Вместо сырой земли

R
Завершён
3
Фэндом:
Размер:
18 страниц, 7 357 слов, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Акт VII. Латунные крылья

Настройки
      Февральские сумерки сгущались над Лондоном стремительно и тяжело, укутывая заснеженный сад Бейкер-холла густыми сиреневыми тенями. Морозный воздух за толстыми стеклами окон казался почти осязаемым, а наползающий со стороны Темзы сизый туман медленно стирал очертания вековых дубов.       Джон сидел в глубоком вольтеровском кресле, обтянутом потертым вишневым бархатом, у самого камина малой гостиной. Огонь в топке плясал ровно и жарко, антрацитовые угли тихонько потрескивали, бросая теплые оранжевые отсветы на начищенный до блеска паркет и строгую лепнину потолка. На коленях омеги, свернувшись уютным теплым калачиком, сладко дремала Рози. На девочке было ее домашнее ночное платьице из мягкой, плотной байки кремового цвета, а длинные золотистые кудри, все еще хранившие едва уловимый аромат морозного зимнего дня и свежего снега, разметались по плечу отца. Джон мерно, размеренно поглаживал ее по крошечной спине, вслушиваясь в свистящее детское сопение. В этот час в особняке царил тот самый глубокий, умиротворяющий покой, о котором он еще несколько месяцев назад не смел даже молить Бога. Страх отступил. Омежьи инстинкты, убаюканные безопасностью, мирно дремали.       Тишину комнаты нарушил мягкий, едва слышный, подчеркнуто деликатный стук в массивную дубовую дверь.       — Войдите, — негромко, стараясь не разбудить дочь, отозвался Джон, даже не повернув головы.       Дверь тихонько подалась назад, и в гостиную скользнула миссис Хадсон. Пожилая экономка едва сдерживала лукавую, торжествующую улыбку, которая так и лучилась из-под оборок ее накрахмаленного белого чепца. В руках женщина с явным, видимым усилием удерживала массивную, прямоугольную коробку, обтянутую дорогой, пахнущей хорошей выделкой темно-синей кожей шевро. Коробка была наглухо перевязана широкой шелковой лентой в цвет. — Добрый вечер, мистер Ватсон-Холмс, — заговорщицки прошептала экономка, бережно и аккуратно опуская тяжелую ношу на круглый столик из красного дерева прямо перед креслом Джона. — Кое-кто крайне эксцентричный просил передать это для нашей маленькой мисс. Прямо сейчас, сию минуту.       Джон удивленно приподнял брови, его рука на спине Рози на мгновение замерла. Он подался вперед, разглядывая роскошную кожу коробки. На ее верхней крышке безупречным золотым тиснением был выведен фамильный герб древнего рода Холмсов — летящий сокол, сжимающий в когтях весы. Но удивительнее всего был запах. От посылки исходил едва уловимый, но для чуткого обоняния омеги абсолютно отчетливый шлейф: сквозь кондитерскую сладость воска и дорогой упаковочной бумаги пробивался резкий, холодный, бьющий по рецепторам аромат грозового озона, крепкого табака и каких-то острых химических реактивов. Этот запах Джон запомнил на всю жизнь еще там, на промерзшем кладбище в Эссексе. Сердце в груди испуганно и одновременно трепетно пропустило удар.       — Лорд Холмс?.. — Джон инстинктивно выпрямил спину, и его голос прозвучал со всей викторианской строгостью и недоверием, на которую он только был способен. — Но зачем? Мы ведь заключили соглашение. Он не должен…       Миссис Хадсон весело всплеснула руками, напустив на себя самый суровый и чопорный вид, хотя в ее добрых глазах вовсю плясали смешинки.       — О, наш дорогой хозяин просил передать это слово в слово, мистер Ватсон-Холмс! Настоял, чтобы я не упустила ни единого словечка, — экономка картинно кашлянула в кулак, забавно подражая глубокому, ледяному и высокомерному тону лорда Холмса. — «Миссис Хадсон, будьте любезны, отнесите этот хлам в левое крыло и передайте мистеру Ватсону-Холмсу. Этот мусор окончательно загромождает мою личную библиотеку, собирает пыль и мешает проведению крайне деликатных опытов с концентрированной азотной кислотой. И еще... убедительно прошу Вас передать, чтобы его дочь больше никогда, ни при каких обстоятельствах не лепила в моем саду кривых, анатомически неверных собак. Это глубоко оскорбляет мой эстетический вкус и отвлекает от работы».       Джон на несколько секунд опешил, переваривая услышанное, а затем из его груди вырвался тихий, искренний и такой долгий смех, какого эти стены не слышали с момента его приезда. Напряжение, до этого подспудно сковывавшее его плечи, бесследно растаяло.       Рози от звуков отцовского смеха зашевелилась на его коленях. Она сладко, по-детски потянулась, забавно потирая крошечными кулачками заспанные глаза, и села в кресле, поправляя подол байкового платьица. Ее ясный, сонный взгляд тут же намертво приковала огромная синяя коробка на столике.       — Папа... Это что? — тихонько прошептала она, указывая пальчиком на золотой герб. — Нам принесли конфеты?       — Давай посмотрим вместе, маленькая моя, — Джон бережно спустил дочку на мягкий персидский ковер, опускаясь рядом с ней на колени.       Он протянул руку и потянул за скользкий край шелковой ленты. Плотный узел с мягким шуршанием поддался, и лента змеей скользнула на пол. Джон аккуратно откинул тяжелую кожаную крышку коробки. Внутри, на подложке из тончайшей папиросной бумаги, они увидели нечто невероятное. На самом верху ровной стопкой лежали три монументальных тома детских сказок, отпечатанных в Париже. Их тяжелые переплеты из дорогого сафьяна изумрудного цвета были украшены ручной позолотой, а внутри скрывались потрясающие, яркие цветные гравюры, бережно защищенные матовыми листами рисовой бумаги. В викторианском Лондоне такие роскошные издания стоили целое состояние — их заказывали в частных типографиях исключительно для отпрысков королевской крови или высших пэров империи.       Но самое главное чудо скрывалось в самом низу коробки, на подложке из черного королевского бархата.       Это была большая, размером с упитанного лесного соловья, механическая птица, искусно выточенная из чистой латуни. Ее крылья состояли из сотен тончайших, наложенных друг на друга металлических перьев, каждое из которых было украшено затейливой гравировкой. Вместо глаз у птицы поблескивали два крошечных, но идеально ограненных натуральных сапфира глубокого синего цвета. Рядом, в специальном бархатном углублении, лежал изящный серебряный ключ для завода с фамильной монограммой «Х».       Рози восторженно ахала, мгновенно прижав пухлые ручки к груди. Вся ее сонливость улетучилась в секунду.       — Птичка! Папа, посмотри, какая золотая, блестящая птичка! Она живая? Она умеет летать?       Джон медленно, с каким-то странным трепетом протянул руку и бережно достал латунную игрушку из коробки. Он подсознательно ожидал почувствовать на пальцах вековую, серую пыль заброшенных чердаков или старых сундуков, о которых вскользь упоминала миссис Хадсон. Но металл был безупречно, зеркально чистым. На нем не было ни единого темного пятнышка патины. Более того, латунь была ощутимо тёплой — она все еще хранила в себе жар мощных лабораторных ламп и спиртовок главного дома. Лорд Холмс не просто нашел ее среди старого семейного хлама. Он принес это чудо инженерной мысли в свой кабинет, взял в свои длинные, тонкие пальцы учёного и лично, с хирургической дотошностью отполировал каждое металлическое пёрышко до ослепительного блеска, бережно смазав сложный внутренний механизм дорогим часовым маслом. На часах и шестеренках внутри птицы не осталось ни единой пылинки.       Джон тяжело сглотнул подступивший к горлу ком, чувствуя, как в груди разливается щемящее, пронзительное и горячее тепло. Лорд Холмс заботился о них. Неумело, скрытно, прячась за маской ворчливого недовольства и дурацких упреков про снежных собак, но это была самая настоящая, сильная забота доминантного альфы, который принял под свою протекцию омегу и его дитя.       Джон аккуратно, стараясь не повредить хрупкие перья, вставил серебряный ключ в замочную скважину на спине латунной птицы и сделал несколько мерных, осторожных оборотов. Металл внутри механизма отозвался мягким, сытым и четким щелканьем идеально отрегулированных шестеренок. Джон вытащил ключ и поставил птицу на столик.       Рози замерла, едва дыша и широко распахнув глаза.       Латунные крылья птицы с тихим, благородным и едва слышным жужжанием приподнялись. Сапфировые глазки-камни поймали яркий отблеск каминного пламени, заискрившись глубоким, почти мистическим синим светом. Птица забавно, очень натурально наклонила голову сначала вправо, затем влево — точь-в-точь как сам лорд Холмс, когда изучал предметное стекло под своим микроскопом. А затем ее крошечный латунный клюв приоткрылся, и по комнате разлилась чистая, хрустальная, невероятно сложная и красивая мелодия, в точности, до единой ноты повторяющая соловьиные трели в весеннем саду. Механическое горлышко птицы подергивалось в такт пению.       Рози радостно запрыгала вокруг стола, восторженно захлопав в ладоши. Ее звонкий, заливистый и чистый детский смех мгновенно наводнил всю малую гостиную, отражаясь от тяжелых бархатных портьер и наполняя дом настоящей, бьющей через край жизнью.       — Она поет! Папа, она поет настоящую песенку! Посмотри, как она машет золотыми крылышками! Дядя прислал мне волшебную птичку!       Миссис Хадсон, стоявшая у дверного проема, тихонько всхлипнула от умиления и незаметно вытерла слезу уголком своего накрахмаленного фартука. Джон медленно поднялся с колен, подошел к большому окну, выходящему в глубину сада, и раздвинул портьеры.       Там, сквозь густую, непроглядную пелену лондонского тумана и морозную мглу, на верхнем этаже мрачного главного особняка Бейкер-холла тускло горело одно-единственное окно лаборатории. Джон не мог видеть альфу сквозь такое расстояние и ночную тьму. Но он был абсолютно, непоколебимо уверен: прямо сейчас лорд Шерлок Холмс стоит у своего холодного стекла, скрывшись в тени тяжелой занавеси. И сквозь эту морозную ночь, чутко прислушиваясь к долетающему сквозь стеклянную галерею хрустальному пению латунной птицы, грозный Лорд-Альфа с глубоким внутренним облегчением вдыхает крупицы детского смеха и спокойного, умиротворенного запаха своей обретенной, защищенной им стаи.
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник