санса не спала. Она смотрела на проплывающие мимо заснеженные поля и думала.
Думала о том, что рассказал лорд Мандерли за прощальным ужином. О том, что король Роберт становится всё более расточительным. О том, что королева Серсея скупает земли в Западных Землях через подставных лиц. О том, что в Королевской Гавани снова говорят о странной болезни Джона Аррена — на этот раз шёпотом, потому что сам десница отрицает, что болен.
— Это снова начинается, — сказала она Джону, когда они остались вдвоём у вечернего костра. Остальные уже легли спать, только часовые бодрствовали на краю лагеря. — Медленнее, чем в прошлой жизни, но всё же.
— Мы знали, что это неизбежно, — ответил Джон. — Политика Юга — это чума. Она всегда находит путь на Север.
— Но в этот раз мы готовы. — Санса подбросила ветку в костёр. — Или почти готовы.
— Что ты хочешь сделать?
— Ускорить подготовку. — Она повернулась к нему, и в свете костра её глаза блестели. — У нас есть ещё семь лет до того, как Джон Аррен умрёт. Семь лет, чтобы превратить Север в крепость. Но этого мало, если Юг рухнет раньше.
— Юг не рухнет, пока жив Роберт.
— Роберт умрёт, — тихо сказала Санса. — Так же, как в прошлой жизни. От несчастного случая на охоте. Или от яда, который подсыплют ему Ланнистеры. Мы не можем это предотвратить — мы слишком далеко и у нас нет власти при дворе.
— У нас есть информация, — возразил Джон. — Мы можем предупредить.
— Предупредить — значит раскрыть себя. А если мы раскроем себя слишком рано, нас уничтожат. — Санса вздохнула. — Нет. Мы должны действовать иначе. Мы должны создать сеть союзников, достаточно сильную, чтобы пережить падение Баратеонов.
Джон задумался.
— Долина, — сказал он наконец. — Речные Земли. Север. Если мы объединим три этих региона, у нас будет достаточно сил, чтобы противостоять кому угодно.
— Долина под властью Лизы Аррен, — напомнила Санса. — А Лиза — марионетка Бейлиша.
— Тогда нужно убрать Бейлиша.
— Или перетянуть Лизу на нашу сторону. — Санса помолчала. — Она — сестра моей матери. Если мы найдём способ достучаться до неё...
— Это опасно. Лиза непредсказуема.
— Все люди непредсказуемы. Но мы должны попытаться.
Утром следующего дня, когда караван уже приближался к Винтерфеллу, произошло событие, которое заставило всех забыть о Юге и его интригах.
На дороге, ведущей к замку, их встретил всадник. Это был Халлис Моллен, и лицо его было мрачнее тучи.
— Лорд Старк, — сказал он, осаживая коня. — У нас гости.
— Какие гости? — спросил Нед.
— Болтоны.
В Большом Зале Винтерфелла, у камина, стояли трое.
Первый — высокий, худой мужчина с бледным лицом и глазами цвета утреннего тумана. Его тёмные волосы были зачёсаны назад, открывая высокий лоб, а тонкие губы кривились в подобии улыбки. Русе Болтон, лорд Дредфорта. Человек, чьё имя на Севере произносили шёпотом и с оглядкой.
Второй — коренастый, широкоплечий юноша лет пятнадцати с тяжёлой челюстью и маленькими, близко посаженными глазами. Рамси. Санса узнала его мгновенно — и мгновенно же почувствовала, как кровь застывает в жилах. Она ожидала, что он будет младше. В прошлой жизни она встретила его, когда ей было восемнадцать, а ему — за двадцать. Но здесь, сейчас, он был уже почти взрослым. И его глаза — эти жуткие, бледные, ничего не выражающие глаза — были точно такими же, как она помнила.
Третий — высокий, жилистый старик с лицом, изрезанным шрамами. Он держался позади, но Санса заметила, как его рука лежит на рукояти меча. Охранник. Или убийца.
— Лорд Старк, — произнёс Русе Болтон, и его голос был тихим, как шелест листьев. — Простите за неожиданный визит. Я хотел обсудить кое-какие вопросы, касающиеся наших земель.
— Добро пожаловать в Винтерфелл, лорд Болтон, — ответил Нед. Его голос был ровным, но Санса слышала напряжение в каждом слове. — Мы только что вернулись из Белой Гавани. Я не ожидал вас.
— Я отправил ворона, но он, видимо, разминулся с вами. — Болтон едва заметно улыбнулся. — Это мой сын, Рамси.
Рамси шагнул вперёд и поклонился. Его поклон был достаточно глубоким, чтобы считаться вежливым, но недостаточно, чтобы выразить уважение.
— Для меня честь посетить Винтерфелл, лорд Старк, — сказал он. Его голос был грубее, чем у отца, и в нём звучало что-то неприятное — не угроза, но обещание.
Санса стояла позади отца, между Роббом и Джоном, и смотрела на Рамси. Её рука сама собой скользнула к вееру, спрятанному в складках платья. Она помнила его. Помнила его улыбку. Помнила его игры. Помнила боль.
Джон заметил её движение. Он ничего не сказал, но встал чуть ближе, заслоняя её плечом.
— Мы приготовим вам покои, — сказал Нед. — И вечером поужинаем вместе. А пока — прошу меня извинить. Дорога была долгой.
Болтоны удалились в сопровождении слуг. Когда двери за ними закрылись, Санса выдохнула.
— Ты в порядке? — спросил Джон.
— Да, — ответила она. Но её пальцы всё ещё сжимали веер. — Просто... воспоминания.
Робб посмотрел на неё с тревогой.
— Ты знаешь их? — спросил он. — Из прошлой жизни?
— Да. — Санса помолчала. — Русе Болтон предал нашего брата. На Красной Свадьбе. А его сын... — она сглотнула. — Рамси — чудовище. Хуже, чем ты можешь представить.
Робб побледнел.
— И они здесь. В нашем доме.
— Да. — Санса подняла глаза. — И мы должны быть очень, очень осторожны.
Вечером состоялся ужин.
Болтоны сидели за высоким столом, рядом с лордом и леди Старк. Русе Болтон вёл беседу — тихую, обволакивающую, полную намёков и недоговорённостей. Он говорил о землях, о налогах, о необходимости совместной обороны. Но за каждым его словом стояло что-то ещё. Санса чувствовала это.
Рамси сидел напротив Робба. Он не говорил почти ничего, только ел и смотрел. Его взгляд переходил с одного лица на другое, задерживаясь на каждом чуть дольше, чем следовало. На Роббе. На Джоне. На Сансе.
Когда его взгляд встретился со взглядом Сансы, он улыбнулся.
— Леди Санса, — сказал он. — Я слышал, вы создали знаменитое северное кружево.
— Да, — ответила она ровным голосом.
— Это впечатляет. — Его улыбка стала шире. — Для девочки вашего возраста. Должно быть, у вас очень... изобретательный ум.
Санса не ответила. Она просто смотрела на него, и её взгляд был холоден, как лёд за Стеной.
После ужина Робб подошёл к ней.
— Что он имел в виду? — спросил он. — Рамси. То, как он на тебя смотрел...
— Не обращай внимания, — сказала Санса. — Он пытается запугать. Это его природа.
— Он опасен?
— Да. Очень. — Она взяла брата за руку. — Робб, пообещай мне, что никогда не останешься с ним наедине. Ни при каких обстоятельствах.
— Думаешь, он что-то замышляет?
— Он всегда что-то замышляет. — Санса посмотрела в темноту коридора, куда ушли Болтоны. — Но пока мы вместе, мы в безопасности.
Ночью Джон не спал. Он стоял у окна своей комнаты и смотрел во двор. Луна освещала снег, и тени от башен лежали на земле, как распростёртые крылья.
Он думал о Рамси. О том, как тот смотрел на Сансу. О том, что Санса рассказала ему о прошлой жизни — о пытках, о насилии, о том, как Рамси превратил её жизнь в ад. Джон тогда был далеко, за Стеной, и не мог помочь. Но теперь он здесь. И он никому не позволит причинить ей вред.
В дверь постучали. Он открыл. За дверью стояла Санса.
— Ты не спишь, — сказала она.
— Ты тоже.
Она вошла и села на край его кровати. В темноте её лицо казалось очень бледным.
— Я не могу перестать думать, — сказала она. — О том, что Болтоны здесь. В нашем доме. О том, что Рамси сидел за нашим столом и ел нашу еду.
— Мы не можем убить их сейчас, — сказал Джон. — Ты это знаешь.
— Знаю. — Санса сжала кулаки. — Но это трудно.
— Я понимаю. — Джон сел рядом с ней. — Но если мы убьём их без причины, мы станем такими же, как они. И отец никогда этого не одобрит.
— Отец не знает того, что знаем мы.
— Да. Но он знает, что такое честь. И мы должны помнить об этом. — Джон помолчал. — Мы найдём способ справиться с Болтонами. Но это будет по закону. По чести. Иначе мы проиграем, даже если победим.
Санса долго молчала. Потом кивнула.
— Ты прав. — Она встала. — Спасибо, Джон.
— За что?
— За то, что ты здесь. За то, что ты — это ты.
Она вышла, и Джон остался один. Он смотрел на закрытую дверь и думал о том, как странно устроена жизнь. В прошлой жизни они с Сансой были почти чужими. Здесь они стали ближе, чем кто-либо мог представить.
И он никому не позволит это разрушить. Ни Болтонам, ни Ланнистерам, ни самой Смерти.
На следующий день Болтоны уехали.
Русе Болтон попрощался с Недом с той же тихой, обманчивой вежливостью. Рамси улыбнулся на прощание и сказал, что надеется скоро снова посетить Винтерфелл. Санса стояла на стене и смотрела, как их лошади исчезают за горизонтом.
— Они вернутся, — сказала она.
— Знаю, — ответил Джон, стоявший рядом.
— И в следующий раз мы должны быть готовы.
— Мы будем готовы, — пообещал он.
Неделю спустя в Винтерфелл пришло письмо из Долины Аррен. Оно было адресовано лично Кейтилин, и когда она прочитала его, её лицо стало белым как мел.
— Что случилось? — спросил Нед.
— Лиза, — прошептала Кейтилин. — Моя сестра. Она... она обвиняет Ланнистеров в смерти своего мужа.
Нед взял письмо и прочитал его. Чем дальше он читал, тем мрачнее становилось его лицо.
— Это безумие, — сказал он наконец. — Лиза утверждает, что Джона Аррена отравили по приказу Серсеи.
— Это правда? — спросил Робб, который присутствовал при разговоре.
— Джон Аррен жив, — напомнил Нед. — Он болен, но жив. Отравить его не удалось. Но если Лиза рассылает такие письма...
— Это значит, что война может начаться в любой момент, — тихо сказала Санса.
Нед посмотрел на неё.
— Что ты знаешь?
— Ничего определённого, — ответила она. — Но если Лиза Аррен, леди Долины, публично обвиняет королеву в убийстве — пусть даже неудавшемся — это оскорбление, которое Ланнистеры не простят.
— Санса права, — сказала Кейтилин. — Это безумие. Лиза всегда была... неуравновешенной, но такое... Она подвергает опасности не только себя, но и всех нас. Старки связаны с Арренами через меня. Если Ланнистеры решат, что мы поддерживаем эти обвинения...
— Мы не поддерживаем, — твёрдо сказал Нед. — Я напишу королю Роберту. Объясню, что это личные домыслы Лизы, не имеющие отношения к Винтерфеллу.
— Это поможет? — спросил Робб.
— Должно помочь. — Нед помолчал. — Но на всякий случай мы усилим гарнизоны. Халлис, передайте приказ: все укрепления привести в полную боевую готовность.
— Будет сделано, милорд.
Когда они вышли из солара, Санса взяла Джона за локоть.
— Это начинается, — сказала она. — Раньше, чем мы думали.
— Мы готовы?
— Почти. — Она посмотрела на север, туда, где за сотнями лиг стояла Стена. — Но нам нужно больше времени.
— Времени у нас нет, — сказал Джон. — Значит, придётся ускориться.
И они ускорились. В последующие недели Винтерфелл превратился в военный лагерь. Ополченцы тренировались с утра до ночи. Кузницы работали без остановки, ковали мечи и наконечники для стрел — многие из обсидиана. Склады пополнялись зерном, солониной, сушёной рыбой. Мейстер Лювин готовил лекарства и бинты.
Санса работала наравне со всеми. Она проверяла запасы, составляла списки необходимого, отправляла гонцов к союзникам. Её мастерские теперь шили не только кружево, но и тёплую одежду для солдат, палатки, одеяла. Всё, что могло пригодиться в долгой зимней войне.
И однажды вечером, сидя в своём кабинете, она поняла: они справятся. Не потому, что у них больше золота или оружия. А потому, что они вместе. Старки. Волки. Семья.
За окном выл ветер, и первые снежинки кружились в воздухе. Зима была близко. Но они были готовы встретить её.