люблю, нельзя сказать короче

R
Завершён
91
автор
Фэндом:
My Chemical Romance, Fall Out Boy (кроссовер)
Размер:
41 страница, 15 486 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
91 Нравится 22 Отзывы 27 В сборник

VII. финал

Настройки
      Cause I feel safe in your arms       And she's got dashes in her stars       Let's run away fast and far       And no matter where you are       I hope you know       That we can show this world       it just can't bring us down       From these clouds       When we come this way       Gerard Way - Dasher (feat. Lydia Night)

***

      Джерард еле-еле разлепил веки, его слепило яркое январское солнце. Это было похоже на сцену из фильма: он, распластавшись на кровати, лежит, освещаемый светом из окна, рядом с ним сопит Фрэнк, необычайно-спокойный и тихий. Джерард редко видел его таким.       Уэй соскользнул с кровати, замечая, что на часах уже восемь утра. Быстро умылся, выпил таблетку от головной боли, которая, к слову, почти никак не помогла и, натянув на себя пуховик, вышел на улицу. Его тут же ослепило: вокруг лежал белый снег, сквозь редкие облачка проглядывало голубое небо.       Джерард зашел в строительный магазин, осматриваясь. Ему действительно нужно было вернуть гайки до того, как проснется кто-нибудь дома, и именно поэтому он пришел в девять утра, к самому открытию, пусть у него и чудовищно болела голова. Улыбнувшись неизменному продавцу, он положил на прилавок три гайки.       — Простите, кажется пару дней назад я забрал у вас эти гайки. И… еще одну. Я хотел бы заплатить за них сейчас. Мне очень стыдно, если что, я могу все объяснить…       Продавец нахмурился, отложил газету и уставился на Джерарда как на дурачка:       — Юноша, никто не может уйти из магазина, не оплатив товара.       — Я знаю, — покраснел Джерард, начиная заикаться. — И мне действительно жаль…       — Я говорю о том, — перебил его мужчина, поправляя на себе джинсовку. — Что ваш молодой человек заплатил. В декабре. У нас не так часто бывают покупатели, тем более те, кто покупают одну-две мелочи.       Джерард замер, его глаза округлились. Он сделал вздох, второй, оглянулся, посмотрел вновь на мужчину, а затем, не веря, переспросил:       — Что вы имеете в виду?       — Я сказал ему, что возможно вы подбираете ему кольцо, и именно поэтому напихали себе полные карманы гаек, но он лишь посмеялся, и спросил стоимость. У него мог остаться чек, спросите, может, он вам покажет.       — Вы шутите? — Джерарда чуть ли не потряхивало, он пытался проморгаться.       — Тут уже вам решать, — развел руками продавец, вновь взяв в руки газету.       Джерард вылетел из магазина, забрав все три гайки. Он никогда не занимался бегом, но этим утром поменялось все. Во-первых, он был помолвлен, а во-вторых, его жених, кажется, обо всем либо знал, либо догадывался, в-третьих, до дома Уэй добежал за семь минут и сорок восемь секунд.       Скинув верхнюю одежду и обувь на входе, Джерард пулей полетел в гостевую спальню, стараясь попутно не разбудить хозяев дома и Бэндит. Фрэнк лежал в большой грязной футболке, распластавшись звездочкой, и Уэй накинулся на него, словно валькирия. Фрэнк проснулся мгновенно, не понимая что происходит.       — Ты знал! — громким шепотом сказал Джерард, заехав Айеро по лицу подушкой.       — Что? — лишь успел пискнуть Фрэнк, затем замолкая, пытаясь слабыми со сна руками оттолкнуть подушку от лица.       — Ты заплатил за гайки!       — И? — Фрэнк еле-еле сбросил Джерарда с себя, попытался отползти, но упал с кровати на пол. Джерард посмотрел на него, растерянного и сонного, с высоты кровати, нахмурившись.       — Ты знал, что я собираюсь покупать кольцо!       — Боже, — простонал Айеро. — Я думал, что это была шутка продавца.       — Да-а, конечно! — Джерард хотел было накинуться на него с оставшейся подушкой в руках, но Фрэнк примирительно выставил руки перед собой:       — Джерард, ты делал сережки из лего! Я думал, что это очередная твоя идея! Мне сказали, что ты взял гайки, не могли же мы уйти не заплатив… Я думал, может у тебя плохое настроение, ты забыл заплатить сам, что мне было делать? Ты тоже платишь за меня иногда, когда я что-то хочу купить, ты чего?       Подушка застыла у Джерарда в руках, и через пару мгновений он уже отложил её. Медленно спустившись на пол, Уэй подполз к Фрэнку и сел рядом, примирительно обнимая его, пряча лицо в свои ладони. Фрэнк боязливо протянул к нему руки и затащил к себе на колени, укачивая.       — Как ты вообще узнал-то об этом? — спросил Айеро, успокаивающе поглаживая Джерарда по спине.       — Я пришел заплатить за то, что я украл, — шмыгнул носом Джерард, и Фрэнку показалось, что он чуть не плакал. — И представь мое удивление, когда не пришлось.       — Понятно. Дурачок.       — Кто бы говорил, — буркнул Уэй.       — Дурачок и воришка.       Джерард хотел что-то возразить, но вдруг услышал детские тихие шажочки в коридоре и тут же приставил палец к губам, показывая Фрэнку молчать тоже. Они оба вслушивались: шаги, скрипнула дверь соседней комнаты, а затем на весь дом раздался крик: «Бомбочка!» — и вскрик Майки, на которого, очевидно, приземлилась малышка Уэй. Фрэнк вскинул кулак.       — В цель, — вслед за ним тихо засмеялся Джерард. Вскоре Бэндит появилась на пороге их комнаты, радостная, и потянула всех вниз, смотреть подарки. Коробки, конечно, были не такие большие, как на Рождество, но все равно были, потому что семья Джерарда и Майки праздновала Новый год ярко, с подарками как на Рождество, и они решили оставить эту традицию.       — О-о! — протянул Майки, когда разорвав цветастую упаковочную бумагу, он вдруг обнаружил в числе своих подарков светящегося единорога. — Джерард, ты ведь знаешь, что я тебя обожаю?       — Знаю. К приставке поставишь, — гордо заулыбался Уэй.       — Джерард, — Фрэнк улыбнулся, показывая носки с Мисфитс. — Мы дошли до такого обожания Мисфитс?       Под елкой остался один подарок, а Джерард и Фрэнк еще не получили ни одного от Рэя и Майки. Переглянувшись, они перевели взгляд на заговорчески шептавшихся хозяев дома.       — Нам нужно подраться за это, или в чем прикол? — нервно засмеялся Фрэнк.       — В общем, — начал Рэй. — Это подарок не только от нас…       — О боже, — вырвалось у Джерарда. — Если мама и папа скинулись на это, я буду очень зол.       — Я не закончил, — вздохнул Торо. — В общем… Сдать назад это уже не получится. Никак.       — Рэй, я убью тебя, если там то, о чем я думаю! — заорал Айеро.       Он принялся распаковывать, пока Джерард сидел, слушая Рэя и дальше.       — Это не смешно, — скорее сам себе сказал Уэй.       — В общем, — в очередной раз повторил Торо. — На самом деле Джерард сам на это согласился. Мы с Майки и очень сильно частично вашими родителями арендовали только автобусы.       — Ты ничего мне не предлагал! — возмутился Джерард.       — Не понял…       Фрэнк развернул бумагу, сложенную в несколько раз, и разложил её на полу. Это был постер с иллюстрациями Джерарда и датами напротив разных городов. Джерард подполз ближе, чтобы посмотреть.  — Это шутка? — тихо спросил он. К ним подползла Бэндит, начав читать названия городов вслух, но мысли Джерарда были заняты одним: «Что это вообще значит?»  — Это афиша, — усмехнулся Майки.  — Афиша чего? — не понял Уэй старший.       Тут лицо Фрэнка просияло, и он придвинулся ближе к Джерарду, чтобы прошептать ему на ухо:       — Нашего тура, дорогой. Ты рисовал её когда-то для нашего первого тура!       Конец :)
Примечания:
91 Нравится 22 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (4)