После дождя / After the Rain: An MM Romance by Greyson Vale

Перевод
NC-17
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 61 страница, 28 426 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

ДЕСЯТЬ

Настройки
НЕБОЛЬШИЕ ТРЕЩИНЫ ЭЗРА Понедельничное утро наступило, как пощечина — холодное и неприятное. Я провел выходные в тумане натянутой нормальности — проверял тетради, готовил еду, звонил дяде Джону, чтобы притвориться, будто все в порядке. Но под этой рутиной я чувствовал, как что-то ломается внутри меня, как тончайшие трещины расходятся по тщательно возведенным стенам, которые я построил вокруг своего сердца. Решение отстраниться от Уэйда должно было принести облегчение. Вместо этого я чувствовал, будто медленно задыхаюсь. Миссис Гарретт ждала меня на школьной парковке. Не то чтобы она пряталась, но стояла в стратегически выгодном месте у главного входа, где могла перехватить меня, пока я не добрался до безопасности своего класса. Она стояла рядом со своим безупречным внедорожником с другой мамой, которую я узнал, но не мог назвать по имени — женщиной с идеально уложенными светлыми волосами и такой улыбкой, которая никогда не доходила до глаз. У меня сжалось сердце. Это не было совпадением. «Мистер Митчелл», — окликнула меня миссис Гарретт, когда я подошел к зданию. «Можно с тобой поговорить?» Всё во мне хотело продолжить идти, пробормотать что-нибудь о том, что нужно готовиться к уроку, и скрыться в здании. Но отказ только подлил бы масла в огонь той истории, которую она сочиняла о моей личности. «Конечно. Чем могу помочь?» «Мы обсуждали некоторые опасения по поводу динамики в классе в этом году», — начала она, и в ее голосе слышалась фальшивая сладость, которая обычно предшествовала клевете. «Некоторые родители заметили, что у тебя, похоже, есть… любимчики среди учеников и их семей». Другая женщина мудро кивнула, как будто это было глубокое наблюдение, а не едва завуалированное обвинение. «Важно, чтобы все дети получали одинаковое внимание, не так ли?» «Я отношусь ко всем своим ученикам с одинаковой заботой и уважением», — осторожно ответил я. «Если у вас есть конкретные опасения по поводу того, как ваши дети чувствуют себя в моем классе, я с удовольствием обсужу их во время консультационных часов». «О, дело не конкретно в наших детях», — сказала миссис Гарретт со смехом, который звучал, как разбивающееся стекло. «Дело в соблюдении надлежащих профессиональных границ. Некоторые из нас заметили, что ты проводишь довольно много времени с семьей Харрисонов. Посещения на дому, личные беседы, все в этом роде». Вот оно. Настоящая причина этой засады на парковке. «Куперу Харрисону нужна была дополнительная помощь с семейным проектом. Вся помощь, которую я оказывал, носила образовательный характер и вполне входила в рамки моих профессиональных обязанностей». «Уверена, что так и было», — сказала блондинка, но ее тон говорил об обратном. «Просто в таком маленьком сообществе, как наше, люди замечают, когда один учитель проводит личное время с одним родителем. Особенно когда этот учитель… ну, ты понимаешь». Эти слова висели в утреннем воздухе, как ядовитый газ. Особенно когда этот учитель — гей. Им не нужно было говорить это прямо — подтекст был кристально ясен. «Не совсем понимаю, на что вы намекаете» — сказал я, хотя прекрасно знал, на что они намекают. «Мы ни на что не намекаем», — ровно ответила миссис Гарретт. «Мы просто беспокоимся о том, как это выглядит. Какой сигнал это посылает нашим детям, когда границы становятся… размытыми?» Кровь прилила к моему лицу, но я заставил свой голос оставаться ровным. «Единственный сигнал, который я надеюсь послать любому ребенку, — это то, что его учитель заботится о его образовании и благополучии». «Конечно», — сказала блондинка. «Мы просто считаем важным, чтобы эта забота оставалась в надлежащих рамках. Профессиональной, понимаешь? Некоторые отношения могут усложниться, когда в них вмешиваются личные чувства». Они обходили прямые обвинения, но угроза была очевидна. Они наблюдали за мной, фиксировали мои взаимодействия с Уэйдом и Купером, строя дело на основе предвзятости и паранойи. «Я ценю вашу. . . заботу», — наконец сказал я. «Но я уверен, что мое профессиональное поведение говорит само за себя. Если у вас есть конкретные претензии к моему преподаванию, я рекомендую вам поговорить с директором Уильямс». «О, мы обязательно это сделаем», — с удовлетворением сказала миссис Гарретт. «Мы просто хотели проявить к тебе вежливость и поговорить с тобой первым. Профессиональная вежливость, ты понимаешь». Вежливость в виде предупредительного выстрела. Возможность изменить своё поведение, пока они не усилили свою кампанию. К тому времени, как начали собираться ученики, я успел взять себя в руки настолько, чтобы улыбнуться и поздороваться с ними как обычно. Но утренняя встреча оставила у меня ощущение, будто я голый и уязвим, как будто все видят мишень, нарисованную у меня на спине. Купер пришёл с Уэйдом в обычное время, подпрыгивая от своей типичной понедельничной утренней энергии. Но Уэйд выглядел хуже, чем когда-либо — темные круги под глазами, одежда, которая выглядела так, будто он поднял её с пола, общий вид человека, который разваливается на части. «Мистер Митчелл!» — Купер бросился ко мне с неподдельной радостью. «Угадай, что? Я нашел три новые книги из библиотеки про архитектуру, и в одной из них есть картинки зданий, которые похожи на те, что рисует папа!» «Звучит интересно. Нам нужно будет обсудить их на нашей беседе по чтению». Уэйд подошел медленнее, его взгляд скользил по другим родителям, приводящим детей. Когда он посмотрел на меня, я увидел в его глазах замешательство, смешанное с чем-то, от чего у меня сжалось сердце — не совсем тоска, но какой-то поиск, как будто он пытался понять, что между нами изменилось. «Доброе утро, мистер Митчелл, — сказал он с осторожной формальностью. — Спасибо, что поощряешь интерес Купера к чтению». «Это моя работа, мистер Харрисон». Профессиональная дистанция казалась словно глотанием осколков стекла, но я чувствовал на себе взгляд миссис Гарретт с другого конца парковки. Каждое слово, каждый жест будут проанализированы на предмет несоответствия. Когда Купер побежал вперед, чтобы повесить рюкзак, Уэйд подошел ближе и понизил голос. «Эзра, мне нужно с тобой поговорить. О том, что произошло, о…» «Сейчас не время и не место для личных разговоров», — быстро сказал я, ненавидя себя за эти слова, но понимая, что они необходимы. «Если у тебя есть опасения по поводу образования Купера, пожалуйста, договорись о встрече через секретариат». На лице Уэйда мелькнуло что-то — боль, растерянность, может, гнев. Желание протянуть руку, объясниться, извиниться ударило меня, как физический удар. Перед мной стоял человек, который открылся мне, который доверился мне настолько, что поделился тем моментом у реки, а я обращался с ним как с чужим. Но он просто кивнул и последовал за Купером в здание, оставив меня стоять одного с грузом собственной трусости. Остаток утра прошел в тумане натянутой нормальности. Во время обеда я сидел один в классе, ковыряя сэндвич, вкус которого не чувствовал, и уставившись на стопку бумаг, которые нужно было проверить. Три года я занимался этой работой. Три года ранних подъёмов и поздних ночей, празднования маленьких побед и преодоления образовательных трудностей с терпением и творческим подходом. Я помогал детям научиться читать, побороть страх перед математикой, обрести уверенность в своих силах. Я изменил их жизнь к лучшему. Но сидя там в тишине под светом люминесцентных ламп, я понял, что все это может оказаться бессмысленным. Все те поздние телефонные звонки от обеспокоенных родителей, все дополнительное время, потраченное на составление индивидуальных учебных планов, все семинары по профессиональному развитию и курсы повышения квалификации — все это могло быть стерто шепотом обвинений от людей, которые считали мою сексуальную ориентацию чем-то угрожающим. Я оглядел свой класс — уголок для чтения с удобными подушками и тщательно подобранной коллекцией книг, научную станцию, где дети с широко раскрытыми от удивления глазами проводили эксперименты, художественные материалы, разложенные в ярких ящиках, которые пробуждали творчество. Это пространство принадлежало мне. Я создал его с любовью и заботой, продумав каждый уголок так, чтобы он вдохновлял на обучение и развитие. Миссис Гарретт хотела отнять его у меня, потому что я осмелился заботиться о «не той» семье. Потому что где-то по пути мой профессиональный интерес к образованию Купера переплелся с личными чувствами к его отцу, которые я только начинал понимать сама. Эта несправедливость жгла меня в груди, но под гневом скрывалось нечто более сложное: стыд. Не стыд за то, что я гей — с этим я справился много лет назад благодаря терапии и непоколебимой поддержке дяди Джона. Но стыд за те решения, которые я принимал сейчас. За то, как я отстранился от Уэйда без объяснений. За профессиональную дистанцию, которую я навязывал Куперу, который не понимал, почему его любимый учитель вдруг стал холодным и отстраненным. Я защищал себя, причиняя боль людям, которые мне дороги. Это признание лежало у меня на душе тяжелым камнем. *** Я поехал в общественный центр Сидар-Фолс, а не сразу домой. Мне нужно было место, чтобы подумать, где-то, где не было бы воспоминаний о Уэйде или отголосков обвинений миссис Гарретт. Спортзал общественного центра был почти пуст — несколько подростков бросали мячи в корзину, по беговой дорожке ходил пожилой мужчина. Я нашёл уголок и сел на трибуну, уставившись в никуда и пытаясь осмыслить события дня. Мой телефон загудел — пришло сообщение от дяди Джона: Дядя Джон Как проходит твой понедельник? Я долго смотрел на сообщение, прежде чем ответить: Эзра Как лечение корня зуба у врача, который меня лично ненавидит. Он сразу же перезвонил. «Так плохо, да?» Я рассказал ему о миссис Гарретт, о растущей кампании против меня, о невозможном выборе между карьерой и сердцем. «Похоже, ты застрял между людьми, которые хотят, чтобы ты стал менее значимым, и тем, кто, возможно, хочет, чтобы ты стал более значимым», — сказал он, когда я закончил. «Что ты имеешь в виду?» «Ну, эти родители хотят, чтобы ты стал менее заметным, скрыл свою сущность, стал менее угрожающим для их мировоззрения. Но этот Уэйд — он поцеловал тебя, верно? Это говорит о том, что он хочет большего, а не меньшего от тебя». «У него кризис личности. Он не знает, чего хочет». «Может быть. А может, он просто пытается понять, чего он всегда хотел, но раньше не мог это сформулировать». «Даже если это правда, я не могу позволить себе ждать и выяснять это. Моя работа…» «Она будет ждать тебя, будешь ты за нее бороться или нет», — мягко прервал меня дядя Джон. «А вот человек, который тебе дорог? Его может не быть». После того как мы закончили разговор, я сидел в тихом спортзале и думал о мужестве и трусости, о том, как по-разному люди могут исчезать из собственной жизни. Я так погрузился в раздумья, что чуть не пропустил, как Сара Харрисон вошла в спортзал с Купером. Они оба были в спортивной одежде, а Купер нес баскетбольный мяч, который выглядел смешно большим в его маленьких руках. Купер заметил меня первым, и его лицо озарилось простой радостью. «Мистер Митчелл! Ты тоже пришел поиграть в баскетбол?» Не успел я ответить, как он уже прыгал по трибунам, а Сара шла следом, не спеша. Она выглядела уставшей, но приветливой, улыбаясь той вежливой улыбкой, которую разведенные родители отточили до совершенства, чтобы чувствовать себя комфортно в общественных местах. «Здравствуй, мистер Митчелл,» сказала она. «Не против, если мы присядем? Купер очень увлечен баскетболом, но, думаю, ему нужно отдохнуть от попыток забросить мяч в стандартное кольцо». «Конечно». Купер устроился между нами, болтая о своих баскетбольных амбициях и «специальных приемах», которые он отрабатывал. Сара слушала с терпеливым вниманием матери, которая слышала этот монолог уже не раз. «Спасибо, что поддерживаешь его интересы», — сказала она мне во время паузы в восторженном рассказе Купера. «Уэйд упоминал, что ты тоже помогаешь ему с некоторыми школьными проектами. Приятно знать, что у него есть учителя, которые заботятся о его всестороннем развитии, а не только об академических успехах». «Купер — замечательный ребенок. Мне очень приятно, что он учится в моем классе». «Уэйд тоже очень высоко тебя ценит», — сказала она, а потом замолчала, словно тщательно подбирая слова. «Я надеюсь… ну, я надеюсь, ты понимаешь, как много твоя поддержка значит для нашей семьи. Учитывая все перемены, которые произошли в этом году, Куперу очень важно, что в его жизни есть постоянные, заботливые взрослые». Ее тон был теплым, но в нем слышался подтекст, который я не совсем смог понять. Она казалась довольной, наблюдая, как Купер пробует все более амбициозные баскетбольные трюки, и при этом мило болтала о школьных мероприятиях и предстоящих событиях. Когда внимание Купера полностью захватили подростки, играющие в баскетбол, Сара повернулась ко мне с более серьезным выражением лица. «Я слышала недавно некоторые… слухи», — тихо сказала она, оглядываясь, чтобы убедиться, что Купер не слышит. «О том, что некоторые родители обеспокоены твоим преподаванием. Я хотела, чтобы ты знал: с моей точки зрения, ты вел себя с Купером исключительно профессионально и заботливо. Он тебя обожает, и это для меня, как для его матери, значит все». Эта неожиданная поддержка застала меня врасплох. «Спасибо. Это... очень много значит для меня». «Я не знаю, что стоит за этими слухами, и, честно говоря, мне все равно. Мне важно, чтобы у Купера были учителя, которые искренне заинтересованы в его успехе». Она улыбнулась, но за этой теплотой скрывалась твердость. «У некоторых людей в этом городе слишком много свободного времени и не хватает настоящих проблем, о которых стоило бы беспокоиться». После того как они ушли на баскетбольную тренировку Купера, я сидел один в тихом спортзале, обдумывая эту неожиданную встречу. Поддержка Сары была искренней, но сосредоточена исключительно на благополучии Купера и моей профессиональной репутации. Она явно была мамой, которая слышала пересуды и хотела убедиться, что учитель ее сына знает: у него есть хотя бы один родитель, который твердо на его стороне. Это был милый жест, но он также подчеркнул, насколько шатким стало мое положение. Если слухи уже распространились настолько широко, что Сара их услышала, то кампания миссис Гарретт продвинулась дальше, чем я думал.
10 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник