Ma belle

R
Завершён
1
автор
Фэндом:
Размер:
43 страницы, 21 247 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1. Солома и сталь

Настройки
Комната под самой крышей пахла сыростью и старой соломой. Это был единственный запах, который Мари-Селеста Дюбуа научилась не ненавидеть за те три месяца, что провела в доме графа де Монтревеля. Он не принадлежал никому — ни господам с их тяжелыми духами и воском, ни служанкам с их кислым потом и липким страхом. Солома пахла просто. Честно. Как поля, которых Мари никогда не видела, но о которых ей рассказывал отец, когда был жив и когда ещё мог говорить, не кашляя кровью в грязный платок. Она открыла глаза за мгновение до того, как за окном прокричал петух. Её тело помнило распорядок лучше, чем голова — спина ныла от жёсткой лежанки, пальцы сами сжимались в кулаки, разминая затёкшие суставы. Семнадцать лет, а руки уже как у старухи, подумала Мари, и тут же отогнала эту мысль. Жалость была роскошью, которую она не могла себе позволить. Жалость съедала силы, а силы нужны были для того, чтобы просто дожить до вечера и не дать Женевьев Лефевр повода для ещё одного наказания. Рядом, закутавшись в драное шерстяное одеяло, спала Клодина — единственная душа в этом доме, перед которой Мари не нужно было играть роль. Клодине было девятнадцать, она работала на кухне и обладала редким даром: умела находить объедки там, где другие видели только грязные тарелки, а ещё она умела молчать, когда это было нужно, и говорить, когда молчание становилось опасным. — Вставай, — шепнула Мари, касаясь плеча подруги. — Скоро завтрак, а я слышала, что мадам Лефевр сегодня сама проверяет кладовые. Она вчера была в дурном расположении духа после визита священника. Клодина застонала, натянула одеяло на голову, но через мгновение всё же приоткрыла один глаз. — Пусть проверяет. Женевьев всё равно найдёт, к чему придраться. У неё нюх на неприятности, как у гончей на зайца. — Клодина зевнула и потянулась. — Слышала, она вчера устроила разнос Изабель за то, что та плохо вычистила серебро. Так что сегодня она будет злая, как цепной пёс. Мари не стала спорить. Женевьев Лефевр, старшая горничная, была той породой женщин, которая ненавидит молодость в других — особенно если эта молодость красивее, чем у неё самой. За три месяца Мари выучила это правило наизусть, как молитву, которую нужно помнить, чтобы не сорваться на грубость. Она натянула грубое шерстяное платье цвета мокрой земли — единственное, что у неё было, — перевязала волосы кожаной тесёмкой и бесшумно скользнула вниз по лестнице. В доме графа де Монтревеля было двадцать три комнаты, четырнадцать слуг и бесконечное количество правил, которые менялись в зависимости от настроения хозяев и старшей прислуги. Мари знала их все — ценой выговоров, бессонных ночей и однажды даже подставленной кем-то ножки, после которой она неделю хромала. — Мари! — окликнул её голос из полумрака коридора, когда она уже почти миновала женскую половину. — Ты опять не вычистила свечи в малой гостиной! Это была Изабель. Она стояла, прислонившись к косяку двери в своей комнате, и улыбалась той приторно-злой улыбкой, которую приберегала только для Мари. Изабель была всего на год старше, но уже успела возненавидеть новенькую с той особенной яростью, которую может питать только женщина, чувствующая себя обделённой. Изабель была хорошенькой — русые кудри, румяные щёки, фигура, которую не скрывало даже форменное платье, — но граф смотрел сквозь неё, как сквозь пустое место, а на Мари задерживал взгляд. На долю секунды дольше, чем на остальных. Изабель это видела. И не прощала. — Я вычистила их вчера вечером, — спокойно ответила Мари, не замедляя шага. — Значит, плохо вычистила. Господин дворецкий будет недоволен. Ты же знаешь, как он относится к небрежности. Мари остановилась. Медленно повернулась. В полумраке