Прошлое (драма, немного hurt-comfort)
28 октября 2020 г. в 23:43
Примечания:
Карцев встречает человека из прошлого. И явно не рад этой встрече.
Главные действующие лица: Шерлок Холмс, доктор Илья Филимонович Карцев.
За доли секунды прямо на глазах у Холмса с Карцевым произошли разительные перемены. Только что они шли рядом, плечом к плечу, разговаривая о странностях жизни и прочих неурядицах, как, увидев кого-то вдалеке, доктор сжался, резко умолк, а черты лица стали грубыми и суровыми. Его прищурившийся взгляд пронзал толпу, которая шла им навстречу.
— Что-то случилось, доктор? — поинтересовался Холмс, стараясь смотреть туда же, куда смотрел и Карцев, но не видел ничего, что могло вызвать подозрения.
— Возможно. Или ещё нет, — Карцев отрывисто бросил фразы, словно уничтожал важные бумаги: резко, без колебаний. Затем он обернулся вполоборота к детективу и, коснувшись его руки, произнёс: — Холмс, мне придётся вас ненадолго покинуть. Прошу, не следуйте за мной.
— Это человек из вашего прошлого, — произнёс Холмс, продолжая всматриваться в толпу. — И, судя по вашей реакции, вы считали его погибшим. У вас был... — тут Шерлок щёлкнул пальцами, подбирая слово, — инцидент, yes?
— Инцидент? — вскинул брови Карцев. — Это не совсем то слово, Холмс. Но в остальном вы правы. Поэтому лучше идите домой, мадам Мануйлова сегодня обещала прекрасный ужин.
— Ну уж нет, — Холмс решительно схватил за плечо собравшегося уходить Карцева. — Мы идём вместе или не идём вовсе.
Карцев чертыхнулся. Его рука сама собой потянулась к карману, в которой лежала фляжка, и это не укрылось от взгляда детектива.
— Чёрт с вами, Холмс, — не отрывая взгляда от толпы, Карцев отвинтил крышку у фляжки и сделал глоток. — Но держитесь на расстоянии. И не подходите ближе, только в самом крайнем случае.
— Когда он захочет вас убить? — поджал губы Холмс.
Карцев хрипло рассмеялся.
— О, Холмс, он непременно захочет это сделать...
От толпы отделился человек и свернул в закоулок. Карцев прошёл вперёд, следуя за ним, перед этим повернувшись лицом к Холмсу, и слегка приподнял шляпу, будто бы прощаясь.
Сам же детектив потянул за кончики тесёмки, развязывая узел и тем самым освобождаясь от плаща. Снял перчатки, цилиндр. Взвесил в руке трость. Оставлять одежду без присмотра было нельзя, но и идти в них тоже странно, ведь во всём этом наряде он становился заметной фигурой.
Наконец, после недолгих колебаний, он всё же решил пожертвовать малым и оставил одежду на подоконнике у ближайшего окна, при этом прихватив трость с собой.
Тем временем, Карцев тоже исчез из виду, свернув в тот же закоулок. Не теряя времени, Шерлок ускоренным шагом двинулся следом, едва успевая заметить, куда сворачивает Карцев. Двигаясь по лабиринту из улиц, то выходя на главные, то вновь исчезая в тёмные проёмы, Холмс окончательно потерял и счёт времени, и своё местонахождение. Спасли бы вывески с названиями улиц, но не на каждой они были, а если и были, то стёрты от времени, и что-либо прочесть на них было невозможно.
Холмс хотел было нагнать Карцева и настоять на бесполезности преследования, как вдруг он услышал эхом доносящийся шум борьбы: кряхтения, сдавленные крики, звуки ударов и отборную ругань, хотя и не все слова были Шерлоку понятны.
Размахивая тростью, Холмс ринулся вперёд, ориентируясь на звуки, но стоило ему вбежать в небольшой тупик, как услышал крик Карцева:
— Холмс, назад!
