(ШЕПОТ ПЕРГАМЕНТА и КАША)
15 часов и 10 минут назад
Училище №383. Архив. Среда, 9:47 утра.
Пыль танцевала в лучах света, пробивающихся сквозь высокие витражи. Библиотека архива пахла временем — смесью старой бумаги.
Эзра Вэллис сидел за своим столом, склонившись над рукописью XIV века. Его длинные пальцы, украшенные потускневшим серебряным кольцом с аметистом, осторожно переворачивали страницу. Остроконечная борода касалась пергамента, когда он приближался, чтобы разглядеть особенно тонкую вязь.
-"Ну-с, голубчик,"— прошептал он рукописи, —"ты, кажется, скрываешь от меня кое-что. Вон та буква «ижица» слишком кокетливо изогнута. Неужели переписчик был влюблён?"
Он тихонько рассмеялся — беззвучно, одними уголками губ. Шрам на левой скуле в форме полумесяца чуть заметно побелел, когда он улыбнулся.
Тишину нарушил звук шагов. Тяжёлых, уверенных, с металлическим отзвуком набоек. Эзра узнал эту походку и мысленно вздохнул с лёгкой обречённостью.
-"Мистер Вэллис."
Голос прозвучал холодно, но в нём чувствовалась усталость человека, которому надоело постоянно всех контролировать. В дверях архива стоял Шут Полонён — префект училища, человек, чья фарфоровая кожа никогда не видела солнца.
-"Сэр Полонён,"— Эзра поднял голову и мягко улыбнулся, —"какой сюрприз. Вы решили приобщиться к высокой культуре и почитать что-нибудь, кроме дисциплинарных протоколов?"
Полонён сделал шаг вперёд, и его карие глаза — холодные, как сталь — окинули архив оценивающим взглядом.
-"Боюсь, культуре сегодня придётся подождать. У нас проблема."
-"О, проблемы — это так замечательно!"— Эзра откинулся на спинку стула и поправил небрежно завязанный шарф. — "Я как раз начал скучать. Даже «Сонет о мокрой чернильнице» не вызывал прежнего трепета."
-"Ваш юмор,"— Полонён скрестил руки на груди, —"всегда достоин отдельной дисциплинарной статьи. Но не сегодня. Сегодня меня интересует, почему в вашем архиве третий день пропадают документы."
Эзра замер. Его янтарные глаза потемнели.
-"Пропадают?"
-"Не делайте вид, что для вас новость. Вчера студентка с факультета Истина пыталась сдать отчёт, но нужные бумаги исчезли из её личного дела."
Эзра поднялся из-за стола. Его движения плавные.
-"Я ничего не брал,"— сказал он тихо. —"И никто не мог войти без моего ведома."
-"Ключи есть у вас и у меня."— Полонён выдержал паузу. —"Я предлагаю провести небольшое расследование. И здесь, в ваших владениях, я рассчитываю на вашу… эрудицию."
Эзра провёл кончиками пальцев по контуру бороды — привычка, которая выдавала его задумчивость.
-"А что насчёт студентов?"— спросил он. — "Вы проверили их?"
-"Я как раз собирался."
Полонён щёлкнул пальцами, и в дверях тут же появился юноша. Высокий, плечистый, лет девятнадцати, с тёмными волосами, собранными в короткий хвост, и серьёзным взглядом тёмных глаз. Он одет в форму факультета «Тени» — тёмно-серую, с серебряной окантовкой.
-"Мистер Хейл,"— представил его Полонён, —"староста «Теней». В последнее время он помогает мне с контролем порядка. Сегодня он будет нашим… ассистентом."
-"Здравствуйте,"— парень коротко кивнул Эзре. Голос у него оказался низким, хрипловатым. —"Мистер Вэллис. Я слышал о вас. Вы преподаёте каллиграфию."
Эзра улыбнулся мягкой улыбкой, от которой на его лице появлялись ямочки.
-"О, так вы один из тех, кто считает, что каллиграфия — это скука? Не волнуйтесь, я не обижаюсь. Обычно на первом занятии студенты начинают относиться к буквам как к живым существам, и влюбляются в них."
-"Вряд ли я могу влюбиться в букву,"— сухо ответил Хейл.
-"Поживём — увидим,"— Эзра повернулся к Полонёну. —"Итак, сэр. Что мы ищем?"
Полонэн вытащил из кармана мантии сложенный лист бумаги.
-"Документы, которые пропали: отчёт о распределении учебных материалов, список старост факультетов за прошлый семестр и…"— он запнулся, —"заявление о переводе студентки с факультета «Тихий сад» на «Истину»."
Эзра поднял бровь.
-"Перевод? Это довольно редкая процедура. Обычно студенты «Тихого сада»… ну, они не рвутся в «Истину». Разные факультеты."
-"Именно."— Полонэн провёл рукой по мантии, поправляя брошь в виде осы. —"К тому же, сама студентка утверждает, что никакого заявления не подавала."
Эзра задумчиво посмотрел на стеллажи, уходящие в полумрак. Тени от витражей танцевали на полу, создавая причудливые узоры.
-"Значит, кто-то пытается перевести девушку без её ведома."— Он покачал головой. —"Звучит как начало плохого романа. Или хорошего детектива."
-"Детектива,"— поправил Полонён. —"Мы в училище, а не в борделе с романтическими шалостями, мистер Вэллис."
-"Ах, порядок,"— Эзра мечтательно вздохнул, —"как же я скучаю по порядку. Он был таким предсказуемым. Но, увы, папки имеют свои секреты."— Он указал рукой вглубь архива. —"Если хотите, я проведу вас к тем полкам, где хранятся личные дела факультета «Тихий сад». Может быть, там найдётся зацепка."
-"Ведите,"— коротко кивнул Полонён.
Их путь пролегал через лабиринт стеллажей. Эзра двигался бесшумно, его светло-голубая мантия с серебряными пуговицами мягко струилась в полутьме. Полонэн шагал с металлическим ритмом, а позади них, стараясь не отставать, следовал Хейл.
-"Скажите, мистер Хейл,"— спросил Эзра, не оборачиваясь, —"вы часто бываете в архиве?"
-"Редко."
-"Жаль. Здесь интересно. Например, в той книге, что на третьей полке слева — вторая от края — есть описание того, как в XVII веке студенты пытались вызвать дух библиотекаря. Говорят, он до сих пор бродит по этим коридорам, если его достаточно громко позвать."
-"Это шутка?"— Хейл напрягся.
Эзра остановился и обернулся. Его карие глаза светились мягким юмором.
-"Конечно, шутка. Или нет. В этом и прелесть."
-"Он обожает подобные игры,"— вздохнул Полонён. —"Не обращайте внимания."
-"Как же не обращать, сэр?"— улыбнулся Эзра. —"Игры делают жизнь интереснее. Особенно в таком месте, где бумаги не лежат, где им положено."
Они дошли до нужной секции. Эзра аккуратно провёл пальцем по корешкам папок, и его рука замерла."
-"Странно,"— пробормотал он.
-"Что?"
-"Папка факультета «Тихий сад» сдвинута влево на три сантиметра."— Он посмотрел на Полонёна. —"Я расставляю их строго по алфавиту. У меня система. И если папка не на месте, значит, её брали."
-"И кто мог взять?"
Эзра прищурился. Он потянулся к папке, и тихонько приподнял уголок.
-"О, смотрите-ка,"— прошептал он. —"Здесь застряла нитка."— Он вытащил её кончиками пальцев. —"Синяя. Совсем крошечная."
-"Синяя нитка?"— переспросил Полонён.
-"Форма факультета «Истина» — не только бирюзового цвета."— Эзра поднёс нитку к свету. —"Но на «Истине» учатся девушки. У них платья и аккуратные причёски. Откуда здесь нитка?"
Полонён нахмурился. Его лицо стало бледным.
-"Это может быть случайность."
-"Может быть,"— согласился Эзра. —"Но если не случайность, то кто-то из «Истины» интересовался папкой «Тихого сада»."— Он повернулся к Хейлу. —"Мистер Хейл, вы случайно не знаете студентку, которая могла бы иметь доступ к этим документам?"
Хейл задумался. Он выглядел серьёзно, и мрачно.
-"В «Истине» есть одна девушка,"— сказал он наконец. —"Мисс Шарлотта Вэлл. Она подавала запрос на перевод прошлый год. Но ей отказали. Говорят, она слишком… импульсивна."
-"Импульсивна?"— Эзра улыбнулся. —"Это звучит как «любит создавать проблемы». Моя любимая категория студентов."
-"Мне она не нравится,"— честно признался Хейл. —"Она постоянно нарушает правила. Курит в саду, опаздывает на занятия, спорит с преподавателями."
Эзра посмотрел на Полонёна.
-"Похоже, у нас есть кандидатка."
-"У нас подозрения,"— поправил Полонён. -"Нам нужны доказательства."
-"У меня есть кое-что получше, чем доказательства,"— Эзра поднял палец. — "У меня есть метод. Если вы позволите мне немного… похулиганить."
Полонён скептически поднял бровь.
-"Мистер Вэллис, ваше «похулиганить» обычно означает звон в колокола, либо поджог. Или путаницу с документами."
-"Сэр!"— возмутился Эзра. —"Вы меня обижаете. Я не поджигаю документы. Я их только… нежно перекладываю."
-"Ладно,"— сдался Полонён. —"Что вы предлагаете?"
Эзра подошёл к столу, взял свой старый блокнот в кожаном переплёте, открыл его и начал записывать.
-"Я предлагаю устроить небольшую ловушку."— Он поднял глаза. —"Кто-то ищет доступ к документам, значит, им понадобится архив. Мы оставим здесь… приманку."
-"Приманку?"— переспросил Хейл.
-"Да. Я положу на видное место фальшивое заявление на перевод. Если студентка из «Истины» действительно та, кто нам нужен, она не устоит перед искушением проверить."
-"А если не Шарлотта?"— спросил Полонён.
-"Тогда мы увидим, кто придёт."— Эзра развёл руки. —"Архив большой, но я знаю каждый шорох, и услышу, если кто-то войдёт."
Полонэн задумался. Он смотрел на Эзру с привычным скепсисом, но в его глазах появился интерес.
-"Хорошо."— Он кивнул. —"Мы организуем сегодня вечером. Но я буду здесь, и мистер Хейл тоже."
-"О, вы не пожалеете,"— улыбнулся Эзра. — "У меня есть отличный мятный чай. И несколько увлекательных историй о том, как один студент случайно вызвал призрак библиотекаря."
-"Это же были вы?"— спросил Хейл.
Эзра хитро подмигнул:
-"Я никогда не отвечаю на этот вопрос. Но согласитесь, это было бы забавно."
Вечер в архиве наступил быстрее, чем ожидалось. Солнце село за лес, и училище погрузилось в густые синие сумерки. В окнах архива горел тусклый свет настольной лампы, которую Эзра оставил гореть на столе. Сама же комната выглядела пустой.
Эзра сидел в тени между двумя высокими стеллажами, завернувшись в свою светло-голубую мантию. Он держал в руках старый веер из тёмного дерева, нервно перебирая пальцами его гладкие пластины. Рядом с ним, притаившись за соседним стеллажом, стояли Полонён и Хейл.
-"Вы уверены, что она придёт?"— шёпотом спросил Хейл.
-"Если она не придёт, у нас есть одна нитка. И вторая попытка."— Эзра улыбнулся в темноте. —"Терпение, юный друг, это ключ к любой тайне."
Скрип и дверь архива медленно приоткрылась. В проходе появилась девушка. Она была хрупкой на вид, с короткими рыжими волосами, собранными в небрежный пучок. На ней бирюзовая форма факультета «Истина» — аккуратная, но мятая, будто её носили весь день.
Шарлотта Вэлл оглянулась по сторонам и, убедившись, что никого нет, бесшумно скользнула внутрь. В руках у неё маленький фонарик, который она направила на стол Эзры.
Шарлотта подошла к столу с папкой, быстро оглядела документы и схватила верхний лист.
-"О,"— прошептала она, —"наконец-то."
И в этот момент Эзра шагнул из тени.
-"Добрый вечер, мисс Вэлл."
Девушка вздрогнула и обернулась. Её лицо побледнело, глаза расширились.
-"Мистер… Вэллис?"
-"Да, он самый."— Эзра мягко улыбнулся. —"Как приятно видеть вас в архиве. Вы решили насладиться ночной атмосферой? Или у вас есть более практичные цели?"
-"Я… я просто хотела…"— Она попыталась спрятать лист за спину.
-"О, не надо прятать,"— Эзра покачал головой. —"Это фальшивка. Я положил её специально, чтобы проверить, кто придёт."
-"Вы меня подставили?" - Шарлотта замерла. Её глаза наполнились страхом.
-"Я вас поймал."— Эзра подошёл ближе. — "Скажите, мисс Вэлл, зачем вам понадобилось заявление на перевод?"
Девушка молчала. Она кусала губу, решала, врать или признаваться.
-"Я… я не хотела никому вредить,"— сказала она наконец. —"Я хотела перевестись сама. На «Тихий сад»."
Эзра поднял бровь:
-"Но вы же на «Истине». Зачем вам переводиться?"
-"Потому что я…"— она замялась, —"я люблю тишину. Я не создана для споров и доказательств. Я просто хочу быть в месте, где можно думать. Где не нужно бороться за своё право быть собой."
Эзра внимательно посмотрел на неё. В её глазах действительно усталость — не наглая, не капризная, а глубокая.
-"И вы думали, что, подделав заявление, добьётесь перевода?"
-"Я знала, что мне откажут, если я подам официально. Мой отец… он настоял, чтобы я была на «Истине». Он считает, что это престижно."— Шарлотта сжала пальцы в кулаки. —"Но я не хочу быть престижной."
В тишине раздался звук шагов. Из тени вышел Полонён. Его лицо бесстрастно, но в глазах читалась странная смесь раздражения и… понимания.
-"Мисс Вэлл,"— сказал он строго, — "подделка документов... Вы могли бы быть исключены."
-"Я знаю,"— прошептала девушка.
-"Но,"— добавил Полонён, помедлив, —"я понимаю желание быть собой. Вы не будете исключены. Но вы получите строгий выговор и будете помогать мистеру Вэллису в архиве в течение месяца. В качестве дисциплинарной меры."
Эзра улыбнулся:
-"Как замечательно! Я всегда хотел ученика, который не будет убегать от меня. А вы, мисс Вэлл, будете замечательной помощницей."
Шарлотта смотрела на них, не веря своим ушам.
-"Вы… вы не выгоните меня?"
-"Мы здесь не для того, чтобы выгонять,"— сказал Полонэн.
Эзра посмотрел на Шарлотту, затем перевёл взгляд на Полонёна и тихо, шёпотом, добавил:
-"Может быть, однажды она сможет написать свою собственную историю."
-"Возможно,"— согласился Полонён.
И, повернувшись, добавил с лёгкой иронией:
-"Но сначала — выучить каллиграфию. У неё, судя по почерку в фальшивом заявлении, буквы выходят слишком нервными. А это, мистер Вэллис, похоже на неповиновение."
Эзра расхохотался — тихо, по-своему, так, что шрам на его скуле заметно побелел.
-"Сэр Полонён, вы — прирождённый библиотекарь. Похвально, очень похвально."
Выйдя из архива, Эзра остановился на пороге. Ночь была тёплой, пахло мятой и сыростью. Он поправил шарф и посмотрел на луну.
-"Бумага помнит больше, чем люди,"— прошептал он. —"И иногда она рассказывает истории, которые мы не готовы услышать."
Он улыбнулся и направился в сторону своей комнаты, тихо напевая южную мелодию — без слов, одними нотами.
За спиной, в архиве горел свет. И где-то в глубине стеллажей, будто отвечая ему, скрипнула доска.
КОНЕЦ
Училище №383. Столовая. Суббота, 8:15 утра.
В субботу утром столовая училища №383 напоминала поле битвы после затишья. Пахло овсянкой, жареным хлебом и отчаянным желанием учеников младших факультетов выспаться дополнительных полчаса.
За длинными деревянными столами сидели сонные фигуры в пижамах и халатах — суббота единственный день, когда форма не требовалась. Кто-то клевал носом в тарелку, кто-то сражался с ложкой, будто она вражеское копьё.
Эзра Вэллис сидел в углу столовой за отдельным маленьким столиком, предназначенным для преподавателей. Сегодня он без мантии — только льняная рубашка цвета слоновой кости, песочные брюки и неизменный шарф, небрежно обмотанный вокруг шеи. Перед ним стояла чашка зелёного чая с мятой, от которой поднимался лёгкий пар.
Он держал в руках потрёпанный блокнот в кожаном переплёте и записывал идеи, время от времени поправляя остроконечную бороду тонкими пальцами. Шрам на левой скуле в форме полумесяца едва заметен в утреннем свете.
-"Мистер Вэллис!"— раздался голос.
Эзра поднял голову. К нему бежала девочка лет одиннадцати-двенадцати, с короткими рыжими волосами, торчащими в разные стороны, будто она только что встала и не удосужилась причесаться. На ней мятая пижама в мелкий цветочек, а на ногах — огромные пушистые тапки в виде зайцев.
-"О, мадемуазель Спичкина,"— мягко улыбнулся Эзра. —"Какой приятный сюрприз. Вы решили украсить моё утро своим присутствием?"
Маша Спичкина — ученица младшего факультета «Уют» — запыхалась и упёрлась руками в колени.
-"Там!"— выдохнула она. —"Вова… Кладонов… он…"
-"Он что? Съел чужую кашу? Опоздал на завтрак? Случайно поджёг штору?"— Эзра отложил блокнот и скрестил руки на груди. —"Уточните, пожалуйста. Я человек в возрасте, мне нужны подробности."
Маша выпрямилась, её серые глаза блестели от возмущения.
-"Он замуровал вход в столовую!"
-"Замуровал?"— Эзра приподнял бровь. — "Каким образом?"
-"Кирилл Петухов ему помог!"— добавила Маша, размахивая руками. —"Они соорудили стену из кастрюль и скамеек! Никто не может войти!"
Эзра поднялся, взял чашку с чаем и с достоинством сделал глоток. Его янтарные глаза слегка сощурились — то ли от удовольствия, то ли от предвкушения.
-"Вова Кладонов,"— задумчиво произнёс он, —"факультет «Стена», если не ошибаюсь? Тот самый, который на прошлой неделе пытался построить крепость из подушек в библиотеке?"
-"Он!"— подтвердила Маша. —"А Кирилл Петухов из «Уюта» ему помогает, потому что они друзья!"
-"Ах, друзья,"— протянул Эзра. — "Прекрасное чувство. Особенно когда оно выражается в архитектурных излишествах."
Он поставил чашку на стол, поправил шарф и направился к выходу из столовой. Маша Спичкина потрусила следом.
В коридоре у входа в столовую собралась небольшая толпа. Ученики младших факультетов толпились, пытаясь разглядеть, что произошло. Кто-то хихикал, возмущался, а кто-то просто зевал.
-"Расступитесь,"— негромко, но отчётливо произнёс Эзра. —"Дайте дорогу человеку с высшим образованием и большим терпением."
Толпа расступилась, и Эзра увидел зрелище, достойное кисти художника-сюрреалиста.
Вход в столовую буквально завален кастрюлями. Кастрюли стояли друг на друге, образуя напоминающее средневековую баррикаду. Сверху водружены деревянные скамейки, а на них — для пущей надёжности — висела связка сушёного лука и несколько поварёшек.
За баррикадой слышались голоса.
-"Кирилл, тащи скамейку!"— командовал один, явно довольный собой.
-"Сейчас, Вова! Ой, горшок с кашей! Как думаешь, он нам пригодится?"
-"Всё пригодится! Мы же строим стену!"
Эзра сложил руки на груди и задумчиво посмотрел на сооружение. Маша Спичкина стояла рядом и, судя по всему, готова лопнуть от негодования.
-"Как они это сделали?"— прошептала она. —"Мы на минуту отвернулись!"
-"Очевидно, у них мотивация и свободное время,"— спокойно ответил Эзра. —"Две опасные вещи в руках ребёнка."
Он шагнул к баррикаде и вежливо постучал по самой верхней кастрюле.
-"Доброе утро, господа строители,"— позвал он. —"Вы не против, если я присоединюсь к вашему завтраку? Или мне придётся взламывать эту архитектурную инновацию?"
Из-за стены послышалось встревоженное:
-"Кто там?"
-"Это мистер Вэллис,"— ответил Эзра. — "Архивариус, преподаватель каллиграфии и палеографии, и любитель хорошо проведённого субботнего утра."
