***
Малая столовая восточного крыла была пуста, если не считать Берта. Он сидел за длинным столом, рассчитанным на дюжину гостей, и смотрел в чашку с остывшим чаем так, будто надеялся найти там ответы на вопросы, которые ещё не задал. Перед ним лежала нетронутая тарелка с хлебом и мясом. Еда остыла. Он не притронулся. Когда Тисс вошла, он поднял голову. Глаза у него были красные — то ли от недосыпа, то ли от чего-то ещё. Он не плакал, но выглядел так, будто мог бы, если бы позволил себе. — Вы не спите уже, — сказала Тисс, садясь напротив. — Вы тоже. — Я мало и редко сплю. Вы знаете. Он кивнул и снова уставился в чашку. Тисс взяла с тарелки кусок хлеба. Есть не хотелось, но она знала: жизненный огонь требует подношения, даже если разум против. — Вы не едите, — заметила она. — Не хочется. — Это не причина. Вы целитель — вы знаете, что после бессонной ночи нужно есть. — Я знаю. — Он взял кусок хлеба, повертел в пальцах и положил обратно. — Просто не лезет. Тисс откусила хлеб и прожевала. В столовой было тихо — только слуги где-то далеко переставляли посуду. Чертог замер в трауре. Никто не бегал, никто не кричал. Даже гвардейцы у дверей стояли тише обычного. — Вы не чувствуете горя, — сказала Тисс. Это был не вопрос. Берт поднял на неё глаза. — Нет. — Он помолчал. — Это плохо? — Это нормально. Он был вам как чужой. — Он был моим отцом. — Это не одно и то же. Берт отвёл взгляд. Его пальцы крутили край салфетки — старую, выцветшую ткань с гербом Дома Эйни. — Иза была нам матерью больше, чем кто-либо, — сказал он тихо. — Она растила нас. Она сидела с нами, когда мы болели. Она пела нам песни. Отец... он появлялся и проводил с нами время раз в неделю. Иногда — раз в месяц. Он проверял наши успехи в учёбе, в фехтовании, в магии. Он никогда не спрашивал, как мы себя чувствуем. Только — чему мы научились. — Вы злитесь на него? — Я не знаю. — Он потёр глаза. — Я думал, что почувствую что-то, когда он умрёт. Горе. Или облегчение. Или хотя бы боль. Но я чувствую только пустоту. Как будто умер кто-то, кого я знал, но не любил. Это неправильно. — Это честно, — сказала Тисс. — Неправильно было бы лицемерить. Берт помолчал. Потом взял чашку и сделал глоток. Чай был холодным. — Знаете, что самое странное? — спросил он. — Я не боюсь Сезона. Я боюсь того, что будет после. Если Тай победит — он станет Императором. И я потеряю брата. — Он не перестанет быть вашим братом. — Перестанет. Император не может быть братом. Он может быть только Императором. — Он поставил чашку. — Отец был Императором. Он не был нам отцом. Тай станет Императором. И я боюсь, что он перестанет быть Таем. Тисс отложила хлеб. — Вы не дадите ему перестать, — сказала она. — Вы — его совесть. Он сам мне это сказал. — Он сказал вам это? — Не этими словами. Но смысл был такой. Берт посмотрел на неё долгим взглядом. — Вы странная, леди эя Вэдтри. — Мне это уже говорили. — И что вы отвечали? — Что я не странная. Я просто та, кто хочет выжить в этом городе полном безумия. — Она встала. — Идёмте. — Куда? — В оранжерею. Вам нужно увидеть Изу. Ей сейчас тоже нужен кто-то. Берт помедлил. Потом кивнул и встал из-за стола.***
Оранжерея находилась на верхнем ярусе восточного крыла — старая, увитая плющом галерея со стеклянным потолком, через который в ясные дни лился солнечный свет. Сегодня небо было серым, и стекло казалось матовым, как глаз слепого. Пахло влажной землёй, перегноем и розами — тем самым сладким, ядовитым ароматом, который Тисс узнала бы из тысячи. Иза была там. Маленькая, ниже Тисс на полголовы, с седыми волосами, убранными в тугой пучок. Одета в простое серое платье без гербов, с передником, испачканным землёй. Руки у неё были узловатые, с въевшейся в трещины кожи грязью — руки садовницы. Она стояла спиной к входу и перебирала листья на кусте роз, что-то тихо напевая — мелодию без слов, старую, как сам Чертог. Когда Берт и Тисс вошли, она обернулась не сразу. Сначала — закончила осмотр листа, отщипнула сухой край, положила его в корзину. Потом выпрямилась и посмотрела на них. Глаза у неё были серые, как дождь, и совершенно спокойные. Она не выглядела убитой горем. Она выглядела как человек, который видел слишком много смертей, чтобы удивляться ещё одной. — Берт, — сказала она. Голос был низким, с хрипотцой. — Ты не спал. — Доброе утро, Иза. — Доброе? — Она хмыкнула и вытерла руки о передник. — Венценосный глупец умер. Добрым это утро не назовёшь. Берт поморщился. — Иза... — Что «Иза»? Я его знала дольше, чем ты живёшь, мальчик. Он был хорошим Императором. Но человеком он был паршивым. — Она перевела взгляд на Тисс. — А это кто? — Леди Тисс эя Вэдтри, — сказала Тисс. — Союзница вашего воспитанника. — Знаю, кто вы. — Иза прищурилась. — Я слышала о вас. Убили Сибель эя Тир на Арене. Говорят, выпустили ей кишки. — Горло. Я перерезала ей горло. — Жаль. Кишки было бы изящнее. — Иза взяла лейку и начала поливать розы. — Вы пришли посмотреть на цветы или на меня? — На вас, — сказал Берт. — Я хотел узнать, как вы. — Я? — Иза фыркнула. — Я в порядке. Этот глупец умер в своей постели, а не на Арене. Для Императора это хорошая смерть. Я надеялась, что он протянет ещё пару лет, но... — Она пожала плечами. — Болезнь и старость не спрашивает. Тисс подошла ближе к розовым кустам. Они были великолепны — тёмно-бордовые, почти чёрные лепестки, блестящие шипы, тяжёлые бутоны, свисающие под собственным весом. — Тай говорил, вы поёте им, — сказала она. — Пою. — Иза посмотрела на неё с интересом. — А он говорил, что вы дивные и бесстрашные, ну или безумные. Значит, мы обе что-то знаем друг о друге. — Он говорил, что я дивная и бесстрашная? — Он говорил, что вы полезны. На языке Тая это одно и то же. — Она отставила лейку. — Вы заботитесь о нём? Тисс не ожидала такого прямого вопроса. — Я... мы союзники. — Союзники. — Иза кивнула. — Хорошо. Союзники — это больше, чем друзья. Друзья предают. Союзники — нет, если им это невыгодно. А вам это невыгодно? — Нет. — Вот и славно. — Она повернулась к Берту. — А ты? Ты заботишься о ней? — Иза... — Что «Иза»? Я тебя с пелёнок знаю, Бертилак де Хаутдесерт. Ты смотришь на неё так же, как смотрел на того раненого дракона пять лет назад. Помнишь? Ты тогда не спал три ночи, выхаживал его. А потом он улетел и не вернулся. — Это другое. — Конечно, другое. — Она взяла корзину с сухими листьями. — Ладно. Вы пришли проведать дряхлеющий сосуд для вековой мудрости и глупости тоже. Проведали. Теперь идите. У вас много дел. У меня тоже — эти розы не польют себя сами. Берт подошёл к ней и поцеловал в макушку. Она отмахнулась, но Тисс заметила, как её губы дрогнули — почти улыбка. Когда они вышли из оранжереи, Берт сказал: — Она всегда так разговаривает. Это не грубость. Это... Иза. — Мне понравилась, — сказала Тисс. — Вы ей тоже. — Он помолчал. — Она сказала о вас, как о дивной и бесстрашной. — Я слышала. — Для неё это высшая похвала.***
От Изы они вернулись молча. Берт свернул к драконьим гнёздам — сказал, что хочет проверить Хребтолома, который всё ещё восстанавливался после ранения. Тисс пошла к себе. Шла по коридору, чувствуя, как усталость последних дней наконец догоняет её, — тупая, глубокая, поселившаяся где-то в костях. У двери её комнаты стоял Тай. Не в церемониальном камзоле — в том же тёмном, без украшений, в котором был прошлой ночью. Роза на лацкане была свежей. Иза, должно быть, успела сменить ему цветок до их прихода в оранжерею — или он сам зашёл к ней на рассвете, прежде чем заняться делами. Стоял он, прислонившись плечом к стене, скрестив руки на груди, и ждал. Терпеливо, как человек, который привык, что все приходят к нему, а не наоборот. — Вы ждали долго? — спросила она, подходя. — Нет. Иза сказала, что вы были у неё. — Вы следите за мной через кормилицу? — Я слежу за всеми через всех. Это семейная черта. — Он выпрямился. — Сегодня вечером Совет. Мне нужно, чтобы вы там были. — Я планировала. — Знаю. Поэтому я здесь. — Он помолчал. — Мой отец умер. Кровавый Сезон продолжается. Я не Император — пока. Я наследник, который временно правит, потому что кто-то должен. Если Совет утвердит меня сегодня, я останусь у власти до конца Сезона. Если кто-то бросит мне вызов и победит — я холодный пепел, а он Император. Всё просто. — Вы всегда говорите о собственной смерти так спокойно? — Я говорю о ней реалистично. Спокойствие тут ни при чём. Тисс прислонилась к стене напротив него. — Что вы хотите, чтобы я делала на Совете? — Смотрела. Слушала. Запоминала. — Он говорил сухо, спокойным тоном. — В зале Совета будут все главы Домов. Те, кто голосует за меня, — не важно. Важно — кто воздержится. Важно — кто будет улыбаться, глядя мне в глаза, и сжимать пальцы под столом. Вы умеете читать людей. Вы учились этому в Ордене. — Вы хотите, чтобы я вычислила предателя. — Я хочу, чтобы вы вычислили всех. Предатель — слишком узкое понятие. В этом зале каждый думает о себе. Я хочу знать, кто из них думает о себе достаточно, чтобы ударить мне в спину. — Вы подозреваете кого-то конкретного? — Я подозреваю всех. — Он оттолкнулся от стены. — Совет через два часа. Будьте там. Он развернулся, чтобы уйти. Тисс шагнула вперёд и коснулась его рукава — легко, почти невесомо. Он остановился. — Ваше Высочество, — сказала она. — Вы справитесь. Он обернулся. На его лице не было удивления — только то же спокойное, непроницаемое выражение, с которым он слушал доклады, допрашивал убийц и стоял над телом отца. — Вы так уверены? — спросил он. — Я не заключаю сделок с теми, кто проигрывает. Вы сами это говорили. — Я говорил. — Его губы дрогнули — почти улыбка и хитрый прищур. — И вы до сих пор здесь. — Я до сих пор здесь. Он посмотрел на неё долгим взглядом. Потом взял её руку — ту самую, которой она коснулась его рукава, — и поднёс к губам. Поцелуй был лёгким, почти формальным: его губы едва коснулись её костяшек. Но пальцы, сжимавшие её ладонь, были тёплыми, и задержались они на секунду дольше, чем требовал этикет. Тисс почувствовала тепло, которое разлилось от костяшек к запястью и дальше — к локтю, к плечу, куда-то глубже. — Благодарю, — сказал он, отпуская её руку. — За всё. Она не сразу нашлась с ответом. — Вы поблагодарите меня, когда Сезон закончится. — Я запомню. Он развернулся и пошёл по коридору. Его шаги стихли за поворотом. Тисс осталась стоять у стены, чувствуя, как остывает кожа на костяшках там, где только что были его губы. Она посмотрела на свою руку, потом сжала её в кулак и вошла в комнату. До Совета оставалось два часа. Ей нужно было подготовиться.