Что-то блеснуло впереди, со свистом пролетело у самого уха Шерлока и, металлически звеня, ударилось о камни.
Однако сейчас детектива больше волновало, как помочь доктору. И, на первый взгляд, это было совершенно невозможно. Крепко вцепившись, Карцев и тот, кого они так долго преследовали, то катались по земле, то изворачивались как змеи, намереваясь придушить друг друга.
Холмс видел, что противник Карцева сильнее, несмотря на весьма щуплое телосложение, но и Карцев, ведомый лишь только ему одному известной силой (а, скорее всего, это была ярость) не давал возможности перехватить инициативу в борьбе.
Наконец, Холмс, улучив момент, когда борющиеся люди снова оказались на земле, со всего размаху ударил тростью по голове противника. Вытянувшись в струнку от полученного удара, тот ослабил хватку и мешком осел на Карцева. Кашляя, доктор брезгливо оттолкнул его, и на руках подтянул себя ближе к кирпичной стене.
— Вы целы, доктор? — с беспокойством в голосе уточнил Холмс.
— Относительно, — морщась, Карцев прикоснулся к боку и, отняв руку, обнаружил на ладони кровь. — Зацепил-таки, сволочь. Ещё и рёбра мне намял. Ух, гад!
Тут он попытался ногой пнуть лежащего без сознания противника, пульс у которого Шерлок нащупал и украдкой облегчённо вздохнул, но от боли сжал зубы и снова ругнулся.
— Что это значит? — спросил Холмс, подойдя к Карцеву и помогая подняться с земли. — Как это переводится?
— Непереводимая игра слов, — отмахнулся Карцев, как и от платка Холмса, который тот предложил, чтобы приложить к ране. — Царапина, дома обработаю. Рёбрам не повезло больше. Лучше помогите связать эту сволочь и позвать городового. У нас тут шпион, количеством одна штука.
Гораздо позже, дома.
— Его я очень хорошо запомнил ещё там, Холмс, в Туркестане. Вёл двойную игру, и так хорошо её провёл, что последствия ощутили на себе мы, те, кто приняли участие в экспедиции, — Карцев очень ядовито произнёс слово "экспедиция".
Тихо шипя, он обрабатывал рану, а Холмс тем временем сидел в кресле и внимательно рассматривал спину Карцева, задумчиво вертя в пальцах маленький метательный нож — тот самый, что так удачно пролетел мимо его лица. Он помнил, что Карцев отправился на службу военным врачом. Но что должно было там произойти, чтобы спина стала буквально располосована шрамами?
— Это его рук дело, — не оборачиваясь, произнёс Карцев, словно почувствовал на себе изучающий взгляд детектива. — Он устроил взрыв в горах, спровоцировав тем самым крупный обвал, под который попали мы. Мне досталось ещё не так сильно, а вот часть моих людей погибла под камнями. Требовались лошади, чтобы расчистить место, но их осталось слишком мало. Люди медленно умирали, так и не получив помощи.
Холмс слышал, как больно и трудно Карцеву давались эти слова, но продолжал молчать, стараясь не прерывать поток признаний и воспоминаний.
— Я был уверен, что убил его. А сегодня увидел его целым и невредимым. После всего, что случилось, он свободно расхаживал по улицам Петербурга. По моим улицам!
Карцев резко бросил в таз окровавленные кусочки корпии.
— Теперь не будет, — уверенно произнёс Шерлок, поднимаясь с кресла и подойдя к Карцеву. Тонкими, едва подрагивающими пальцами он провёл по спине, но не касаясь ни её, ни шрамов. — Вы храбрый человек, мой дорогой доктор. Я не встречал боле людей, храбрее вас.
— Раньше я бы не сказал, что рад это слышать, — Карцев аккуратно начал оборачивать бинт вокруг боков, и Холмс решился помочь, передавая бинт из одной руки в другую. — Но от вас мне действительно приятно.