Повисла пауза. Затем за баррикадой раздался шёпот, слишком громкий, чтобы быть незаметным:
-"Вова, это наш преподаватель каллиграфии! Он, говорят, очень добрый!"
-"Если он добрый, он поймёт! Мы же просто хотели защитить столовую от захватчиков!"
-"Каких захватчиков?"— удивился Эзра.
-"Тех, кто ест чужую кашу!"— раздался голос Вовы Кладонова. —"Неделю назад кто-то съел мою кашу с яблоком! Я не знаю, кто был, но это не повторится!"
Эзра задумался. Затем повернулся к Маше Спичкиной и тихо спросил:
-"Мадемуазель Спичкина, вы случайно не знаете, кто съел кашу мистера Кладонова?"
Маша покраснела и замялась.
-"Ну… я… возможно…"
-"Возможно, съели вы?"
-"Я просто хотела попробовать!"— взвизгнула она. —"А тарелка стояла без присмотра! Я думала, это ничья!"
-"М-да,"— вздохнул Эзра. —"Цепь событий, достойная древнего эпоса. Каша, съеденная без разрешения, привела к архитектурному коллапсу."
Он снова повернулся к баррикаде.
-"Мистер Кладонов! Мистер Петухов! Я понимаю ваши чувства. Несправедливость — это тяжело, особенно когда речь идёт о каше. Но, возможно, вместо того чтобы строить стены, мы можем применить более конструктивный подход? Например, сесть за стол и обсудить всё мирно?"
-"А если он снова съест кашу?"— спросил Кирилл Петухов.
-"Я лично прослежу, чтобы каждый получил свою порцию,"— торжественно пообещал Эзра. —"И если покуситься на чужую кашу, я…"— он сделал паузу, — "заставлю его переписывать «Правила этикета за столом» каллиграфическим почерком. Тремя видами шрифтов."
За баррикадой повисло молчание. Затем раздался звук сдвигаемых кастрюль.
-"Ладно,"— буркнул Вова, —"мы выходим."
Через минуту баррикада начала разваливаться. Из-под кастрюль и скамеек показались два мальчика лет одиннадцати-двенадцати. Первый, Вова Кладонов, был коренастым, с короткими тёмными волосами и серьёзным лицом человека, который привык строить и разрушать. На нём была футболка с надписью «Я создаю проблемы» — и, судя по всему, он считал это комплиментом.
Второй, Кирилл Петухов, был тощим, рыжим и веснушчатым. Он виновато улыбался и вертел в руках поварёшку, которую так и не выпустил.
-"Привет,"— сказал Кирилл. —"Мы не хотели никому мешать."
-"Вы перекрыли вход в столовую,"— напомнил Эзра. —"Это немного больше, чем «мешать»."
Вова насупился.
-"Но несправедливо! Она съела мою кашу!"
Маша Спичкина выступила вперёд, уперев руки в бока.
-"Я же сказала, что хотела просто попробовать! И вообще, нужно поделиться!"
-"Поделиться?"— возмутился Вова. —"Это моя каша с яблоком!"
-"Я люблю яблоки!"
-"И поэтому ты их крадёшь?!"
Эзра поднял руку, останавливая разгорающийся спор.
-"Друзья мои,"— сказал он мягко, но твёрдо. —"Давайте мы решим вопрос лучшим способом."
-"Каким?"— хором спросили Маша и Вова.
-"Я куплю вам по порции каши с яблоком,"— улыбнулся Эзра. —"За свой счёт. Но с одним условием."
-"С каким?"
-"Вы поможете мне разобрать баррикаду и приведёте столовую в порядок. А потом я попрошу поваров сделать вкусную кашу, которую вы когда-либо пробовали."
Маша и Вова переглянулись.
-"Идёт,"— сказала Маша.
-"Ладно,"— буркнул Вова, хотя в его глазах заблестел интерес.
Эзра кивнул и повернулся к толпе, которая с интересом наблюдала за происходящим.
-"Всем спасибо за внимание,"— объявил он. —"Спектакль окончен. Кто хочет помочь с уборкой — получит бонус в виде моей фирменной лекции о том, как каллиграфия спасла мир."
Толпа засмеялась, и несколько человек вызвались помочь.
Через полчаса столовая выглядела как обычно. Кастрюли вернулись на свои места, скамьи стояли ровно, а связка сушёного лука висела на кухне, где ей и полагалось быть.
Эзра сидел за одним из столов с Машей, Вовой, Кириллом и ещё одним парнем, который присоединился к ним в процессе уборки. Это Влад Молоков — коренастый, слегка полноватый мальчик с русыми волосами и озорными глазами. Он был с факультета «Стена», как и Вова, и, судя по всему, знал толк в кашах.
-"Я всё слышал,"— признался Влад, когда они сели. —"И я знаю, кто на самом деле съел твою кашу."
-"Кто?"— Вова насторожился.
-"Малыш Странник,"— сказал Влад серьёзно. —"Он, когда голодный, готов съесть всё, что плохо лежит."
Вова схватился за голову.
-"Малыш Странник? Да он же вообще с факультета «Стена»! Мы должны его наказать!"
-"Мы не будем никого наказывать,"— мягко сказал Эзра, появляясь с подносом, на котором стояли четыре миски дымящейся каши с кусочками яблок. -"Мы будем есть кашу и обсуждать важные вещи."
Вова посмотрел на кашу, затем на Машу.
-"Я… прошу прощения,"— пробормотал он. —"Я не должен был строить стену из кастрюль."
-"А я не должна была есть твою кашу,"— ответила Маша. —"Прости."
Они обменялись короткими улыбками.
-"О, как трогательно!"— воскликнул Влад, хлопая в ладоши. —"Я сейчас заплачу."
-"Заткнись, Молоков,"— буркнул Вова, но беззлобно.
Эзра улыбнулся и посмотрел на учеников. В утреннем свете, падающем из окон, его лицо казалось особенно тёплым. Шрам на скуле заметно блеснул.
-"А теперь,"— сказал он, поднимая ложку, —"давайте есть. Пока каша горячая."
Все с радостью принялись за еду.
Когда тарелки опустели, Влад Молоков внезапно подал голос:
-"Мистер Вэллис, а вы правда можете заставить человека переписывать «Правила этикета» тремя шрифтами?"
-"Конечно,"— серьёзно ответил Эзра. —"Я могу сделать это красиво. Придётся переписывать, пока не получится идеально."
-"Страшно,"— восхитился Кирилл.
-"Не бойтесь,"— Эзра подмигнул. —"Я покажу вам, как это делать. На первом же занятии по каллиграфии. Приходите, будет весело."
-"А там будет каша?"— поинтересовался Вова.
Эзра рассмеялся — тихо, по-своему, с мягким звуком, от которого на его лице появлялись едва заметные ямочки.
-"Я постараюсь договориться с поваром. Но, пожалуйста, не стройте баррикад ради каши."
-"Обещаем,"— хором ответили все четверо.
Эзра посмотрел на них, затем перевёл взгляд на часы. У него было время до следующей встречи.
Он взял блокнот и записал:
«Каша с яблоком — средство от баррикад. Запомнить.»
Когда ученики разошлись, Эзра остался сидеть за столом, допивая остывший чай. В коридоре раздались шаги — металлические, уверенные.
-"Мистер Вэллис,"— раздался голос Полонёна. —"Я слышал, у вас был интересный день."
Эзра поднял голову и улыбнулся префекту, который стоял в дверях столовой. Полонён был без мантии — в тёмном жилете и белой рубашке, но его осанка оставалась безупречной, а взгляд — холодным.
-"Вы всегда успеваете к развязке, сэр Полонён,"— ответил Эзра. —"Баррикада из кастрюль — это ново."
-"Я видел, как вы разобрались с этим,"— Полонён слегка кивнул. —"Неплохо."
-"Я предпочитаю решать вопросы миром," — сказал Эзра.
Полонён задумался, затем чуть заметно улыбнулся — настолько тонко, что эту улыбку можно принять за игру света.
-"Вы удивительный человек, Вэллис."
-"Моя мама говорила мне это каждый день. До тех пор, пока я не сбежал в училище."
Он встал, поправил шарф и взял блокнот.
-"Увидимся на обеде, сэр. Если, конечно, никто не построит новую стену."
-"Я прослежу,"— пообещал Полонён.