коридора её серые глаза казались почти чёрными, и в них мелькнула та искра, которую она обычно прятала глубоко внутри. — Если господин дворецкий будет недоволен, он скажет мне сам. Ты не его голос, Изабель. И никогда им не станешь, сколько бы ни льстила господам. Изабель вспыхнула и открыла рот для резкого ответа, но Мари уже свернула за угол. В груди колотилось сердце — она не любила грубить, это было слишком рискованно, но иногда сдерживаться было выше её сил. К тому же сегодня у неё было важное дело, она не могла позволить терять время на перепалки с Изабель. Мари спустилась вниз, миновала кухню, где Клодина уже возилась с кастрюлями, и вышла во двор. Утренний воздух ударил в лицо сыростью и холодом — октябрь выдался промозглым, небо над Францией затянуло серыми облаками, будто кто-то накрыл страну гигантским влажным одеялом, из-под которого не было видно солнца. У колодца, опершись на ведро, стоял Жан-Пьер. Он был высок, с широкими плечами, привыкшими к тяжелой работе, и руками, которые одинаково уверенно управлялись и с лошадьми, и с вилами, и, как подозревала Мари, с оружием — хотя он никогда этого не подтверждал. Русые волосы, выгоревшие на солнце даже в конце осени, падали на глаза, и он постоянно откидывал их резким движением головы, обнажая лоб со старым шрамом, оставшимся от лошадиного укуса. Он был единственным человеком в этом доме, кто не пытался от неё что-то получить. Он просто был рядом. — Ma belle, — усмехнулся он, когда Мари приблизилась. — Ты сегодня бледнее, чем вчера. Не спала? — Спала, — ответила Мари, опуская ведро в колодец. — Спала как убитая. — Это хорошо. — Он сказал это с такой лёгкой грустью, что Мари невольно улыбнулась. — На конюшне говорят, что нынче ночью опять приходили люди. Из Парижа. Везут новости, от которых господам не спится. Мари насторожилась. Она знала, что Жан-Пьер не просто конюх — он был тем, кто слушал. Кто запоминал. Кто мог связать разрозненные слухи в картину, которую другие не замечали. — Какие новости? — спросила она, стараясь говорить небрежно, но в голосе всё равно проскользнула искорка любопытства. — В городе говорят, что в Париже опять неспокойно. Люди требуют хлеба, а король... — он осекся, потому что из кухонной двери показалась голова Клодины, и его лицо мгновенно стало безразличным, как у всякого слуги, который знает, что стены имеют уши. — Мари! Женевьев идёт! Она спрашивает, где ты была вчера вечером! Мари вздохнула. Вчера вечером она была там же, где и всегда, — в каморке, под крышей, с Клодиной и краюхой чёрствого хлеба, которую они делили на двоих. Но Женевьев искала повод. Женевьев всегда искала повод, и если его не было, она его создавала. — Иду, — сказала Мари, поднимая ведро. Она перехватила взгляд Жан-Пьера и едва заметно покачала головой: не сейчас. Не здесь. Он понял. Он всегда понимал. Женевьев Лефевр стояла в холле, сложив руки на груди, и смотрела на Мари с тем выражением, которое означало только одно: сейчас будет допрос, унизительный и долгий, как месса в дождливый день. Рядом с ней, с видом праведного негодования, топталась Изабель, которая явно успела нашептать старшей горничной что-то важное. — Где ты была прошлым вечером? — спросила Женевьев без предисловий, и её голос прозвучал так громко, что эхо заметалось по каменным стенам холла. — У себя, мадам Лефевр. — Одна? Мари помедлила. Лгать Женевьев было опасно — она всегда узнавала правду, не потому что была умна, а потому что у неё были глаза и уши в каждой щели. Но говорить правду было ещё опаснее. Если Женевьев узнает, что Мари делила ужин с Клодиной, она использует это против них обеих. Запрет на дружбу среди слуг был негласным, но Женевьев блюла его с фанатичным рвением, видя в любом союзе угрозу своей власти. — Я была не одна, — сказала Мари, опуская глаза. — Ко мне заходила Клодина. Мы... разговаривали. — Разговаривали? — Женевьев приподняла бровь с таким видом, будто услышала непристойность. — О чём же вы разговаривали, позвольте спросить? О том, как обмануть хозяйку? Или, может быть, о том, как вам обеим устроиться получше? — О работе, мадам Лефевр. — Мари выдержала паузу, ровно настолько, чтобы не выглядеть вызывающей. — Клодина рассказывала, как правильно чистить медную посуду, чтобы она блестела дольше. Женевьев фыркнула. Она явно ожидала чего-то более пикантного, но уличить Мари во лжи не могла — та говорила правду, только не всю правду. — О работе, — повторила Женевьев с усмешкой. — Милая моя, если бы ты работала так же хорошо, как разговариваешь, ты бы уже была старшей горничной. Но ты не станешь старшей горничной, Мари. Ты знаешь, почему? Мари молчала. — Потому что ты слишком высоко задираешь нос. Потому что ты думаешь, что если граф иногда смотрит в твою сторону, то это что-то значит. Но это ничего не значит, дурочка. Граф смотрит на всех женщин. Ты не особенная. В голосе Женевьев звучала такая искренняя злоба, что Мари на мгновение стало почти жаль её. Почти. Она знала, что за этой злобой стоит страх — страх, что кто-то моложе и красивее займёт её место, что её власть, такая шаткая и ненадёжная, может рухнуть в любой момент. Но жалость была роскошью, которую Мари не могла себе позволить. — Я знаю своё место, мадам Лефевр, — сказала Мари, глядя в пол. — Я просто работаю. — Вот и работай. И не забывай: у тебя есть долги. — Женевьев наклонилась ближе, и её голос стал тише, почти интимным. — Если кто-то придёт и спросит про твоего отца... я не смогу тебя защитить. Да и не захочу. Мари вздрогнула, но взяла себя в руки. Это было ударом ниже пояса. Женевьев знала о долгах. Знала, что отец Мари умер, оставив после себя лишь стопку векселей и пустой дом, который кредиторы уже успели разграбить. Знала, что мать, узнав об этом, собрала вещи и исчезла, не оставив после себя даже прощального письма. — Мой отец умер, — сказала Мари, и голос её прозвучал твёрже, чем она чувствовала себя. — Его долги — не мои. — Это ты скажешь тем, кто придёт за ними, — усмехнулась Женевьев. — А они придут. Поверь мне. Такие люди, как кредиторы, не забывают. Они как старое вино — становятся только злее со временем. Она развернулась и ушла, бросив через плечо: «И не забудь перечистить свечи в малой гостиной». Изабель метнула торжествующий взгляд и последовала за ней, оставив Мари стоять в холле с ведром в руках и пустотой в груди. Только вечером, когда свечи в доме были зажжены, а господа сели за ужин, Мари смогла выдохнуть. Она стояла у дверей столовой, готовая подавать блюда, и смотрела на семью графа де Монтревеля. Шарль-Филипп, граф, сидел во главе длинного дубового стола, заставленного серебром и фарфором. Ему было под сорок пять, но он выглядел старше — морщины вокруг глаз, седина в висках, тяжелый взгляд человека, который чувствует, как мир уходит из-под ног, который знает, что его можно удержать только силой. Рядом с ним сидела графиня Элоиза — худая, бледная, с вечно сжатыми губами и руками, сложенными на коленях, как у статуи. Она почти не ела и почти не говорила. Её жизнь была молитвой, молчанием и ожиданием конца, который, как она знала, неизбежен. Напротив них сидели дети. Мальчики — десять и двенадцать лет — перешёптывались и пихались под столом, пока отец не бросал на них тяжёлый взгляд. А рядом с ними — Сесиль. Старшая дочь, девятнадцать лет, с холодными голубыми глазами и презрительной улыбкой, которую она, казалось, носила как маску. Сесиль знала о том, что отец поглядывает на новую служанку. И Мари видела это в её взгляде — не ревность, нет, Сесиль была слишком высокомерна для ревности. Презрение. Чистое, холодное презрение к той, кто посмела быть красивее своей работы и привлекла внимание человека, который должен был быть только её отцом. — Мари, — позвал граф, когда она подошла с супницей. Его голос был бархатным, слишком мягким для хозяина, обращающегося к прислуге, и в нём звучала та интимная нота, которая заставляла её внутренне сжиматься. — Ты сегодня хорошо выглядишь. У тебя был отдых? Мари почувствовала, как кровь прилила к щекам, и ненавидела себя за эту слабость. — Нет, месье граф. Я работала. — Может быть, тебе стоит отдохнуть? Завтра? — он посмотрел на неё с той особенной улыбкой, которую приберегал только для неё. — Я скажу экономке. Графиня подняла глаза на мужа — медленно, как просыпающаяся змея, — но ничего не сказала. Она вообще редко говорила с ним за столом. Сесиль усмехнулась — тихо, почти беззвучно, но Мари услышала. А мальчики захихикали, не понимая причины, но чувствуя напряжение. — Благодарю вас, месье граф, — ответила Мари, стараясь говорить ровно. — Но у меня много дел. Граф хотел сказать что-то ещё, но в этот момент в дверях появился дворецкий, Поль Бланшар. Он был высок, сед, и его лицо, казалось, не выражало ничего, кроме абсолютного, ледяного безразличия. Он посмотрел на Мари, потом на графа, и едва заметно кивнул. Мари поняла этот взгляд. Дворецкий знал. И он не просто знал — он одобрял. Бланшар был из тех людей, для которых порядок в доме был важнее морали, а лояльность к хозяину — важнее справедливости. Он видел, куда дует ветер, и поворачивался по ветру, чтобы не замёрзнуть. Ночью, лёжа на соломенной лежанке рядом с Клодиной, Мари смотрела в потолок и слушала, как где-то в конюшне фыркает лошадь, а ветер завывает в щелях старой крыши. — Как ты это терпишь? — спросила Клодина шёпотом в темноте. — Когда он на тебя так смотрит? У меня мороз по коже, когда я это вижу. — Не знаю, — честно ответила Мари. — Просто терплю. — Ты могла бы уйти. — Куда? — усмехнулась Мари горько. — У меня нет ни гроша. Ни дома. Ни матери. Только долги, и те не мои, и работа, которую я ненавижу. Клодина помолчала. В темноте было слышно, как она переворачивается на бок, и солома шуршит под её телом. — А конюх? — спросила она вдруг. — Он тебе нравится. Я вижу, когда ты на него смотришь. Он тебя спасёт, если ты попросишь. Мари закрыла глаза. Образ Жан-Пьера всплыл перед ней — его руки, его улыбка, его ma belle, произнесённое с той нежностью, от которой у неё перехватывало дыхание. — Он хороший, — сказала она тихо. — Но я не могу думать об этом. Сначала нужно выжить. — А потом? — Потом... — Мари задумалась. — Потом, может быть, если революция всё-таки случится. Если дворяне потеряют власть. Если всё изменится... — Революция, — усмехнулась Клодина. — Ты тоже веришь в эти разговоры? Я слышала, как господа шепчутся за ужином. Они боятся. Они говорят, что чернь сходит с ума. Но чтобы всё изменилось по-настоящему? — она покачала головой в темноте. — Это как ждать, что небо упадёт на землю. — Я верю в то, что мир не может оставаться таким, как сейчас, — сказала Мари. — Что-то должно измениться. Не может быть, чтобы мы всегда жили в страхе. Клодина ничего не ответила. Она повернулась на бок и засопела, проваливаясь в сон. А Мари осталась лежать с открытыми глазами, слушая, как в конюшне фыркает лошадь, а где-то в доме тихо ходят шаги — шаги графа, который, возможно, снова ищет её. Она не знала, что через несколько месяцев в Париже возьмут Бастилию. Не знала, что титулы будут отменены, а головы покатятся с эшафотов. Она знала только одно: завтра снова будет работа. Завтра снова будет Женевьев, и Изабель, и тяжёлый взгляд графа, который обещал ей только боль. И завтра, возможно, Жан-Пьер снова назовёт её ma belle, и на мгновение мир покажется чуточку светлее, чуточку теплее. Но это будет завтра. А пока была ночь. Была тишина. И было чувство, что время уходит сквозь пальцы, как вода из разбитого кувшина, и она не может её удержать..
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник